Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

Instructions for Use
LOCKING KNEE
®
Product Number: LKN12500

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Össur LOCKING KNEE LKN12500

  • Page 1 Instructions for Use LOCKING KNEE ® Product Number: LKN12500...
  • Page 2 EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso DA | Brugsanvisning Bruksanvisning NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania 取扱説明書...
  • Page 4: Technical Data

    ENGLISH STABILITY AND SAFETY The single axis joint has a stable and light frame built of aluminium-steel alloy with a proximal integrated male pyramid and a distal 30 mm tube clamp. The Össur locking knee offers a locking mechanism that can easily and effectively be unlocked by means of a release cord.
  • Page 5 washer. • Thread the release cord through the plastic tube and metal fastener. • Thread the release cord through the central hole in the knee and again through the metal fastener. • Shorten the release cord to the length that suits the user and make sure that the release cord is slightly tensed.
  • Page 6 purpose, Össur will provide a warranty of 12 months. The Össur locking knee was developed and produced in accordance with the ISO standard 9001 and features the CE mark. COMBINATION The Össur locking knee can be combined with all current parts complying with appropriate weight and activity load.
  • Page 7: Technische Daten

    DEUTSCH STABILITÄT UND SICHERHEIT Das monozentrische Gelenk verfügt über einen stabilen und leichten Rahmen aus einer AluminiumStahllegierung mit proximal integriertem Pyramidenadapter und distaler 30 mm Rohraufnahme. Das Prothesenkniegelenk bietet einen Feststellmechanismus, der einfach und effektiv durch einen Entriegelungszug gelöst erden kann. Das Össur Feststellknie ist auf eine lange Nutzungsdauer hin ausgelegt.
  • Page 8 SO MONTIEREN SIE DIE ENTRIEGELUNGSSCHNUR AUF DER VORDERSEITE DER PROTHESE: • Fixieren Sie den Gewindeeinsatz an einer für den Anwender gut erreichbaren Stelle am Schaft. • Verbinden Sie das Kniegelenk mit dem Schaft. • Befestigen Sie den Griff mit der Schraube und der Unterlegscheibe am Schaft.
  • Page 9: Garantie

    Waschbenzin. Verwenden Sie KEINE Druckluft oder aggressivere Reinigungsmittel. Verwendung von Schmierstoffen Schmieren Sie das Gelenk mindestens alle 6 Monate mit Allzwecköl (3 – 1). Beugen Sie das Kniegelenk. Geben Sie einige Tropfen Öl auf den Verriegelungsmechanismus. Bewegen Sie das Knie mehrere Male und wischen Sie Ölreste mit einem weichen Tuch ab.
  • Page 10: Stabilité Et Sécurité

    FRANÇAIS STABILITÉ ET SÉCURITÉ L’articulation munie d’un axe simple possède une structure stable et légère construite en alliage d’aluminium comprenant une pyramide mâle proximale intégrée ainsi qu’une fixation distale femelle de 30 mm. Le genou à verrou Össur est équipé d’un mécanisme de verrouillage qui peut être déverrouillé...
  • Page 11: Entretien

    d’une rondelle. • Enfilez le cordon de déverrouillage à travers le tube en plastique et la fixation métallique. • Enfilez le cordon de déverrouillage à travers le trou central du genou, puis à nouveau dans la fixation métallique. • Raccourcissez le cordon de déverrouillage à la longueur adaptée à...
  • Page 12: Responsabilité

    GARANTIE Le genou à verrou Össur est garanti 12 mois pour une utilisation normale. Le genou à verrou Össur est conforme à la norme ISO 10328; il est marqué CE. COMBINAISON Le genou à verrou Össur peut être utilisé en combinaison avec la plupart des pièces courantes selon le poids approprié...
  • Page 13: Datos Técnicos

    ESPAÑOL ESTABILIDAD Y SEGURIDAD La articulación de un sólo eje tiene un bastidor estable y ligero, fabricado con una aleación de aluminio y acero, provisto de una pirámide macho integrada de forma proximal y una abrazadera de tubo distal de 30 mm. La rodilla de bloqueo de Össur posee un mecanismo de anclaje que puede desbloquearse fácil y eficazmente mediante un cordón de liberación.
  • Page 14 PARA MONTAR EL CORDÓN DE LIBERACIÓN EN LA PARTE ANTERIOR DE LA PRÓTESIS: • Moldee la inserción del tornillo en el encaje en la posición deseada. • Una la articulación de la rodilla al encaje. • Fije el accesorio del mango al encaje con el tornillo y la arandela. •...
  • Page 15 Uso de lubricantes Lubricar la articulación por lo menos cada 6 meses con aceite de propósito general (3-1). Flexione la articulación de la rodilla. Coloque unas gotas de aceite en la junta. Mueva la rodilla varias veces y limpie el exceso de aceite con un paño suave.
  • Page 16: Dati Tecnici

    ITALIANO STABILITÀ E SICUREZZA La giuntura ad asse singolo ha una struttura stabile e leggera in lega di acciaio e alluminio con un attacco piramidale maschio integrato nell‘estremitá prossimale e un tubo con morsetto da 30 mm. all’estremitá distale. Il ginocchio presenta un meccanismo di bloccaggio che può essere sbloccato in maniera semplice ed efficace razie a un meccanismo di rilascio a corda.
  • Page 17 della protesi. PER MONTARE IL CORDONCINO DI RILASCIO SULLA PARTE ANTERIORE DELLA PROTESI: • Modellare l’inserto della vite nell’invasatura nella posizione desiderata. • Fissare l’articolazione del ginocchio all’invasatura. • Fissare il gancio all’invasatura con la vite e la rondella. • Far passare il cordoncino di rilascio attraverso il tubo di plastica e il dispositivo di fissaggio in metallo.
  • Page 18 Pulizia Pulire l’articolazione con un panno morbido utilizzando ella benzina. NON usare né aria compressa é alcun prodotto di pulizia con agenti aggressivi. Utilizzo di lubrificanti Lubrificare l’articolazione almeno ogni 6 mesi con olio multiuso (3-1). Flettere l’articolazione del ginocchio. Applicare alcune gocce d’olio sull’articolazione.
  • Page 19 DANSK STABILITET OG SIKKERHED Knæet med en enkelt akse har en stabil og let ramme, der er bygget af aluminium med en proksimal integreret hanpyramide og en distalt 30 mm røradapter. Låsknæet fra Össur er udstyret med en låsemekanisme, der let og effektivt kan låses op ved at løsne en strop. Låsknæet fra Össur er designet til langtidsbrug.
  • Page 20: Vedligeholdelse

    • Fastgør udløserhåndtaget på hylsteret med skruen og spændeskiven. • Før udløserkablet gennem plastikrøret og klemmelåsen i metal. • Før udløserkablet gennem knæets midterhul og tilbage igen gennem klemmelåsen i metal. • Afkort udløserkablettil den længde, der passer brugeren, og sørg for, at udløserkablet er let spændt.
  • Page 21 bygget til, yder Össur en garanti på 12 måneder. Låsknæet fra Össur er udviklet og produceret i overensstemmelse med ISO-standard 9001 og CE mærket. KOMBINATION Låsknæet fra Össur kan kombineres med alle de dele, der produceres i dag og som passer til den samme vægt og aktivitetsbelastning. Vi anbefaler at anvende Össur Låseknæ...
  • Page 22: Tekniska Data

    SVENSKA STABILITET OCH SÄKERHET Den enkelaxlade knäleden har ett stabilt och lätt chassi av aluminium och stål med inbyggd hanpyramid uppåt och en 30 mm rörklämma nedåt. Össurs låsbara knä har en låsmekanism som lätt och effektivt låses upp med hjälp av en lina.
  • Page 23 lämpligt sätt. FÖR ATT MONTERA LÅSLINAN PÅ PROTESENS LATERALA SIDA, FÖLJ SAMMA INSTRUKTIONER SOM FÖR FRAMSIDAN UTOM: • Använd ändhylsan för att låsa linan på mediala sidan av det tvärgående hålet i knäet. 1. Handtag med lina. 2. Plaströr 3. Klämhylsa 4.
  • Page 24 ANSVAR Tillverkaren rekommenderar att produkten endast används under angivna förhållanden och i sitt avsedda syfte. Produkten måste underhållas enligt rekommendationerna i bruksanvisningen. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av användning av komponenter som inte godkänts av tillverkaren. EFTERLEVNAD Denna komponent har testats enligt standarden ISO 10328 med 3 miljoner lastcykler.
  • Page 25: Technische Gegevens

    NEDERLANDS STABILITEIT EN VEILIGHEID Het enkelvoudige as-gewricht heeft een stabiel en licht geraamte, gebouwd van een aluminium-staal lichtmetaal met een proximaal geintegreerde mannelijke piramide en een distale 30mm buisklem. De Össur rem- knie biedt een rem mechanisme, dat makkelijk en effectief ontkoppeld kan worden met behulp van een ontkoppelingskoord.
  • Page 26 OM HET ONTKOPPELINGSKOORD TE MONTEREN OP DE ANTERIEURE ZIJDE VAN DE PROTHESE: • Modeleer het schroefinzetstuk in de koker op de gewenste locatie. • Bevestig het kniegewricht op de koker. • Maak de handgreep aan de koker vast met de schroef en kraagborgring.
  • Page 27 Schoonmaken Maak het gewricht schoon met een zachte doek en wat benzine. Gebruik GEEN perslucht of aggressive schoonmaakmiddelen. Gebruik van smeermiddelen Smeer het gewricht ten minste elke 6 maanden met gewone smeerolie (3-1). Buig het kniegewricht. Breng enkele druppels olie op het gewricht aan.
  • Page 28: Informações Técnicas

    PORTUGUÊS ESTABILIDADE E SEGURANÇA A articulação monocêntrica, possui uma estrutura estável e leve, numa liga de alumínio e aço com uma pirâmide macho proximal integrada e um grampo de tubo distal de 30 mm. O joelho com mecanismo de bloqueio da Össur dispõe de um mecanismo de bloqueio que pode ser fácil e eficazmente desbloqueado por meio de um cabo de desbloqueio.
  • Page 29 • O cabo de desbloqueio deve ficar situado ao longo da parede lateral ou anterior da prótese. PARA MONTAR O CABO DE LIBERTAÇÃO NO LADO ANTERIOR DA PRÓTESE: • Coloque a inserção para parafuso no encaixe, no local desejado. • Fixe a articulação do joelho no encaixe. •...
  • Page 30 Limpeza A articulação deve ser limpa com um pano macio e benzina. NÃO utilize ar comprimido ou agentes de limpeza agressivos. Utilização de lubrificantes Lubrifique a articulação, pelo menos, de seis em seis meses com óleo para fins gerais (3-1). Flexione a articulação de joelho.Coloque algumas gotas de óleo na articulação.Movimente o joelho várias vezes e limpe o excesso de lubrificante com um pano macio.
  • Page 31: Dane Techniczne

    POLSKI STABILNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO Staw kolanowy posiada stabilną i lekką ramę aluminiowo-stalową z wbudowanym proksymalnym adapterem piramidowym męskim oraz dystalnym adapterem zaciskowym 30mm. Staw kolanowy firmy Ossur posiada mechanizm blokujący (zamek), który można łatwo i skutecznie odblokować za pomocą linki zwalniającej. Staw kolanowy firmy Ossur jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania.
  • Page 32: Czyszczenie I Pielęgnacja

    MONTAŻ LINKI ZWALNIAJĄCEJ NA PRZEDNIEJ STRONIE PROTEZY: • Dopasuj wkładkę do mocowania śruby linki zwalniającej do leja protezowego w wymaganym miejscu. • Połącz staw kolanowy z lejem protezowym. • Przymocuj uchwyt linki zwalniającej do leja protezowego za pomocą śruby i podkładki kołnierzowej. •...
  • Page 33 STOSOWANIE ŚRODKÓW SMARUJĄCYCH Staw kolanowy należy smarować co najmniej raz na 6 miesięcy olejem do zastosowań ogólnych (3-1). Należy zgiąć staw kolanowy i nałożyć na nią kilka kropel oleju. Następnie należy poruszyć kilkakrotnie kolanem i zetrzeć nadmiar oleju miękką szmatką. GWARANCJA Jeśli staw kolanowy firmy Össur jest stosowany zgodnie z zaleceniami oraz zgodnie z przeznaczeniem, firma Össur zapewnia gwarancję...
  • Page 34 日本語 安定性 , 安全性 単軸になっており、アルミ スチール合金のしっかりとした軽量フレーム構造 で す。近位部に雄ピラミッド、遠位部には 30 mm のチューブクランプが付い ていま す。オズールロック膝は解除用コードにより簡単に、効率よくロック 解除できま す。 オズールロック膝は長期間の使用を目的として設計されています。年 2 回の 検査と潤 滑剤 1500 - 025 ( または Centra Lube 0 il 4401 ) の塗布以外には、内部構 成部品はメンテナンスや調節は不要です。 予期しない膝継手の屈曲に対して安全面を強化するため、ロックの際には、 膝継手 下部にあるロック機構によって音で確認できるようになっています。 ロック解除に はコードを用い、荷重下におていも、ロックは解除されます。 本製品は以下の方にお勧めいたします : • 高度の安全性を要求される低活動度の装着者 • 両側大腿切断者 • 訓練用仮義足 • 体重...
  • Page 35 • ペンチでファスナーをかしめるか、ポンチと木槌で中央部を打ってつぶ します。 • 少量の強力瞬間接着剤かその他お好みの方法で、ソケットにプラスチッ クチューブを固定します。 義足の外側にリリースコードを取り付けるには、以下の点を除き前面の場合 と同じ指示に従ってください。 • 膝継手の中央の穴にコードを通すときは、クリンプを使用します。 1. ハンドルアセンブリー 2. プラスチックチューブ 3. 金属ファスナー 4. クリンプ 5. ねじ 6. ねじインサート 7. カラーワッシャー • 解除コードがフォームカバーにより動きが妨げられないようにし、コー ドが無理なく自由に動くようにします。 • 義足のベンチアライメント、静的アライメント、ダイナミックアライメ ントを行ないます。 これ以 上の膝継手の調整は不要 です。 メンテナス 年 2 回検 査 最高の機能を発揮するために、オズールロック膝は以下にちなんで最低 6 ヶ 月ごとに...
  • Page 36 注意!ジョイント部分に指を挟まないようにしてください。 法的責任 メーカーは、本製品を特定条件及び意図した目的においてのみ使用すること を推奨します。 本製品は必ず使用説明書に従って保守点検を行ってください。 メーカーは、メーカーが承認していない部品を組み合わせたことによって生 じた損害に一切責任を負いません。 適合性 この製品は ISO 10328 規格に従って負荷サイクル 300 万回まで試験されていま す。 切断者の活動に応じて 3 年から 5 年の使用年数に対応します。 毎年定期 的な安全点検を実施することを推奨します。 - P - kg *) 体重制限を超過しないでください。 特定の使用条件及び使用制限については、 使用目的に関する指示をご参照ください。...
  • Page 37 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Page 38 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Table des Matières