Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

Instructions for Use
ICEROSS SEAL-IN X LOCKING
®

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Össur ICEROSS SEAL-IN X LOCKING

  • Page 1 Instructions for Use ICEROSS SEAL-IN X LOCKING ®...
  • Page 2 FIGURES FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları...
  • Page 5: Product Description

    ENGLISH PRODUCT DESCRIPTION The Iceross Seal-In X Locking liner is referred to as the “liner” in the following document. This document provides important information on the indications for use, fit and handling of the liner. This document is intended for a certified prosthetist and the user of the liner.
  • Page 6: Fitting Instructions

    practitioner immediately. To determine the correct size: • Measure the circumference of the residual limb 4 cm from the distal end (Fig. 1). • Choose the corresponding liner size. If the measurement taken does not have a corresponding liner size, round the measurement down. NOTE: Do not choose a liner size exceeding the measurement, i.e.
  • Page 7: Care And Cleaning

    5. Check that no air pockets are present. SOCKET CONSTRUCTION GUIDELINES The following socket materials are recommended to ensure long-term liner function: • All PETG materials • Laminated sockets • Thermoplastic inner socket materials with a smooth surface • EVA inner socket materials The inner surface of the socket must be airtight and as smooth as possible, irrespective of socket material.
  • Page 8 Perspiration: Precaution: If liner use results in excessive perspiration such that stability or suspension are compromised, it is recommended to remove the liner and dry off both the liner and the residual limb. Cleaning: It is essential to take proper care of the liner and wash it daily following use.
  • Page 9 DEUTSCH PRODUKTBESCHREIBUNG Die Iceross Seal-In X Locking Liner werden im Folgenden als „Liner” bezeichnet. Dieses Dokument enthält wichtige Informationen zu den Indikationen, dem Anlegen und der Handhabung des Liners. Dieses Dokument richtet sich an Orthopädietechniker und den Anwender des Liners.
  • Page 10 AUSWAHL DER GRÖSSE DES LINERS Vorsichtmaßnahmen: Die korrekte Wahl der Größe des Liners ist von entscheidender Bedeutung. Bei Auswahl einer zu kleinen/engen Größe kann es zu Hubeffekten, Taubheitsgefühl und/oder Blasenbildung kommen. Bei Auswahl einer zu großen/lockeren Größe kann es zu vermehrter Schweißbildung und Stumpfrotation im Liner kommen, was zu Blasenbildung und Hautausschlägen führen kann.
  • Page 11 Fremdkörpern ist, die zu Hautreizungen führen können. 1. Der Liner muss so ausgerichtet sein, dass das Logo zur Vorderseite des Stumpfs weist (Abb. 4). 2. Ergreifen Sie die Oberkante des Liners von innen, und schieben Sie ihn über die Hand, bis die Innenfläche vollständig freiliegt. Achten Sie dabei darauf, den Liner nicht mit den Fingernägeln zu beschädigen (Abb.
  • Page 12: Pflege Und Reinigung

    Kontrollieren Sie die Passform des Schafts anhand der Checkliste: • Der Anwender kann den Schaft mühelos und ohne Zuhilfenahme von Gleitmitteln anlegen. • Zwischen dem Iceross Seal-In X Dichtring und der Innenwand des Schafts besteht Vollontakt. • Keine Entwicklung von Lufttaschen beim Anlegen der Prothese •...
  • Page 13: Entsorgung

    beeinträchtigen kann. • Anwender sollten die Gesundheit der Haut täglich überprüfen. Wenn abnormale Symptome auftreten, ist dem Anwender zu raten, die Verwendung des Produkts zu unterbrechen und den Orthopädietechniker sofort zu kontaktieren. • Sowohl der Orthopädietechniker als auch der Anwender müssen darauf achten, dass der Liner NICHT in Kontakt mit Glas- oder Kohlefasern oder anderen Fremdkörpern gerät.
  • Page 14: Description Du Produit

    FRANÇAIS DESCRIPTION DU PRODUIT Dans le présent document, le manchon Iceross Seal-In X Locking est désigné par le terme « manchon ». Ce document fournit des informations importantes sur les indications d'utilisation, la mise en place et la manipulation du manchon. Il est destiné à être utilisé par un prothésiste qualifié...
  • Page 15: Choix De La Taille Du Manchon

    CHOIX DE LA TAILLE DU MANCHON Précautions : Il est essentiel de choisir la taille correcte du manchon. Si le manchon choisi est trop petit/étroit, un effet de pistonnage ou un engourdissement du moignon pourrait se produire ou des ampoules se former.
  • Page 16: Recommandations De Réalisation De L'emboîture

    1. Le logo sur le manchon doit être placé vers l'avant du moignon (Fig. 4). 2. Saisir le haut du manchon par l'intérieur et le retourner sur la main jusqu’à ce que la surface intérieure soit complètement exposée ; faire attention à...
  • Page 17: Entretien Et Nettoyage

    l'emboîture. • Aucune poche d'air ne se développe lorsque l'utilisateur installe la prothèse. • Bon ajustement proximal. • Absence de pistonnage dans l'emboîture. • Absence de mouvement visible lorsque l'on tire sur la prothèse. • Bonne stabilité rotationnelle. • Mouvement complet possible sans compromettre le vide distal. Précautions : Si la vérification indique que l'une des conditions ci-dessus n'est pas satisfaite, l'emboîture doit être ajustée ou refaite en conséquence.
  • Page 18: Mise Au Rebut

    à d'autres particules étrangères. Ces substances peuvent s'incruster dans le matériau du manchon et causer une réaction cutanée. Laver le dispositif seul ne suffira pas pour remédier à ce problème. Le manchon doit être rapporté au médecin s'il a été accidentellement exposé...
  • Page 19: Descripción Del Producto

    Descripción del liner El liner Iceross Seal-In X Locking es un encaje blando de silicona para usuarios transtibiales. Está disponible en perfiles de 3 y 6 mm. El liner debe usarse con un Seal-In X Seal, Icelock 562 Hybrid, y un encaje duro hermético.
  • Page 20: Instrucciones De Ajuste

    elección de un tamaño demasiado grande/suelto, puede causar un aumento de la transpiración y el movimiento del muñón en el interior del liner, lo que daría lugar a ampollas y erupciones cutáneas. Si experimenta alguno de estos síntomas o cualquier otra indicación de ajuste incorrecto, el usuario debe ponerse en contacto con su profesional sanitario de forma inmediata.
  • Page 21 NOTA: Asegúrese de que el pin se coloca centrado en el extremo distal del muñón (Fig. 9). 4. Ejerciendo una ligera presión, desenrolle el liner completamente hacia arriba sobre el muñón (Fig. 7, 8), con cuidado de no dañarlo con las uñas. No tire del dispositivo. 5.
  • Page 22: Cuidado Y Limpieza

    Precaución: Si no se cumplen las condiciones anteriores, será necesario el ajuste o la repetición del encaje en consecuencia. CUIDADO Y LIMPIEZA NOTA: La limpieza diaria del muñón es fundamental. Se recomienda el uso de un jabón líquido suave con un pH equilibrado y 100 % libre de fragancias y colorantes.
  • Page 23 ELIMINACIÓN Todos los componentes del producto y su embalaje deben eliminarse de acuerdo con las normas relativas a medioambiente respectivas nacionales. Los usuarios deben ponerse en contacto con la delegación del gobierno local para obtener información sobre cómo se pueden eliminar estos elementos de una manera respetuosa con el medio ambiente.
  • Page 24: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione della cuffia La cuffia Iceross Seal-In X Locking è una cuffia in silicone per utenti transtibiali. È disponibile con profili da 3 e 6 mm. La cuffia deve essere utilizzata con anello Iceross Seal-In X, Icelock 562 Hybrid e invasatura a tenuta ermetica.
  • Page 25: Posizionamento

    pistone, intorpidimento o formazione di vesciche. La scelta di una misura troppo grande/troppo larga può determinare un aumento della traspirazione e del movimento dell'arto all'interno della cuffia e la conseguente formazione di vesciche e irritazioni cutanee. Se l'utente riscontra uno dei sintomi descritti in precedenza o un qualunque altro segnale che indichi un'aderenza non corretta, deve contattare subito il proprio tecnico ortopedico.
  • Page 26: Vestibilità Dell'invasatura

    sulla mano finché la superficie interna non sia completamente esposta, prestando attenzione a non danneggiarla con le unghie (figura 5). 3. Dopo aver esposto il più possibile dell'estremità distale della cuffia, posizionarla contro l'estremità distale del moncone (f igura 6). NOTE: Assicurarsi che il perno sia posizionato centralmente sull'estremità...
  • Page 27: Manutenzione E Pulizia

    • Nessun effetto pistone nell'invasatura. • Nessun movimento visibile quando si inserisce e si tira la protesi. • Buona stabilità rotazionale. • Piena capacità di movimento senza compromettere l'alloggiamento distale sottovuoto. Attenzione: Qualora non si verificasse una delle condizioni sopra descritte, l'invasatura dovrà...
  • Page 28: Smaltimento

    a sostanze estranee o agenti chimici. • L'utente deve essere consapevole del fatto che altri comuni prodotti da bagno e per la pulizia della casa possono causare o favorire l'irritazione cutanea (ad es. saponi, deodoranti, profumi, detergenti abrasivi, aerosol o spray contenenti alcol). SMALTIMENTO Tutti i componenti del prodotto e della confezione devono essere smaltiti in conformità...
  • Page 29 NORSK PRODUKTBESKRIVELSE Iceross Seal-In X Locking-lineren omtales som «lineren» i det følgende dokumentet. Dette dokumentet inneholder viktig informasjon om indikasjoner for bruk, tilpasning og håndtering av lineren. Dette dokumentet er beregnet for en sertifisert ortopediingeniør og brukeren av lineren. Linerbeskrivelse Iceross Seal-In X Locking-liner er en silikonliner for pasienter med transtibial amputasjon.
  • Page 30 indikasjoner på dårlig passform oppleves, må brukeren kontakte helsepersonell umiddelbart. Slik finner du riktig linerstørrelse: • Mål omkretsen av stumpen 4 cm fra den distale enden (f ig. 1). • Velg den tilsvarende linerstørrelsen. Hvis målet som ble tatt, ikke har en tilsvarende linerstørrelse, runder du ned til nærmeste mål.
  • Page 31: Vedlikehold Og Rengjøring

    5. Kontroller at det ikke finnes noen luftlommer. RETNINGSLINJER FOR HYLSEKONSTRUKSJON Følgende hylsematerialer anbefales for å sikre at lineren har lang brukstid: • Alle PETG-materialer • Laminerte hylser • Termoplastiske innerhylsematerialer med en glatt overflate • EVA-innerhylsematerialer Hylsens innvendige overflate må være lufttett og så glatt som mulig, uavhengig av hylsemateriale.
  • Page 32 Svette: Forholdsregel: Hvis bruk av lineren resulterer i kraftig svette, slik at stabilitet eller suspensjon forringes, anbefales det å ta av lineren og tørke av både lineren og stumpen. Rengjøring: Det er avgjørende å ta godt vare på lineren og vaske den daglig etter bruk.
  • Page 33: Indikationer For Brug

    DANSK PRODUKTBESKRIVELSE Iceross Seal-In X Locking-lineren omtales som “lineren” i det følgende dokument. Dette dokument indeholder vigtige oplysninger om indikationer for brug, pasform og håndtering af lineren. Dokumentet er beregnet til en certificeret ortopædisk bandagist og brugeren af lineren. Beskrivelse af liner Iceross Seal-In X Locking-lineren er en silikoneliner til transtibiale brugere.
  • Page 34 kontakte sin behandler. Sådan findes den korrekte størrelse: • Mål stumpens omkreds 4 cm fra den distale ende (Fig. 1). • Vælg den tilsvarende linerstørrelse. Hvis der ikke er nogen linerstørrelse, der passer til den målte omkreds, rundes målingen ned. BEMÆRK: Vælg ikke en linerstørrelse, der overskrider målingen, dvs.
  • Page 35: Pleje Og Rengøring

    RETNINGSLINJER FOR PROTESEHYLSTERET Følgende hylstermaterialer anbefales til at sikre en holdbar linerfunktion: • Alle PETG-materialer • Laminerede protesehylstre • Termoplastiske materialer med en glat overflade til det indre protesehylster • EVA-materialer til det indre protesehylster Protesehylsterets indre overflade skal være lufttæt og så glat som muligt, uanset hylstermaterialet.
  • Page 36 transpiration, at det går ud over stabiliteten eller suspensionen, anbefales det at tage lineren af og aftørre både lineren og stumpen. Rengøring: Det er vigtigt at behandle lineren ordentligt og vaske den hver dag efter brug. Lineren kan bruges straks efter rengøring og tørring. •...
  • Page 37: Avsedd Användning

    SVENSKA PRODUKTBESKRIVNING Iceross Seal-In X Locking-linern kallas i efterföljande text för ”linern”. Det här dokumentet innehåller viktig information om användningsområde, inpassning och hantering av linern. Dokumentet är avsett att användas av en legitimerad ortopedingenjör och användaren av linern. Beskrivning av linern Iceross Seal-In X Locking-linern är en silikonliner för transtibialt...
  • Page 38 av symtomen ovan eller någon annan indikation på fel passform observeras ska användaren kontakta ortopedingenjören omedelbart. Så här fastställer du rätt storlek: • Mät upp omkretsen på amputationsstumpen 4 cm från den distala änden (bild 1). • Välj motsvarande linerstorlek. Om måttet inte har någon motsvarande linerstorlek ska måttet avrundas nedåt.
  • Page 39: Skötsel Och Rengöring

    Dra inte i linern. 5. Kontrollera att det inte finns några luftfickor. RIKTLINJER FÖR HYLSKONSTRUKTION Följande hylsmaterial rekommenderas för att säkerställa lång livslängd för linern: • Alla PETG-material • Laminerade hylsor • Termoplastiska inre hylsmaterial med jämn yta • Inre hylsmaterial av EVA Den inre ytan på...
  • Page 40 flytande tvål används. Om huden är torr appliceras en pH-balanserad, 100 % luktfri och ofärgad hudlotion för att ge huden näring och mjuka upp den. Perspiration: Försiktighetsåtgärd: Om användning av linern resulterar i omfattande perspiration så att stabiliteten eller passformen äventyras rekommenderar vi att linern tas av och att både linern och amputationsstumpen torkas av.
  • Page 41: Περιγραφη Προϊοντοσ

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η επένδυση ασφάλισης Iceross Seal-In X Locking αναφέρεται ως «επένδυση» στο έγγραφο που ακολουθεί. Το παρόν έγγραφο παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τις ενδείξεις για τη χρήση, την εφαρμογή και τον χειρισμό της επένδυσης. Το παρόν έγγραφο προορίζεται για χρήση...
  • Page 42 562 Hybrid. ΕΠΙΛΟΓΗ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ Προφυλάξεις: Η επιλογή του σωστού μεγέθους επένδυσης είναι ουσιώδης. Η επιλογή ενός μεγέθους που είναι υπερβολικά μικρό ή εφαρμόζει πολύ σφιχτά ενδέχεται να προκαλέσει παλινδρομική κίνηση, μούδιασμα ή φουσκάλες. Η επιλογή ενός μεγέθους που είναι υπερβολικά μεγάλο ή εφαρμόζει πολύ χαλαρά...
  • Page 43 • Φροντίστε η εσωτερική επιφάνεια της επένδυσης να είναι καθαρή, στεγνή και χωρίς τυχόν ξένα σώματα που ίσως προκαλέσουν δερματικό ερεθισμό. 1. Η επένδυση θα πρέπει να τοποθετείται με το λογότυπο στο μπροστινό μέρος του υπολειπόμενου άκρου (Εικ. 4). 2. Πιάστε το επάνω μέρος της επένδυσης από το εσωτερικό και περάστε την...
  • Page 44: Συντηρηση Και Καθαρισμοσ

    Άκολουθήστε τη λίστα ελέγχου για να ελέγξετε την εφαρμογή της θήκης: • Ο χρήστης μπορεί να εφαρμόσει εύκολα τη θήκη χωρίς τη χρήση λιπαντικών βοηθημάτων. • Πλήρης επαφή μεταξύ της διάταξης στεγανοποίησης Iceross Seal-In X Seal και του εσωτερικού τοιχώματος της θήκης. •...
  • Page 45 • Οι χρήστες θα πρέπει να παρακολουθούν καθημερινά την υγεία του δέρματος. Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συμπτωμάτων, συνιστάται στον χρήστη να διακόψει τη χρήση του προϊόντος και να επικοινωνήσει αμέσως με τον επαγγελματία υγείας που τον παρακολουθεί. • Τόσο ο επαγγελματίας υγείας όσο και ο χρήστης θα πρέπει να εξασφαλίζουν...
  • Page 46 KÄYTÖN ESTEET Ei tiedossa. KÄYTTÖTARKOITUS Iceross Seal-In X Locking tuppi on yhden potilaan käyttöön tarkoitettu, ei-invasiivinen ja uudelleenkäytettävä proteesilaite, joka on suunniteltu transtibiaaliamputoitujen potilaiden päivittäiseen käyttöön, iskukuormitustasoltaan matalasta korkeaan. Tuppea tulee käyttää ainoastaan tyngän ulkoisessa protetisoinnissa.
  • Page 47 jotakin yllä mainituista oireista tai muita merkkejä tupen sopimattomuudesta havaitaan, käyttäjän on otettava välittömästi yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen. Oikean koon määrittäminen: • Mittaa tyngän ympärysmitta 4 cm:n etäisyydeltä tyngän distaalipäästä (kuva 1). • Valitse vastaava tuppikoko. Jos mittausta vastaavaa tuppikokoa ei ole, pyöristä...
  • Page 48 5. Tarkista, että ilmataskuja ei ole. HOLKIN VALMISTUSTA KOSKEVAT OHJEET Tupen pitkäaikaisen toiminnan varmistamiseksi suositellaan seuraavia holkkimateriaaleja: • kaikki PETG-materiaalit • laminoidut holkit • termoplastiset sisäholkkimateriaalit, joissa on tasainen pinta • EVA-sisäholkkimateriaalit. Holkin sisäpinnan on oltava ilmatiivis ja mahdollisimman tasainen holkin materiaalista huolimatta.
  • Page 49 Hikoilu: Varotoimenpide: Jos tupen käyttäminen aiheuttaa voimakasta hikoilua niin, että vakaus tai kiinnitys vaarantuu, on suositeltavaa irrottaa tuppi ja kuivata sekä se että tynkä. Puhdistaminen: Tuppea on hoidettava asianmukaisesti, ja se on pestävä päivittäin käytön jälkeen. Tuppea voi käyttää heti puhdistuksen ja kuivauksen jälkeen.
  • Page 50: Productbeschrijving

    NEDERLANDS PRODUCTBESCHRIJVING De Iceross Seal-In X Locking-liner wordt in de rest van dit document “liner” genoemd. Dit document biedt belangrijke informatie over de gebruiksindicaties, de pasvorm en het gebruik van de liner. Dit document is bedoeld voor gebruik door een gecertificeerde prothesemaker en de gebruiker van de liner.
  • Page 51 LINERMAAT KIEZEN Let op: het is van cruciaal belang dat de juiste maat liner wordt gekozen. Als de liner te klein is of te strak zit, kan dit leiden tot verticale beweging, gevoelloosheid of blaren. Als de liner te groot is of te los zit, kan dit leiden tot meer transpiratie en/of beweging van het ledemaat in de liner.
  • Page 52 1. De liner moet zo worden aangebracht dat het logo op de voorkant van het restledemaat komt te staan (af b. 4). 2. Pak de bovenkant van de liner via de binnenkant vast en schuif de liner over de hand totdat de binnenkant volledig bloot ligt. Let op dat u de liner niet beschadigt met uw nagels (af b.
  • Page 53: Reiniging En Onderhoud

    • Er is geen zichtbare beweging bij het trekken aan de prothese. • Er is een goede rotatiestabiliteit. • Er is volledige beweging mogelijk zonder dat het distale vacuüm wordt aangetast. Let op: Als uit feedback blijkt dat niet aan alle bovenstaande voorwaarden wordt voldaan, moet de koker worden aangepast of opnieuw worden gemaakt.
  • Page 54 huishoudelijke of verzorgingsproducten, waaronder zeep, deodorant, parfum, schuurmiddelen en sprays in spuitbussen of op basis van alcohol, huidirritatie kunnen veroorzaken of verergeren. AFVOEREN Alle componenten van het product en de verpakking moeten worden afgevoerd volgens de betreffende nationale milieuvoorschriften. Gebruikers moeten contact opnemen met hun lokale overheidsinstantie voor informatie over hoe deze producten op een milieuvriendelijke manier kunnen worden afgevoerd of gerecycled.
  • Page 55: Indicações De Utilização

    Descrição do revestimento O revestimento Iceross Seal-In X Locking é um revestimento de silicone para utilizadores transtibiais. Está disponível com perfis de 3 e 6 mm. O revestimento deve ser usado com um Iceross Seal-In X Seal, Icelock 562 Hybrid e uma meia hermética.
  • Page 56 tamanho demasiado grande/solto pode resultar num aumento da transpiração e do movimento do membro no revestimento, causando potencialmente bolhas e erupções cutâneas. Caso ocorra algum dos sintomas acima descritos, ou qualquer outra indicação de um encaixe incorreto, o utilizador deve contactar imediatamente o seu médico. Para determinar o tamanho correto: •...
  • Page 57 3. Depois de expor a extremidade distal do revestimento tanto quanto possível, coloque-o contra a extremidade distal do membro residual (Fig. 6). NOTA: Verifique se o pino está posicionado centralmente na extremidade distal do membro residual (Fig. 9). 4. Aplicando uma leve compressão, rode o revestimento e desloque-o para cima, a todo o comprimento, no sentido do membro (Fig.
  • Page 58: Cuidado E Limpeza

    Precaução: Se o feedback indicar que qualquer uma das condições anteriores não é cumprida, a meia deverá ser ajustada ou reconstruída em conformidade. CUIDADO E LIMPEZA NOTA: A limpeza diária do membro residual é essencial. Utilize um sabão líquido suave, com pH neutro e 100% livre de perfume e de corantes.
  • Page 59 eliminados de acordo com os respetivos regulamentos ambientais nacionais. Os utilizadores devem contactar o seu gabinete público local para receber instruções sobre como eliminar estes componentes de maneira ecológica. GARANTIA A Össur oferece 6 meses de garantia limitada para o revestimento (a partir da data da fatura).
  • Page 60 Jest on przeznaczony dla certyfikowanych protetyków i użytkowników leja. Opis leja Lej Iceross Seal-In X Locking to lej silikonowy dla pacjentów po amputacji podudzia. Dostępne są profile leja 3 mm i 6 mm. Lej silikonowy należy stosować z pierścieniem uszczelniającym Iceross Seal-In X Seal, zamkiem Icelock 562 Hybrid i nieprzepuszczającym...
  • Page 61 znaczenie. Jeśli zostanie dobrany zbyt mały/ciasny rozmiar, skutkiem może być ruch pionowy na kikucie, drętwienie kikuta lub powstawanie pęcherzy. Wybór zbyt dużego/luźnego rozmiaru może przyczyniać się do zwiększonego pocenia lub ruchu kończyny wewnątrz leja, co może prowadzić do powstawania pęcherzy i wysypek. Jeśli wystąpią powyższe objawy podmiotowe lub dowolne inne oznaki nieprawidłowego dopasowania, użytkownik powinien natychmiast skontaktować...
  • Page 62 uszkodzić materiału paznokciami (Rys. 5). 3. Po maksymalnym odsłonięciu dystalnego końca leja umieścić go na szczycie kikuta (Rys. 6). UWAGA: Należy upewnić się, że pin jest umieszczony centralnie na szczycie kikuta (Rys. 9). 4. Delikatnie naciskając, nawinąć lej całkowicie na kończynę (Rys. 7 i 8), uważając, aby nie uszkodzić...
  • Page 63: Pielęgnacja I Czyszczenie

    • Brak „ruchów tłoka” w leju protezowym. • Brak widocznego ruchu podczas ciągnięcia za protezę. • Dobra stabilność rotacyjna. • Możliwość pełnego ruchu bez naruszania dystalnego podciśnienia. Środek ostrożności: Jeśli z uzyskanych informacji wynika, że któryś z powyższych warunków nie został spełniony, lej protezowy należy odpowiednio zmodyfikować...
  • Page 64 • Użytkownik musi mieć świadomość, że wiele popularnych produktów stosowanych w domu lub do kąpieli, takich jak mydła, dezodoranty, perfumy, ścierne środki czyszczące i aerozole lub spreje na bazie alkoholu, może być powodem lub przyczyniać się do podrażnienia skóry. UTYLIZACJA Wszystkie elementy produktu i opakowania należy utylizować...
  • Page 65: Zamýšlené Použití

    ČEŠTINA POPIS VÝROBKU Silikonový uzavírací návlek Iceross Seal-In X Locking je v následujícím dokumentu označován jako „návlek“. Tento dokument poskytuje důležité informace o indikacích k použití, úpravě a manipulaci s návlekem. Tento dokument je určen k použití certifikovanými protetiky a uživateli návleku.
  • Page 66 Určení správné velikosti: • Změřte obvod amputačního pahýlu ve vzdálenosti 4 cm od distálního konce (Obr. 1). • Vyberte správnou velikost návleku. Pokud naměřená hodnota neodpovídá žádné z velikostí návleku, zaokrouhlete výsledek měření směrem dolů. POZNÁMKA: Nevybírejte větší návlek, než je naměřená hodnota, a nezaokrouhlujte směrem nahoru: pokud například amputační...
  • Page 67: Péče A Čištění

    5. Zkontrolujte, zda mezi návlekem a pahýlem nezůstaly žádné vzduchové kapsy. POKYNY K SESTAVENÍ PROTETICKÉHO LŮŽKA Doporučují se následující materiály lůžka zajišťující dlouhodobou funkčnost návleku: • všechny materiály PETG, • laminovaná protetická lůžka, • termoplastické materiály vnitřního protetického lůžka s hladkým povrchem, •...
  • Page 68 Doporučuje se používat jemné, 100% neparfémované a nebarvené tekuté mýdlo s vyváženým pH. V případě suché pokožky použijte k její výživě a zvláčnění 100% neparfémované a nebarvené tělové mléko s vyváženým Pocení: Bezpečnostní opatření: Pokud vede používání návleku k nadměrnému pocení, které...
  • Page 69: Ürün Açiklamasi

    KONTRENDİKASYONLAR Bilinen yoktur. KULLANIM AMACI Iceross Seal-In X Locking liner tek bir hastada kullanıma yönelik olarak tasarlanmış, invaziv olmayan ve yeniden kullanılabilen bir protez cihazı olup düşük ila yüksek darbe düzeylerinde trans-tibial ampüteler tarafından günlük kullanıma uygun olarak tasarlanmıştır.
  • Page 70 LİNER BOYUTU SEÇİMİ Önlemler: Doğru liner boyutunun seçilmesi çok önemlidir. Çok küçük/sıkı bir boyutun seçilmesi pistonlamaya, uyuşmaya veya kabarmalara neden olabilir. Çok büyük/bol bir boyutun seçilmesi, linerin içindeki uzvun daha fazla terlemesine ve hareket etmesine, dolayısıyla kabarmalara ve döküntülere neden olabilir. Yukarıdaki semptomlardan herhangi biri ile veya ürünün düzgün takılmadığına dair herhangi bir belirti ile karşılaşılması...
  • Page 71 kaydırın (Şekil 5). 3. Linerin distal ucunu mümkün olduğunca ortaya çıkardıktan sonra rezidüel uzvun distal ucuna karşı konumlandırın (Şekil 6). NOT: Pimin rezidüel uzvun distal ucunda merkezi olarak konumlandırıldığından emin olun (Şekil 9). 4. Lineri, hafifçe bastırarak ve tırnaklarınızla zarar vermemeye dikkat ederek uzva (Şekil 7 ve 8) tamamen geçirin.
  • Page 72: Bakim Ve Temizlik

    karşılanmadığının belirtilmesi durumunda, soketin uygun bir şekilde ayarlanması veya yeniden yapılması gerekmektedir. BAKIM VE TEMİZLİK NOT: Rezidüel uzvun günlük olarak temizlenmesi önemlidir. Hafif, pH dengeli, %100 kokusuz ve boya içermeyen bir sıvı sabun kullanılması tavsiye edilir. Cilt kuru ise cildi beslemek ve yumuşatmak için pH dengeli, %100 kokusuz ve boya içermeyen bir losyon sürün.
  • Page 73 yok edilmesi ile ilgili bilgi almak için yerel resmî makamla irtibat kurmalıdır. GARANTİ Össur, liner için fatura tarihinden itibaren 6 aylık sınırlı bir garanti sunar.
  • Page 74: Показания К Применению

    РУССКИЙ ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА Лайнер Iceross Seal-In X Locking далее по тексту документа именуется «лайнером». Данный документ содержит важную информацию по показаниям к применению, подгонке и эксплуатации лайнера. Этот документ предназначен для сертифицированных протезистов и пользователей лайнера. ОПИСАНИЕ ЛАЙНЕРА Лайнер Iceross Seal-In X Locking — это силиконовый лайнер для...
  • Page 75 Предостережения. Выбор правильного размера лайнера очень важен. При выборе слишком маленького размера (тесная посадка) возможно проскальзывание в гильзе, онемение и образование волдырей. При выборе слишком большого размера (свободная посадка) возможно повышенное потоотделение и (или) перемещение культи внутри лайнера, что, в свою очередь, может привести к образованию волдырей или сыпи. Если...
  • Page 76 которые могут вызвать раздражение кожи. 1. Лайнер должен быть расположен так, чтобы логотип находился на передней части культи (рис. 4). 2. Ухватитесь за верхнюю часть лайнера с внутренней стороны и натяните его на руку, чтобы он полностью вывернулся наизнанку. Следите за тем, чтобы не повредить лайнер ногтями (рис. 5). 3.
  • Page 77: Уход И Очистка

    • При нагрузке протеза воздушные карманы не возникают. • Обеспечивается хорошая проксимальная посадка. • Протез не проскальзывает в гильзе. • Если потянуть протез, видимого смещения не наблюдается. • Обеспечивается хорошая ротационная стабильность. • Возможен полный спектр движений. Движения не нарушают дистальный...
  • Page 78 другими инородными частицами. Такие вещества могут проникать в материал лайнера и вызывать раздражение кожи. Для устранения проблемы просто промыть устройство может быть недостаточно. Если лайнер случайно подвергся воздействию инородных материалов или химикатов, его необходимо вернуть лечащему врачу. • Пользователю следует знать, что во многих случаях бытовая химия и...
  • Page 79 日本語 製品説明 本書では、これ以降 Iceross Seal-In X Locking ライナーを「ライナー」と呼び ます。 本書には、ライナーの適応、適合、取り扱いに関する重要な情報が記 載されています。 本書は、認定を受けた義肢装具士、および本ライナーの装 着者にご使用いただくためのものです。 ライナーの説明 Iceross Seal-In X Locking ライナーは、下腿切断のユーザー用のシリコンライ ナーです。 3 mm 厚と 6 mm 厚がご利用いただけます。 ライナーは、Iceross Seal-In X Seal、Icelock 562 Hybrid、および気密ソケット と一緒に使用します。 これらのパーツを組み合わせることで、機械的遠位部 アタッチメントとシールの下に形成される遠位真空室によって断端が懸垂さ れます。 適応 下肢切断。 注:ユーザーは、外部義肢を装着した状態で歩行時に体重移動ができる程度 の体調を維持している必要があります。...
  • Page 80 正しいサイズを決めるには: • 断端の遠位端から 4 cm の位置で断端の周径を測定します(図 1) 。 • 対応するライナーサイズを選択します。 測定値に対応するライナーサ イズがない場合は、測定値の端数を切り捨てます。 注:測定値を超えるライナーサイズを選択しないでください。つまり、測定 値の端数を切り上げてはなりません。例えば、断端の指定位置での測定値が 24 . 5 cm の場合は、ライナーサイズは 25 ではなく 23 . 5 を選択してください。 装着方法 トリミング:ライナーは、可動範囲を広げたりユーザーの好みに合わせたり するために、 トリミングすることができます(図 2) 。 Iceross Curvemaster は、 トリミング時に縁を丸く滑らかにできるよう特に配慮した設計で、皮膚炎や ライナーが裂けるリスクを最小限に抑えます。 注意:ソケットの近位トリミングラインより下でライナーを切断しないでく ださい。 過度のトリミングによって、ライナーと断端の間の吸着力や懸垂性 が低下する可能性があります。 遠位アタッチメント...
  • Page 81 ライナーの機能を長期間保つためには、次のソケット素材の使用を推奨しま す。 • PETG 100 % の素材 • ラミネート加工されたソケット • 表面が滑らかな熱可塑性の内ソケット素材 • EVA 内ソケット素材 ソケットの内側表面は、ソケットの素材にかかわらず気密性があり、できる だけ滑らかである必要があります。 石膏製の陽性モデルの表面をできるだけ滑らかにするために、シリコンスプ レーを塗布した後で研磨微粉を使用して最終的な平滑化を行うことを推奨し ます。 ソケットの内張りに柔らかく滑らかな素材を使用すると、密閉機能を長く保 つことができます。 Icelock 562 Hybrid はライナーの機能にとって重要であり、ラミネート加工さ れたソケット内の遠位に組み込む必要があります。 詳細については、Icelock 562 Hybrid「取扱説明書」を参照してください。 ソケットの装着 注意:Iceross Seal-In X Seal リングはソケットの着用前に装着してください。 ソケットを装着する前に、Iceross Seal-In X Seal にアルコールスプレーやその 他のローションを使用しないでください。...
  • Page 82 勧めします。 クリーニング:ライナーを適切にお手入れし、使用後に毎日洗浄することが 重要です。 ライナーは、洗浄して乾燥させた後すぐに使用できます。 • ライナーを取り外し、裏返します(図 5) 。 • pH 調整がされた、香料および染料がまったく使われていない低刺激の 液体石けんで洗浄します。 • ライナーは、洗濯機を使って刺激の少ない洗剤( 40 ℃ / お湯)で洗浄す ることもできます。 柔軟剤や漂白剤などの製品や洗浄剤はライナーを 痛める恐れがあるため、使用しないでください。 • 洗浄後は、お湯で十分に製品をすすぎ(図 11) 、糸くずの出ない布で両 面を軽く押さえるように水気を拭き取ります。 注:洗浄後は必ず、すぐに(布製カバーを外側に向けて)ライナーを本来の 状態に戻してください。 ライナーが損傷する可能性があるため、裏返しで保 管しないでください。 検査: 注意: • ライナーに摩耗および損傷がないか常に確認してください。 明らかな 損傷がある場合は、ライナーの効果を低下させる可能性があるため、直 ちに担当の義肢装具士に連絡することをお勧めします。 • ユーザーは毎日、皮膚の健康状態を観察する必要があります。 異常な 症状が発生した場合は、製品の使用を中止し、直ちに医師に連絡するこ...
  • Page 83 中文 产品描述 下文中, Iceross Seal-In X Locking 被称作本“硅胶套” 。 本文为您提 供了本硅胶套的适应症、装配以及操作方面的重要信息。 本文适用 于持证假肢技师和本硅胶套的用户。 硅胶套说明 Iceross Seal - In X Locking 硅胶套是适用于小腿截肢用户的硅胶硅胶 套。 它提供 3 mm 和 6 mm 厚度。 本硅胶套将与 Iceross Seal - In X Seal 、 Icelock 562 Hybrid 以及气密...
  • Page 84 出现以上任何症状或任何其他尺寸不合适的征象,用户应立即与其假 肢技师联系。 要确定正确的尺寸,请执行以下步骤 : • 测量距远端 4 cm 处的残肢周长(图 1 ) 。 • 选择相应的硅胶套尺寸。 如果测得值没有对应的硅胶套尺寸, 则将测量值往下舍去。 注意 : 请勿选择超出测量值的硅胶套尺寸,即不要向上舍入,例如, 如果在指定位置的残肢尺寸为 24 . 5 cm ,则选择硅胶套尺寸 23 . 5 , 而不是尺寸 25 。 安装说明 修剪: 为照顾用户偏好以及增加活动范围, 可以修剪本硅胶套(图 2 ) 。 Iceross Curvemaster 经过特别设计,...
  • Page 85 无论采用何种接受腔材料, 接受腔内表面都必须气密并尽量保持光滑。 要在石膏阳模型上获得尽可能光滑的表面,建议使用细粒磨料进行最 终精磨,然后使用硅喷雾。 使用柔软 / 光滑的接受腔硅胶套材料将使器械的密封功能保持更久。 Icelock 562 Hybrid 对于硅胶套功能至关重要,并且必须在远端层压 在接受腔中。 有关详细信息,请参阅 Icelock 562 Hybrid 的“使用 说明” 。 接受腔的穿戴 预防措施 : 在穿戴接受腔之前穿戴 Iceross Seal - In X Seal 环。 在 戴上接受腔之前,请勿将酒精喷雾或其他乳液用于 Iceross Seal - In X Seal 。...
  • Page 86 注 : 每次清洁后都应立即使硅胶套恢复其自然状态,即将织物套的面 朝外。 请勿内面朝外存放,因为可能会损坏硅胶套。 检查 : 注意事项 : • 请经常检查本硅胶套有无磨损和损坏。 如有任何明显损坏,建 议用户立即与假肢技师联系, 因为这可能会影响硅胶套的有效性。 • 用户应每天监测皮肤的健康状况。 如果出现异常症状,建议用 户停止使用该产品并立即联系他们的假肢技师。 • 假肢技师和用户均必须确保本硅胶套不会接触玻璃、碳素纤维或 其他异物颗粒。 此类物质可能存留在本硅胶套的材料中,致使 皮肤受到刺激。 仅清洗可能不足以解决问题。 如果意外接触任 何异物或化学品,则应将本硅胶套交还给假肢技师处理。 • 用户应留意其他可能导致或促使皮肤瘙痒的常见家用品或洗浴 品,例如肥皂、除臭剂、香水、擦洗剂、气雾剂或酒精喷剂。 处置 应依据相应国家环保条例来处置产品和包装的所有组件。 用户应联 系其当地政府办事处,以了解如何以环保的方式回收或弃置这些物品。 保修 Ö ssur 为本器械提供为期 6 个月(自发票开具之日起)的有限保修。...
  • Page 87 한국말 제품 설명 본 문서에서는 Iceross Seal-In X Locking 잠금식 라이너를 "라이너" 라고 지칭합니다. 이 문서는 라이너의 사용, 착용 및 취급 방법에 대한 중요한 정보를 제공합니다. 본 문서는 공인된 전문 의지 보조기 기사 및 라이너의 사용자를 위한 것입니다. 라이너 설명...
  • Page 88 라이너 사이즈 선택 주의 사항: 올바른 라이너 사이즈를 선택하는 것은 매우 중요합니다. 너무 작거나/꼭 끼는 크기를 선택하면 잔존 사지가 장치 내에서 위아래로 움직이는 현상, 저림 또는 물집 형성을 유발할 수 있습니다. 너무 크거나/헐거운 크기를 선택하면, 발한 작용 및/또는 라이너 내부에서의 다리 움직임이 증가하여 물집 형성과 발진으로 이어질 수 있습니다.
  • Page 89 3. 라이너의 원위부 말단을 최대한 많이 노출시킨 후 잔존 사지의 원위부 말단에 댑니다(그림 6). 참고: 핀이 잔존 사지의 원위부 말단 중앙에 위치해 있는지 확인하십시오(그림 9). 4. 손톱으로 인해 라이너가 손상되지 않도록 주의하면서 가볍게 힘을 가하여 라이너를 다리 위쪽으로 끝까지 말아 올립니다(그림 7, 8).
  • Page 90 주의 사항: 되먹임(적응) 상태로 보아 만일 상기 조건에 미달하는 경우가 있다면 그에 알맞게 소켓을 조정하거나 다시 제작해야 합니다. 관리 및 세척 참고: 잔존 사지를 매일 청결하게 해주어야 합니다. 향료 및 염료가 전혀 첨가되지 않은 중성의 순한 액상 비누를 사용할 것을 권장합니다.
  • Page 91 보증 Össur는 본 라이너에 대하여 송장일로부터 6개월의 제한 보증을 제공합니다.
  • Page 92 .‫ال إ خصائيي اال أ ط ر اف الصناعية المعتمدين ومستخدم الالينر‬ ‫وصف الالينر‬ ‫ هي بطانة من السيليكون للمستخدمين مبتوري اال أ ط ر اف من تحت‬Iceross Seal-In X Locking ‫بطانة‬ .‫الركبة. وتتوفر في شكلين 3 ملم و6 ملم‬...
  • Page 93 ‫مالحظة: ال تقم باختيار مقاس الينر أعلى من القياس، أي ال تقم بالتقريب لال أ على، مثال: إذا كان قياس‬ .25 ‫الجزء المتبقي من العضو هو 5.42 سم في الموضع المشار إليه، فاختر مقاس البطانة 5.32، وليس‬ ‫تعليمات االرتداء‬ . .)2 ‫التشذيب: يمكن تشذيب الالينر لزيادة نطاق الحركة، أو إذا كان المستخدم يفضل ذلك (الشكل‬ ‫...
  • Page 94 ‫ارتداء السوكيت‬ ‫ قبل ا ر تداء السوكيت. ال تستخدم أي رشاش‬Iceross Seal-In X Seal ‫تدبير وقائي: قم بتثبيت حلقة‬ .‫ قبل ا ر تداء السوكيت‬Iceross Seal-In X Seal ‫كحول أو أية كريمات أخرى مع‬ ‫مع ضبط الالينر وحلقة القفل بشكل صحيح، قم ببساطة بإدخاله الطرف في السوكيت، مع طرد كل‬ .
  • Page 95 ‫أية أجسام غريبة أخرى. فقد تتداخل مثل هذه المواد مع مواد االينر، مما يتسبب في تهيج‬ ‫البشرة. وقد ال يكون الغسيل وحده كافي ً ا للقضاء على المشكلة. يجب إرجاع الالينر إلى‬ .‫الممارس في حالة تعرضه دون قصد لمواد غريبة أو مواد كيميائية‬ ،‫على...
  • Page 96 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Page 97 σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος προϊόντος, επικοινωνήστε αμέσως με τον ιατρό σας. NL - Opgelet: Össur producten en onderdelen zijn ontworpen en getest naar toepasselijke, officiële maatstaven of naar onze eigen normen wanneer er geen officiële maatstaven beschikbaar zijn.
  • Page 98 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Table des Matières