Sizing And Settings Of Haberkorn Belts, Work Positioning Belts, Full Body Harnesses And Sit Harnesses; Ajustement À La Taille Et Réglages Des Sangles De Maintien, Des Harnais Et Des Ceintures De Sécurité Haberkorn - A.HABERKORN RAPID II Mode D'emploi Et Manuel D'essai

Equipement individuel antichute – hatnais d'antichute
Table des Matières

Publicité

jambes dans les sangles cuissardes. Fermer le harnais/la ceinture de maintien au travail au niveau des hanches au moyen de la
boucle à fermeture rapide (c). Le harnais/la ceinture de maintien au travail ne doit pas être porté(e) plus bas que les os du bassin.
Enfiler les bretelles comme on enfile une veste. Fermer le verrouillage thoracique (b).
6.5 Größenanpassung und Einstellungen an Haberkorn Haltegurten, Auffanggurten und
Sitzgurten
6.5 Sizing and settings of Haberkorn belts, work positioning belts, full body harnesses and
sit harnesses
6.5 Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures
de sécurité Haberkorn
Vor dem ersten Gebrauch sollte, in einem geschützten Bereich und sicheren Ort, eine Prüfung des Tragekomforts und der
Einstellbarkeit durchgeführt werden. Hierbei ist sicherzustellen, dass ein Auffang- Halte- oder Sitzgurt die richtige Größe, genügend
Einstellmöglichkeiten hat und für den vorgesehenen Einsatzzweck einen angemessenen Grad an Komfort bietet.
Es ist wesentlich für die Sicherheit des Benützers, dass ein Haltegurt, Auffanggurt oder Sitzgurt in der Größe ordentlich angepasst
wird. Ein Haltegurt, Auffanggurt oder Sitzgurt sollte eher straff am Körper anliegen, jedoch darf er die Bewegungsfreiheit nicht
einschränken und keinen Kompression auf den Körper ausüben. Ein Auffanggurt der keinen Sitzgurt integriert hat ist anders
anzupassen als ein Auffanggurt in einem System für einen seilunterstützen Zugang. Bei Auffanggurten in Auffangsystemen ist eine
straffere Anpassung an den Körper notwendig, da bei einem Sturz der Auffanggurt am Körper verrutscht. Bei Auffanggurten in
einem System für einen seilunterstützten Zugang ist mehr auf die Bequemlichkeit zu achten, da hier sich der Benützer im System
lehnt oder sitzt.
Ein Auffanggurt mit einem Auffangpunkt hinten am Rücken muss so eingestellt werden, dass der Auffangpunkt in Höhe der
Schulterblätter liegt. Ein Auffanggurt mit einem zusätzlichen Auffangpunkt im Brustbereich muss so eingestellt werden, dass der
hintere Auffangpunkt zwischen den Schulterblättern und der vordere Auffangpunkt am unteren Ende auf dem Brustbein liegt. Weiter
ist darauf zu achten, dass ein fertig angelegter Auffanggurt symmetrisch am Körper sitzt, alle losen Gurtbandenden versorgt
werden und keine Gurtbänder und/oder Bauteile verdreht sind.
Rahmenschnalle:
Durch das Ziehen am losen Gurtbandende wird der Verstellbereich verkürzt.
Durch das Anheben der unteren Rahmenschnalle und gleichzeitige ziehen kann der Verstellbereich vergrößert werden.
Steckschnalle:
Durch zusammendrücken der Drücker kann die Steckschnalle geöffnet werden.
Durch das Ziehen am losen Gurtbandende wird der Verstellbereich verkürzt.
Durch das Anheben der Schnalle, das gleichzeitige nach innen Drehen und Ziehen wird der Verstellbereich vergrößert.
Für eine einfache und leichte Handhabung der Einstell- und Verstellmöglichkeiten an den Steckschnallen wird empfohlen:
1.
die Steckschnallen öffnen
2.
die gewünschte Größe einstellen
3.
die Steckschnalle wieder schließen und prüfen der Passform
4.
gegebenen Falles nachjustieren
Before first use, a test of comfort and adjustability should be carried out in a safe and protected place. Here you should ensure that
the full body harness, work positioning belt or sit harness is the right size, has enough settings and features for the intended
purpose and a sufficient degree of comfort.
It is essential for user safety that work positioning belts, full body harnesses or sit harnesses are properly adjusted in size. Work
positioning belts, full body harnesses and sit harnesses should have a close fit on the body, without restricting body movement or
compressing it. A full body harness without integrated sit harness must be adjusted differently than a full body harness in a system
for rope access. With harnesses in fall arrest systems, a tighter fit to the body is necessary because the harness slips on the body
when a fall occurs. With harnesses in a system for a rope access, more attention must be paid to convenience, since the user leans
or sits in the system.
A harness with an arresting point on the back must be set such that the arresting point is at the height of the shoulder blades. A
harness with an additional arresting point in the chest area must be adjusted to ensure that the rear arresting point between the
shoulder blades and the front arresting point is on the breastbone at the lower end. It must also be ensured that the fully applied
harness sits symmetrically on the body, all loose strap ends are tended to and no straps and/or components are twisted.
Buckle frame:
The adjustment range is shortened by pulling on the loose end of the strap.
The adjustment range can be increased by raising the lower frame buckle and simultaneously pulling.
Clip buckle:
The buckle can be opened by pressing the pushers.
By pulling on the loose end of the strap, the adjustment range is shortened.
The adjustment range is increased by lifting the buckle, simultaneously twisting inwards and pulling.
For simple and easy handling of the adjustment options on the buckles we recommend:
1.
open the buckles
2.
adjust the desired size
3.
close the buckle back and check the fit
4.
readjust if necessary
Avant la première utilisation, il est recommandé d'effectuer un test de confort et de réglage dans un lieu à l'abri et sécurisé. Ce
faisant, s'assurer que les sangles d'arrêt, de maintien ou d'assise sont à la bonne taille et possèdent suffisamment de possibilités
de réglage et qu'elles permettent un niveau de confort suffisant pour l'usage prévu.
Il est essentiel pour la sécurité de l'utilisateur que la sangle de maintien, le harnais antichute ou la ceinture de sécurité soit
correctement ajustés à sa taille. Une sangle de maintien, un harnais ou une ceinture de sécurité doivent être plutôt tendus mais ne
pas limiter la liberté de mouvement et ne pas exercer de compression sur le corps. Un harnais antichute sans ceinture de sécurité
intégrée doit être ajusté d'une autre manière qu'un harnais intégré dans un système pour un accès en rappel. Pour les harnais
18

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières