Größenanpassung Und Einstellungen An A.haberkorn Haltegurten, Auffanggurten Und Sitzgurten; Ajustement À La Taille Et Réglages Des Sangles De Maintien, Des Harnais Et Des Ceintures De Sécurité A.haberkorn - A.HABERKORN GEO-Salus Mode D'emploi Et Manuel D'essai

Equipement de protection individuellecontre les chutes de hauteur
Table des Matières

Publicité

10 Größenanpassung und Einstellungen an A.HABERKORN Haltegurten, Auffanggurten
und Sitzgurten
10 Sizing and settings of A.HABERKORN belts, work positioning belts, full body harnesses
and sit harnesses
10 Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures
de sécurité A.HABERKORN
(DE
Vor dem ersten Gebrauch sollte, in einem geschützten Bereich und sicheren Ort, eine Prüfung des Tragekomforts und
der Einstellbarkeit durchgeführt werden. Hierbei ist sicherzustellen, dass ein Auffang-, Halte- oder Sitzgurt die richtige
Größe, genügend Einstellmöglichkeiten hat und für den vorgesehenen Einsatzzweck einen angemessenen Grad an
Komfort bietet. Es ist wesentlich für die Sicherheit des Benützers, dass ein Haltegurt, Auffanggurt oder Sitzgurt in der
Größe ordentlich angepasst wird. Ein Haltegurt, Auffanggurt oder Sitzgurt sollte eher straff am Körper anliegen, jedoch
darf er die Bewegungsfreiheit nicht einschränken und keine Kompression auf den Körper ausüben. Ein Auffanggurt der keinen Sitzgurt
integriert hat ist anders anzupassen als ein Auffanggurt in einem System für einen seilunterstützen Zugang. Bei Auffanggurten in
Auffangsystemen ist eine straffere Anpassung an den Körper notwendig, da bei einem Sturz der Auffanggurt am Körper verrutscht.
Bei Auffanggurten in einem System für einen seilunterstützten Zugang ist mehr auf die Bequemlichkeit zu achten, da hier sich der
Benützer im System lehnt oder sitzt. Ein Auffanggurt mit einem Auffangpunkt hinten am Rücken muss so eingestellt werden, dass
der Auffangpunkt in Höhe der Schulterblätter liegt. Ein Auffanggurt mit einem zusätzlichen Auffangpunkt im Brustbereich muss so
eingestellt werden, dass der hintere Auffangpunkt zwischen den Schulterblättern und der vordere Auffangpunkt am unteren Ende auf
dem Brustbein liegt. Weiter ist darauf zu achten, dass ein fertig angelegter Auffanggurt symmetrisch am Körper sitzt, alle losen
Gurtbandenden versorgt werden und keine Gurtbänder und/oder Bauteile verdreht sind.
Rahmenschnalle:
Durch das Ziehen am losen Gurtbandende wird der Verstellbereich verkürzt.
Durch das Anheben der unteren Rahmenschnalle und gleichzeitige ziehen kann der Verstellbereich vergrößert werden.
Steckschnalle:
Durch zusammendrücken der Drücker kann die Steckschnalle geöffnet werden.
Durch das Ziehen am losen Gurtbandende wird der Verstellbereich verkürzt.
Durch das Anheben der Schnalle, das gleichzeitige nach innen Drehen und Ziehen wird der Verstellbereich vergrößert.
Für eine einfache und leichte Handhabung der Einstell- und Verstellmöglichkeiten an den Steckschnallen wird empfohlen:
1.
die Steckschnallen öffnen
2.
die gewünschte Größe einstellen
3.
die Steckschnalle wieder schließen und prüfen der Passform
4.
gegebenen Falles nachjustieren
EN
Before first use, a test of comfort and adjustability should be carried out in a safe and protected place. Here you should
ensure that the full body harness, work positioning belt or sit harness is the right size, has enough settings and features
for the intended purpose and a sufficient degree of comfort. It is essential for user safety that work positioning belts,
full body harnesses or sit harnesses are properly adjusted in size. Work positioning belts, full body harnesses and sit
harnesses should have a close fit on the body, without restricting body movement or compressing it. A full body harness
without integrated sit harness must be adjusted differently than a full body harness in a system for rope access. With harnesses in
fall arrest systems, a tighter fit to the body is necessary because the harness slips on the body when a fall occurs. With harnesses in
a system for a rope access, more attention must be paid to convenience, since the user leans or sits in the system. A harness with
an arresting point on the back must be set such that the arresting point is at the height of the shoulder blades. A harness with an
additional arresting point in the chest area must be adjusted to ensure that the rear arresting point between the shoulder blades and
the front arresting point is on the breastbone at the lower end. It must also be ensured that the fully applied harness sits symmetrically
on the body, all loose strap ends are tended to and no straps and/or components are twisted.
Buckle frame:
The adjustment range is shortened by pulling on the loose end of the strap.
The adjustment range can be increased by raising the lower frame buckle and simultaneously pulling.
Clip buckle:
The buckle can be opened by pressing the pushers.
By pulling on the loose end of the strap, the adjustment range is shortened.
The adjustment range is increased by lifting the buckle, simultaneously twisting inwards and pulling.
For simple and easy handling of the adjustment options on the buckles we recommend:
1.
open the buckles
2.
adjust the desired size
3.
close the buckle back and check the fit
4.
readjust if necessary
FR
Avant la première utilisation, il est recommandé d'effectuer un test de confort et de réglage dans un lieu à l'abri et
sécurisé. Ce faisant, s'assurer que les sangles d'arrêt, de maintien ou d'assise sont à la bonne taille et possèdent
suffisamment de possibilités de réglage et qu'elles permettent un niveau de confort suffisant pour l'usage prévu. Il est
essentiel pour la sécurité de l'utilisateur que la sangle de maintien, le harnais antichute ou la ceinture de sécurité soit
correctement ajustés à sa taille. Une sangle de maintien, un harnais ou une ceinture de sécurité doivent être plutôt
tendus mais ne pas limiter la liberté de mouvement et ne pas exercer de compression sur le corps. Un harnais antichute sans ceinture
de sécurité intégrée doit être ajusté d'une autre manière qu'un harnais intégré dans un système pour un accès en rappel. Pour les
harnais intégrés dans des systèmes d'arrêt des chutes, un ajustement plus près du corps est indispensable dans la mesure où le
harnais glisse du corps en cas de chute. Pour les harnais intégrés dans un système pour accès en rappel, le confort est plus important
dans la mesure où l'utilisateur est suspendu ou assis dans le système. Un harnais avec un point d'ancrage situé à l'arrière sur le dos
19

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Geo-salus-ascend801056801060

Table des Matières