Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 37

Liens rapides

User guide
English | Français | Español | Português
简体中文 | 繁體中文 | Bahasa Melayu

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ResMed AirMini

  • Page 1 User guide English | Français | Español | Português 简体中文 | 繁體中文 | Bahasa Melayu...
  • Page 2 ResMed.com/AirMiniApp...
  • Page 3 ENGLISH Welcome The ResMed AirMini™ system combines ResMed’s AirMini self- adjusting pressure machine, masks and the AirMini by ResMed™ App. WARNING Read this entire guide before using the machine. CAUTION In the US, Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
  • Page 4 • AirMini setup pack - N20: Air tubing, N20 connector, HumidX™, HumidX Plus OR • AirMini mask pack for P10: Air tubing, AirFit P10 for AirMini mask (M), P10 cushion (S), P10 cushion (L), HumidX, HumidX Plus, AirFit™ P10 headgear clips.
  • Page 5 Your AirMini system Your AirMini system is comprised of the AirMini machine and one mask pack or one setup pack. A AirMini machine 20W power supply unit B F20 connector for AirMini and air F20 connector for AirMini tubing C N20 connector for AirMini and air...
  • Page 6 Your AirMini machine is designed to work with ResMed’s AirMini app. However, the AirMini app is not essential to operate the machine. For more information on the AirMini app, refer to Using your machine with the AirMini app or the AirMini app Patient eHelp.
  • Page 7 Setting up and starting therapy Using your mask Use your AirMini machine only as directed by your physician or healthcare provider. For information on fitting your mask, refer to the mask user guide. Set up your machine 1. Plug the power supply unit into the machine and the power outlet.
  • Page 8 1. Fit your mask as instructed in the mask user guide. 2. Attach the connector to your mask. F20 Series F30 Series N20 Series AirFit P10 for AirMini Start therapy Start therapy by pressing the Start/Stop button or breathe normally if SmartStart™ is enabled.
  • Page 9 Changing comfort features Your AirMini machine has been set up for your needs by your provider, but you may find that you want to make small adjustments to comfort settings to make your therapy more comfortable.
  • Page 10 • From time to time, the terms of use may be updated and you may be required to provide consent again. • If you agree to allow the AirMini app to upload your data to the cloud, it will be uploaded from the AirMini app to a secure server.
  • Page 11 7. Select the machine name from the list to connect. 8. The first time you pair your AirMini machine with your smart device, you will need to perform the authentication procedure. When prompted by the AirMini app, authenticate by entering the four-digit key located on the back of your machine.
  • Page 12 QR code within the camera's viewing frame. Note: The QR code is located on the back of your AirMini machine. 9. Tap Done. When successfully connected, the Bluetooth connection icon displayed in the top right corner of the AirMini app.
  • Page 13 Cleaning and maintenance It is important that you regularly clean your AirMini machine to make sure you receive optimal therapy. The following sections will help you with disassembly, cleaning and checking your machine. WARNING • As part of good hygiene, always follow cleaning instructions.
  • Page 14 Disconnect the AirMini tubing (F30 and F20 masks only) Disconnect the F20 connector from the AirMini tubing by gently twisting and pulling it away. Disconnect the AirMini tubing (N20 and AirFit P10 for AirMini masks only) Disconnect the vent module from the AirMini tubing by gently twisting it and pulling the two pieces apart.
  • Page 15 Remove the HumidX/HumidX Plus (N20 and AirFit P10 for AirMini masks only) Disconnect the mask tube from the vent module by gently twisting and pulling the two pieces apart. If you are using the HumidX or HumidX Plus, remove it from the vent module.
  • Page 16 3. Rinse thoroughly and allow to dry out of direct sunlight and/or heat. 4. Check the AirMini tubing and replace it if there are any holes, tears or cracks. Note: Do not wash the AirMini tubing in a dishwasher or washing machine.
  • Page 17 Clean the N20 connector for AirMini 1. Clean and check the N20 connector daily. The connector should be replaced at least every six months. 2. Wash the connector in warm water using a mild liquid detergent. 3. Clean with a soft bristle brush paying particular attention to the vent holes inside the connector.
  • Page 18 • Make sure the air filter cover is fitted at all times to prevent water and dust from entering the machine. • The use of ResMed approved hypoallergenic filter will result in a small reduction in the accuracy of the delivered pressure at high leaks.
  • Page 19 Please check with your airline for their policy regarding medical equipment. You can use your AirMini machine on a plane as it meets the Federal Aviation Administration (FAA) requirements. Air travel compliance letters can be downloaded and printed from ResMed.com.
  • Page 20 Troubleshooting If you have any problems, have a look at the following troubleshooting topics. If you are not able to fix the problem, contact your care provider or ResMed. Do not try to open the machine. Problem/possible cause Solution Air is leaking from around my mask / Mask is too noisy Mask may be fitted incorrectly.
  • Page 21 Problem/possible cause Solution I cannot start therapy Power may not be connected. Connect the power supply unit and make sure the plug is fully inserted. The green indicator light on the power supply unit should be illuminated. Check that the green indicator light above the Start/Stop button on the machine is also illuminated.
  • Page 22 Problem/possible cause Solution The light above the Start/Stop button is flashing green An error has occurred on the machine. Unplug your machine. Wait a few seconds and then plug it back in. If the problem persists, contact your care provider. Do not open the machine. I am experiencing dryness (dry or blocked nose) Mask may be fitted incorrectly Adjust and refit your mask to improve seal.
  • Page 23 • Do not perform any maintenance tasks while the machine is in operation. • Use only AirMini masks and accessories that allow for normal breathing to avoid asphyxiation. • The use of accessories other than those specified for the machine is not recommended.
  • Page 24 • The F20, N20 and P10 connectors for AirMini are fitted with vents. The F20 connector for AirMini is also fitted with an AAV.
  • Page 25 CAUTION • Use only ResMed AirMini parts, masks and accessories with the machine. Non-ResMed AirMini parts may reduce the effectiveness of the treatment, may result in excess carbon dioxide rebreathing and/or damage the machine. For compatibility information, refer to www.resmed.com for more information.
  • Page 26 Typical power consumption: 6.3W Peak power consumption: If power is interrupted during therapy, the machine will automatically restart therapy when power is restored. AirMini power Standby power consumption: Environmental conditions Operating temperature: +41°F to +95°F (+5°C to +35°C) Note: Under extreme ambient temperature conditions (104°F/40°C) the air and parts...
  • Page 27 (eg, pressure or flow) is affected by other equipment, move the machine away from the possible cause of interference. The AirMini complies with Part 15 of the FCC Rules and Industry Canada license-exempt RSS standards. Operation is subject to the following two conditions: This machine may not cause harmful interference, and this machine must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
  • Page 28 Wireless technology Technology used: Bluetooth Connection types: SPP, iAP2, GATT Frequency: 2402 to 2480 MHz Max RF power output: +4 dBm Operating range: 10 m (Class 2) It is recommended that the machine is at a minimum distance of 0.43" (1.1cm) from the body during operation.
  • Page 29 O (hPa)] Flow (maximum) at set pressures The following are measured accordingly to ISO 80601-2-70:2015 at the end of the specified air tubing: Pressure AirMini machine and AirMini air tubing cm H O (hPa) L/min (including uncertainty) Measurement system uncertainties...
  • Page 30 Air tubing connected to AirMini F20 connector 27 dBA with uncertainty of 3 dBA with mask Air tubing connected to the AirMini N20 or P10 23 dBA with uncertainty of 3 dBA connectors with mask Pressure flow curve (ISO 17510:2015)
  • Page 31 AAV Pressures (ISO 17510:2015) F20 connector Open-to-atmosphere pressure 0.9 cm H O (hPa) Closed-to-atmosphere pressure 1.0 cm H O (hPa) Design life Machine, power supply unit: 5 years Air tubing, connectors: 6 months HumidX: 30 days General The patient is an intended operator. Notes: •...
  • Page 32 If you need information on these disposal systems, please contact your local waste administration. The crossed-bin symbol invites you to use these disposal systems. If you require information on collection and disposal of your ResMed machine please contact your ResMed office, local distributor or go to www.resmed.com/environment.
  • Page 33 Servicing The AirMini machine is intended to provide safe and reliable operation when operated in accordance with the instructions provided by ResMed. ResMed recommends that the AirMini machine be inspected and serviced by an authorized ResMed Service Centre if there is any sign of wear or concern with device function.
  • Page 34 In addition to your rights and remedies under Australian Consumer Law (and any other applicable law), ResMed Pty Ltd ABN 30 003 765 142 of 1 Elizabeth Macarthur Drive, Bella Vista NSW 2153 (ResMed) warrants that your ResMed product will be free from defects in material and workmanship from the date of purchase for the period specified below.
  • Page 35 (email: reception@resmed.com.au). All claims under this warranty must be accompanied by your original receipt. You will then need to deliver the ResMed product you claim is defective to the ResMed accredited outlet from which you purchased your ResMed product or your closest ResMed accredited outlet at your expense.
  • Page 36 This warranty gives you specific legal rights. For further information on your warranty rights, contact your local ResMed dealer or ResMed office. If you are provided with a replacement or repaired product, the warranty continues to apply to the replacement or repaired device but does not continue beyond the original warranty period referred to above.
  • Page 37 FRANÇAIS Bienvenue Le système AirMini™ de ResMed est une combinaison de l'appareil de pression à réglage automatique et des masques de ResMed AirMini, et de l'application AirMini de ResMed. AVERTISSEMENT Lisez ce guide dans son entier avant d’utiliser cet appareil.
  • Page 38 N20, HumidX™, HumidX Plus OU • Trousse de masque AirMini pour P10 : circuit respiratoire, masque AirFit™ P10 for AirMini (M), bulle P10 (S), bulle P10 (L), HumidX, HumidX Plus, clips du harnais AirFit P10. Remarque : La trousse d'installation F20 peut également être utilisée...
  • Page 39 Le système AirMini Le système AirMini est composé de l’appareil AirMini et d’une trousse de masque ou d’une trousse d’installation. A Appareil AirMini Module d'alimentation électrique 20 W B Connecteur F20 pour AirMini avec Connecteur F20 pour AirMini circuit respiratoire C Connecteur N20 pour AirMini avec Évent...
  • Page 40 S'assurer que toutes les pièces et tous les accessoires utilisés avec l'appareil sont compatibles. Pour des renseignements supplémentaires sur la compatibilité, consultez ResMed.com. L’appareil AirMini est conçu pour fonctionner avec l’AirMini app de ResMed. L’AirMini app n’est cependant pas un élément essentiel pour faire fonctionner l’appareil. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur l’AirMini app, se reporter à...
  • Page 41 Préparation et lancement du traitement Utiliser l’appareil AirMini seulement tel qu’indiqué par le médecin ou le prestataire de santé. Pour obtenir des renseignements sur l'ajustement du masque, consulter le guide de l'utilisateur du masque. Configuration de l'appareil 1. Brancher le module d'alimentation électrique à...
  • Page 42 Ajout de l'humidification optionnelle (pour les masques N20 ou AirFit P10 for AirMini seulement) Pour insérer le HumidX ou le HumidX Plus : 1. Ouvrez le connecteur en le tournant doucement. 2. Tenir le HumidX/HumidX Plus par les côtés, de façon à ce que le côté...
  • Page 43 Série N20 AirFit P10 for AirMini Démarrage du traitement Pour démarrer le traitement, appuyer sur la touche Start/Stop (Marche/Arrêt) ou respirer normalement si la fonction SmartStart™ est activée. Arrêt du traitement 1. Retirer le masque. 2. Appuyer sur la touche Start/Stop (Marche/Arrêt) ou attendre que l'appareil arrête si la fonction SmartStart est activée.
  • Page 44 Modification des fonctions de confort L’appareil AirMini a été réglé par le prestataire de santé pour convenir aux besoins de l’utilisateur; il se pourrait cependant que l’utilisateur veuille effectuer de légers ajustements pour obtenir un traitement plus confortable.
  • Page 45 Connecter votre appareil et l'appareil intelligent Avant de brancher l’appareil AirMini à un appareil intelligent, s’assurer que la version la plus récente de l’AirMini app est installée sur l’appareil intelligent. Si ce n'est pas le cas, télécharger l'application du site App Store ou Google Play.
  • Page 46 • Si vous acceptez qu’AirMini App transmette vos données dans le Cloud, elles seront transmises à partir d’AirMini App vers un serveur sécurisé. • Il existe deux options distinctes de téléchargement des données : Le téléchargement des données en arrière-plan : il permet à...
  • Page 47 , appuyez sur le bouton Bluetooth AirMini app de l'appareil. Lorsque le voyant commence à clignoter en bleu , la fonction Bluetooth est activée sur votre appareil AirMini et l'appareil est prêt à être connecté. 6. Sur l'appareil intelligent, sélectionnez Connect (Connecter).
  • Page 48 Remarque : Lorsque le traitement démarrera, l'intensité lumineuse du voyant commencera à baisser. Nettoyage et entretien Il est important de nettoyer régulièrement votre appareil AirMini pour assurer de recevoir un traitement optimal. Les sections suivantes décrivent comment démonter, nettoyer et inspecter votre appareil.
  • Page 49 être inhalées s'ils ne sont pas rincés à fond. • Les connecteurs AirMini et l'airFit P10 for AirMini sont munis d'un système de mise à l'air libre qui empêche l'accumulation de dioxyde de carbone dans le masque. Le système de mise à...
  • Page 50 Tourner doucement et détacher le connecteur F20 du circuit respiratoire de AirMini pour le débrancher. Débrancher le circuit respiratoire de AirMini (N20 et AirFit P10 pour les masques AirMini seulement) Tourner doucement et détacher la tubulure de AirMini pour la débrancher du module de mise à...
  • Page 51 Remarque : Le HumidX et le HumidX Plus ne peuvent pas être lavés car cela affecterait la performance du traitement. Débranchement de l'appareil 1. Retirez le AirMini circuit respiratoire de l'appareil en appuyant sur les boutons latéraux du manchon et en tirant dessus. 2. Débranchez l'alimentation électrique électrique de la prise de courant et de...
  • Page 52 AirMini doit être remplacé au minimum tous les six mois. 2. Laver le circuit respiratoire AirMini dans de l’eau tiède avec un détergent liquide doux, comme du savon à vaisselle Ultra Joy. 3. Rincer soigneusement et laisser sécher à l'abri de la lumière directe du soleil et/ou de la chaleur.
  • Page 53 Nettoyage du connecteur N20 pour AirMini 1. Nettoyer et vérifier le connecteur N20 tous les jours. Le connecteur doit être remplacé au minimum tous les six mois. 2. Nettoyer le connecteur dans de l'eau tiède avec un détergent liquide doux, comme du savon à vaisselle Ultra Joy.
  • Page 54 Retraitement Étant donné que le circuit respiratoire de l'AirMini, les connecteurs AirMini, le module d'évent et le HumidX/HumidX Plus ne peuvent pas être désinfectés et ne doivent pas être utilisés pour d'autres patients, ils doivent être jetés et remplacés par de nouveaux produits.
  • Page 55 Consulter le guide de l’utilisateur du masque pour obtenir des instructions sur le nettoyage du masque. Voyage L’appareil AirMini peut être amené avec soi où que l’on aille. S'assurer d'avoir l'alimentation électrique appropriée pour la destination choisie. Pour savoir comment se procurer un appareil, communiquer avec le fournisseur de soins.
  • Page 56 Dépannage Si des problèmes surviennent, consulter les rubriques de dépannage suivantes. S'il est impossible de résoudre le problème, communiquer avec le fournisseur de soins ou avec ResMed. Ne pas essayer d'ouvrir l'appareil. Problème/Cause possible Solution Il y a une fuite d'air provenant du masque/le masque est trop bruyant.
  • Page 57 Problème/Cause possible Solution Le HumidX pourrait être mouillé. Le HumidX doit être sec lors du lancement du traitement. Vérifier si le HumidX est mouillé et le remplacer s’il y a lieu. Je ne peux pas commencer le traitement L'alimentation n'est peut-être pas Brancher le module d'alimentation branchée.
  • Page 58 Problème/Cause possible Solution Je ne peux pas balayer le code QR pour apparier mon appareil. La caméra ne fait pas la mise au point ou Votre appareil peut être apparié est brisée, ou l'étiquette du code QR est manuellement en saisissant dans un endommagée.
  • Page 59 Problème/Cause possible Solution J'utilise le HumidX/HumidX Plus et j'ai des gouttelettes d'eau incommodantes sur le nez, dans le masque ou dans le circuit respiratoire Le taux d'humidité est trop élevé Si le HumidX est utilisé : Retirer le HumidX et essayer le traitement sans humidification.
  • Page 60 été manipulé incorrectement, ou si le boîtier est brisé, cessez d'utiliser l'appareil et communiquez avec votre fournisseur de soins de santé ou le centre de service ResMed de la région. • Ne pas ouvrir ou modifier l’appareil. Il ne contient aucune pièce pouvant être entretenue par l’utilisateur.
  • Page 61 à l’endroit où il sera utilisé. • Les connecteurs F20, N20 et P10 pour AirMini sont dotés d’orifices de ventilation. Le connecteur F20 pour AirMini est également doté d’une valve anti-asphyxie. La valve anti- asphyxie et les évents ont des fonctions de sécurité...
  • Page 62 ATTENTION • N’utilisez que des pièces, des masques et des accessoires ResMed AirMini avec l'appareil. Des pièces autres que des pièces ResMed AirMini pourraient réduire l'efficacité du traitement, entraîner une réinhalation excessive de dioxyde de carbone et/ou endommager l'appareil. Pour des renseignements supplémentaires sur la compatibilité, consultez le site...
  • Page 63 Consommation énergétique maximale : 27 W En cas de panne de courant au cours du traitement, l'appareil redémarrera automatiquement le traitement lorsque le courant reviendra. Consommation électrique de l'AirMini Consommation électrique en mode veille : Conditions ambiantes Température de fonctionnement : de +5 °C à...
  • Page 64 Boîtier : Thermoplastique ignifuge Connecteur exclusif, diamètre intérieur de Sortie d’air : 16 mm. Non compatible avec les connecteurs EN ISO 5356-1. Circuit respiratoire AirMini Matériel : Plastique flexible Longueur : 1,9 m (6 pi 2 po) Diamètre intérieur :...
  • Page 65 (p. ex., la pression ou le débit) est réduit par un autre équipement, éloigner l'appareil de la cause possible d'interférence. Le dispositif AirMini est conforme à la section 15 de règlements de la FCC et aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : Cet appareil ne peut pas causer une interférence nocive et cet appareil doit accepter toutes les interférences...
  • Page 66 Classification IEC 60601-1 (Édition 3.1) Classe II (double isolation), type BF, indice de protection contre la pénétration de liquides IP22. Calibre de pression de fonctionnement AutoSet, AutoSet For Her, CPAP : 4 à 20 cm H O (4 à 20 hPa) Pression maximale délivrée en cas de défaillance dans des conditions uniformes de fonctionnement L'appareil s'éteint en présence d'une seule défaillance si la pression à...
  • Page 67 Débit (maximum) aux pressions prescrites Les mesures suivantes sont effectuées conformément à la norme ISO 80601-2-70:2015 à l'extrémité du circuit respiratoire spécifié : Pression Appareil AirMini et circuit respiratoire AirMini cm H O (hPa) l/min (incertitude incluse) Incertitude de mesure du système Conformément à...
  • Page 68 AirMini F20 avec masque Circuit respiratoire branché au connecteur 15 dBA avec une incertitude de 3 dBA AirMini N20 ou P10 avec masque Niveau d'intensité sonore avec pondération A mesuré conformément à la norme ISO 17510:2015 : Circuit respiratoire branché au connecteur...
  • Page 69 Résistance Résistance inspiratoire et expiratoire Connecteur F20 avec valve anti-asphyxie ouverte à l'atmosphère (ISO 17510:2015) Inspiration à 50 l/min 0,7 cm H O (hPa) Expiration à 50 l/min 0,5 cm H O (hPa) Pressions de la valve anti-asphyxie Connecteur F20 (ISO 17510:2015) Ouverte à...
  • Page 70 Fabricant. (ISO 15223-1) Représentant européen autorisé. (ISO 15223-1) Code de lot. (ISO 15223-1) Numéro de référence. (ISO 15223-1) Numéro de série. (ISO 15223-1) Numéro de l'appareil. Marche / Arrêt. (IEC 60601-1) Protégé des objets de la taille d'un doigt et de l'eau qui s'écoule lorsqu'il est penché...
  • Page 71 ResMed. ResMed recommande de faire inspecter et réparer l'appareil AirMini par un centre de service ResMed autorisé en cas de signes d'usure ou de préoccupations liées au fonctionnement dudit appareil.
  • Page 72 Garantie limitée ResMed Pty Ltd (désignée ci-après « ResMed ») garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à compter de la date d’achat. Produit Période de garantie • Masques (y compris l'entourage rigide, la bulle, le harnais 90 jours et le circuit) —...
  • Page 73 à votre cas. La société ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed.
  • Page 74 únicamente por un médico o por orden de un médico. Indicaciones de uso El dispositivo AirMini de ajuste automático está indicado para tratar la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes (mujeres con AOS leve o moderada cuando se usa el modo de tratamiento AutoSet™ for Her) que pesan más de 30 kg (66 libras).
  • Page 75 • AirMini: máquina AirMini, fuente de alimentación, bolsa con cordón y uno de los siguientes: • Paquete de instalación AirMini para mascarillas F20: Tubo de aire, conector F20 O • Paquete de instalación AirMini para mascarillas N20: Tubo de aire, conector N20, HumidX™, HumidX Plus O...
  • Page 76 El sistema AirMini El sistema AirMini consta de la máquina AirMini y un paquete de mascarilla o un paquete de instalación. A Máquina AirMini Fuente de alimentación de 20 W B Conector F20 para AirMini y tubo de Conector F20 para AirMini...
  • Page 77 ResMed. Sin embargo, la AirMini app no es esencial para usar la máquina. Para obtener más información sobre la AirMini app, consulte la sección Uso de la máquina con la AirMini App o la ayuda en línea para el paciente de la AirMini App.
  • Page 78 Instalación e inicio del tratamiento Utilice la máquina AirMini solamente como le indique el médico o proveedor de atención de la salud. Si desea información sobre cómo colocarse la mascarilla, consulte el manual del usuario de la mascarilla. Instale la máquina 1.
  • Page 79 1. Ajústese la mascarilla según las instrucciones de la guía de usuario de la mascarilla. 2. Una el conector a su mascarilla. Serie F20 Serie F30 Serie N20 AirFit P10 for AirMini Inicie el tratamiento Para iniciar el tratamiento presione el botón Start/Stop (Encender/Apagar) o respire normalmente si SmartStart™...
  • Page 80 Para obtener más información acerca de las configuraciones de comodidad o para obtener información sobre cómo cambiar estas configuraciones, consulte la ayuda en línea para el paciente de la AirMini App. Español...
  • Page 81 • De vez en cuando, las condiciones de uso podrían actualizarse y ser necesario obtener de nuevo su consentimiento. • Si usted acepta permitir que la AirMini App cargue sus datos a la nube, estos se cargarán desde la AirMini App a un servidor...
  • Page 82 5. En el equipo, oprima el botón de Bluetooth cuando se lo indique la AirMini App. Cuando comience a destellar la luz en azul , el Bluetooth estará activado en su equipo AirMini y listo para conectarse. 6. En su dispositivo inteligente, pulse Connect (Conectar). Español...
  • Page 83 7. Seleccione el nombre del equipo de la lista para que se conecten. 8. La primera vez que conecte su equipo AirMini con el dispositivo inteligente, tendrá que realizar el procedimiento de autenticación.
  • Page 84 • Los conectores AirMini y AirFit P10 para AirMini contienen un sistema de ventilación para prevenir la acumulación de dióxido de carbono en la mascarilla. El sistema de ventilación debe mantenerse limpio y libre de contaminación para que funcione...
  • Page 85 Desconecte el tubo AirMini (mascarillas F30 y F20 solamente) Desconecte el conector F20 del tubo AirMini girándolo con suavidad y tirando para separarlo. Desconecte el tubo AirMini (mascarillas N20 y AirFit P10 for AirMini solamente) Desconecte el módulo de ventilación del tubo de AirMini girándolo con suavidad y...
  • Page 86 Nota: El HumidX y HumidX Plus no pueden lavarse, ya que esto afectará el rendimiento del tratamiento. Desenchufe el equipo 1. Desconecte el tubo de AirMini del equipo oprimiendo los botones laterales en el mango y tirándolo hacia afuera. 2. Desenchufe la fuente de alimentación del tomacorriente...
  • Page 87 Limpie el tubo AirMini 1. Limpie y verifique el tubo de aire cada semana. El tubo AirMini debe ser reemplazado al menos cada seis meses. 2. Lave el tubo AirMini con agua tibia y detergente líquido suave, por ejemplo, líquido para lavar los platos Ultra Joy.
  • Page 88 Limpie el conector N20 para AirMini 1. Limpie y revise el conector N20 todos los días. El conector debe ser reemplazado al menos cada seis meses. 2. Lave el conector con agua tibia y detergente líquido suave, por ejemplo, líquido para lavar los platos Ultra Joy.
  • Page 89 Limpie el exterior con un paño seco todas las semanas. Reprocesamiento El tubo de AirMini, los conectores de AirMini, el módulo de ventilación y HumidX/HumidX Plus se deben desechar y reemplazar, ya que no se pueden desinfectar y no se deben compartir con otros pacientes.
  • Page 90 Pregunte a la aerolínea qué política tienen con respecto a los equipos médicos. Puede utilizar su equipo AirMini en un avión, ya que cumple con los requisitos de la Administración Federal de Aviación de los EE. UU.
  • Page 91 La presión de aire en la mascarilla parece demasiado baja (siento que no estoy recibiendo suficiente aire) Es posible que la rampa continúe activada. Use la AirMini app para confirmar que la función Ramp (Rampa) se haya activado. De ser así, espere a que la presión del aire se acumule o desactive el Ramp Time (Período rampa) utilizando la AirMini app.
  • Page 92 Problema/causa posible Solución El HumidX podría estar mojado. El HumidX debe estar seco al iniciar el tratamiento. Revise si el HumidX está mojado y reemplácelo según sea necesario. No puedo iniciar el tratamiento Es posible que no esté enchufado. Conecte la fuente de alimentación y asegúrese de que el enchufe esté...
  • Page 93 Problema/causa posible Solución No puedo escanear el código QR para aparear mi máquina La cámara no está enfocada o está rota, o Puede aparear la máquina manualmente la etiqueta del código QR está dañada. ingresando en su smartphone la clave de cuatro dígitos que se encuentra en la parte posterior de la máquina.
  • Page 94 Problema/causa posible Solución Estoy usando el HumidX/HumidX Plus y me caen molestas gotas de agua sobre la nariz, en la mascarilla o en el tubo de aire El nivel de humedad es demasiado alto. Si está usando el HumidX: quite el HumidX y realice el tratamiento sin humidificación.
  • Page 95 1 metro de distancia de la máquina para evitar el riesgo de fuego y quemaduras. • No realice ninguna tarea de mantenimiento mientras la máquina esté funcionando. • Utilice solamente mascarillas y accesorios AirMini que permitan respirar normalmente para evitar la asfixia.
  • Page 96 • Los conectores F20, N20 y P10 para AirMini vienen equipados con orificios de ventilación. El conector F20 para AirMini también está equipado con una válvula antiasfixia (VAA). La válvula antiasfixia y los orificios de ventilación cumplen...
  • Page 97 PRECAUCIÓN • Utilice solo piezas, mascarillas y accesorios AirMini de ResMed con la máquina. El uso de piezas que no sean AirMini de ResMed puede reducir la eficacia del tratamiento, puede derivar en un exceso de reinhalación de dióxido de carbono o en daños a la máquina.
  • Page 98 Consumo máximo de energía: 27 W Si se interrumpe la alimentación durante el tratamiento, la máquina reinicia el tratamiento automáticamente una vez restaurada la energía. Energía del AirMini Consumo de energía en modo de espera: Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: de +5 °C a +35 °C (de +41 °F a +95 °F)
  • Page 99 Diámetro interno: 15 mm (0,6 ") Marca: ResMed Modelo: AirMini AutoSet La operación de este equipo está sujeta a las siguientes dos condiciones: 1. es posible que este equipo o dispositivo no cause interferencia perjudicial y 2. Este equipo o dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluyendo la que...
  • Page 100 10 cm. La AirMini ha sido diseñada para que cumpla las normas de EMC. Sin embargo, si sospecha que otro equipo está afectando el desempeño de la máquina (por ejemplo, la presión o el flujo), aleje la máquina de la posible causa de...
  • Page 101 Se recomienda que la máquina guarde una distancia mínima de 1,1 cm (0,43 ") del cuerpo durante su funcionamiento. No corresponde a mascarillas, tubos de aire o accesorios. Clasificación IEC 60601-1 (Edición 3.1) Clase II (doble aislamiento), Tipo BF, Grado de protección contra ingreso IP22. Intervalo de presión de funcionamiento AutoSet, AutoSet For Her, CPAP: 4 a 20 cm H...
  • Page 102 Flujo (máximo) en presiones configuradas Los siguientes parámetros se miden de conformidad con la norma ISO 80601-2-70:2015 en el extremo del tubo de aire especificado: Presión Máquina AirMini y tubo de aire AirMini cm H O (hPa) l/min (incluida incertidumbre) Incertidumbres del sistema de medición...
  • Page 103 37 dBA con incertidumbre de 2 dBA 80601-2-70:2015 (modo CPAP) El nivel de presión de sonido ponderado A medido según la norma ISO 17510:2015: Tubo de aire conectado al conector AirMini F20 19 dBA con incertidumbre de 3 dBA con mascarilla...
  • Page 104 Espiración a 50 l/min 0,5 cm H O (hPa) Presiones de la VAA (ISO 17510:2015) Conector F20 Presión abierta a la atmósfera 0,9 cm H O (hPa) Presión cerrada a la atmósfera 1,0 cm H O (hPa) Vida útil esperada Máquina, fuente de alimentación: 5 años Tubo de aire, conectores:...
  • Page 105 lo inclina hasta 15 grados de la orientación especificada. (IEC 60601-1- Corriente continua. (IEC 60601-1) Pieza aplicada tipo BF.( IEC 60601-1) Equipo de clase II. (IEC60601-1) Límites de humedad. (ISO 15223-1) Límites de temperatura. (ISO 15223-1) Radiación no ionizante. (IEC60601-1-2) Bluetooth.
  • Page 106 Si necesita información acerca de la recolección y eliminación de la máquina de ResMed, comuníquese con la oficina de ResMed, el distribuidor local o ingrese a www.resmed.com/environment. Servicio técnico La máquina AirMini está...
  • Page 107 Esta garantía le otorga derechos jurídicos específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para obtener más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, comuníquese con el distribuidor de ResMed o con la oficina de ResMed locales. Información adicional Si tiene preguntas o necesita más información sobre cómo usar la...
  • Page 108 PORTUGUÊS (BRASIL) Boas-vindas O sistema ResMed AirMini™ combina a máquina de pressão autoajustável AirMini da ResMed, as máscaras e o aplicativo AirMini ResMed™. AVISO Leia todo o manual antes de utilizar esta máquina. PRECAUÇÃO Nos EUA, a lei federal limita a venda deste dispositivo a médicos ou por ordem destes.
  • Page 109 • AirMini: a máquina AirMini, fonte de alimentação, bolsa com fechamento por cordão e um dos seguintes: • Pacote de configuração do AirMini - F20: Tubulação de ar, conector F20 OU • Pacote de configuração do AirMini - N20: Tubulação de ar, conector N20, HumidX™, HumidX Plus OU...
  • Page 110 Seu sistema AirMini Seu sistema AirMini é composto pela máquina AirMini e um pacote de máscara ou um pacote de configuração. A Máquina AirMini Fonte de alimentação de 20 W B Conector F20 para AirMini e Conector F20 para AirMini tubulação de ar...
  • Page 111 Sua máquina AirMini foi desenvolvida para funcionar com o AirMini App da ResMed. No entanto, o AirMini App não é essencial para a utilização da máquina. Para obter mais informações sobre o AirMini App, consulte Utilização da sua máquina com o Aplicativo AirMini ou a Ajuda eletrônica para o paciente do Aplicativo AirMini.
  • Page 112 Configuração e início da terapia Use sua máquina AirMini apenas como orientado pelo seu médico ou profissional da saúde. Para obter informações sobre o ajuste de sua máscara, consulte o Manual do usuário da máscara. Configure sua máquina 1. Conecte a fonte de alimentação à...
  • Page 113 1. Ajuste a sua máscara conforme as instruções do Manual do usuário da máscara. 2. Encaixe o conector em sua máscara. Série F20 Série F30 Série N20 AirFit P10 for AirMini Inicie a terapia Inicie a terapia pressionando o botão Start/Stop (Iniciar/Parar) ou respire normalmente se o SmartStart™ estiver ativado.
  • Page 114 (APE) mantém o tratamento ideal durante a inalação e reduz a pressão fornecida na máscara durante a expiração. Alteração dos recursos de conforto Sua máquina AirMini foi configurada para suas necessidades por seu fornecedor, mas você pode desejar fazer pequenos ajustes para tornar seu tratamento mais confortável.
  • Page 115 Utilização da sua máquina com o Aplicativo AirMini Sua máquina AirMini pode ser usada com o AirMini App da ResMed. Depois de emparelhar e conectar sua máquina ao seu dispositivo smart via Bluetooth, você pode iniciar e parar a terapia, alterar as configurações de conforto e visualizar os dados da terapia por meio do...
  • Page 116 AirMinie pronto para se conectar. 6. No seu dispositivo inteligente, toque em Connect (Conectar). Quando sua máquina AirMini for localizada, o nome dela aparecerá na lista de seleção de máquinas. 7. Selecione o nome do aparelho na lista para fazer a conexão.
  • Page 117 8. Na primeira vez que você emparelhar sua máquina AirMini com seu smartphone, será preciso realizar o procedimento de autenticação. Quando solicitado pelo Aplicativo AirMini, faça a autenticação inserindo o código de quatro dígitos localizado na parte de trás da sua máquina.
  • Page 118 • Os conectores AirMini e o AirFit P10 for AirMini contêm um sistema de ventilação para evitar o acúmulo de dióxido de carbono na máscara. Para funcionar corretamente, o sistema de ventilação deve ser mantido limpo e livre de contaminação.
  • Page 119 Remova o conector (somente para as máscaras F30, F20 e N20) Remova o conector da máscara pressionando os botões laterais e afastando-o. Desconecte o tubo do AirMini (somente para as máscaras F30 e F20) Desconecte o conector F20 da tubulação do AirMini girando-o suavemente e separando-o.
  • Page 120 Observação: O HumidX e o HumidX Plus não podem ser lavados, pois isso afetará o desempenho da terapia. Desconecte a máquina 1. Desconecte a tubulação do AirMini da máquina pressionando os botões laterais da luva e afastando-a. 2. Desconecte a fonte de alimentação da tomada e da máquina.
  • Page 121 1. Limpe e verifique a tubulação de ar toda semana. A tubulação AirMini deve ser substituída pelo menos a cada seis meses. 2. Lave a tubulação AirMini com água morna e um detergente líquido suave (por exemplo, detergente líquido para lavar louças Ultra Joy).
  • Page 122 Limpe o conector N20 para AirMini 1. Limpe e verifique o conector N20 diariamente. O conector deve ser substituído pelo menos a cada seis meses. 2. Lave o conector com água morna e um detergente líquido suave (por exemplo, detergente líquido para lavar louças Ultra Joy).
  • Page 123 Limpe o exterior toda semana com um pano seco. Reprocessamento O tubo do AirMini, os conectores do AirMini, o módulo de ventilação e o HumidX/HumidX Plus têm de ser descartados e trocados por novos, pois não podem ser desinfetados e, tampouco, usados em outros pacientes.
  • Page 124 Verifique a política de equipamentos médicos da sua companhia aérea. Você pode usar sua máquina AirMini em um avião, uma vez que ela atende às exigências da Federal Aviation Administration (FAA). Cartas com declaração de cumprimento de exigências em viagens aéreas podem ser baixadas e impressas no site www.resmed.com.
  • Page 125 Caso você tenha qualquer problema, consulte a seguinte lista de tópicos de resolução de problemas. Caso você não consiga resolver o problema, entre em contato com o profissional que cuida da sua saúde ou com a ResMed. Não tente abrir a máquina. Problema/Causa possível Solução Há...
  • Page 126 Problema/Causa possível Solução Não consigo iniciar a terapia A fonte de alimentação pode não estar Conecte a fonte de alimentação e conectada. certifique-se de que o plugue esteja totalmente inserido. A luz indicadora verde na fonte de alimentação deve estar iluminada.
  • Page 127 Problema/Causa possível Solução A etiqueta do código QR não pode ser lida. Contate o profissional que cuida da sua saúde. A luz sobre o botão Start/Stop (Iniciar/Parar) está piscando em verde Ocorreu um erro na máquina. Desconecte a máquina. Espere alguns segundos e reconecte-a.
  • Page 128 1 m de distância da máquina para evitar o risco de incêndio e queimaduras. • Não execute nenhuma tarefa de manutenção enquanto a máquina estiver em funcionamento. • Para evitar asfixia, use apenas máscaras e acessórios AirMini que permitam a respiração normal. Português...
  • Page 129 • Os conectores F20, N20 e P10 para o AirMini têm orifícios de ventilação. O conector F20 para o AirMini tem também uma válvula antiasfixia (VAA). A válvula antiasfixia (VAA) e os orifícios de ventilação têm funções de segurança específicas...
  • Page 130 PRECAUÇÃO • Utilize apenas peças, máscaras e acessórios da linha AirMini ResMed com a máquina. Peças que não pertencem à linha AirMini ResMed podem reduzir a eficácia do tratamento, podem resultar na reinalação de dióxido de carbono em excesso e/ou podem danificar a máquina.
  • Page 131 Consumo de energia de pico: 27 W Se a energia for interrompida durante a terapia, a máquina reiniciará a terapia automaticamente quando a energia for restaurada. Energia do AirMini Consumo de energia em espera: Condições ambientais Temperatura de funcionamento: +5 °C a +35 °C (+41 °F a +95 °F) Observação: Em condições extremas de...
  • Page 132 Construção do gabinete: Termoplástico de engenharia retardador de chamas Saída de ar: Conector patenteado, diâmetro interno de 16 mm. Não compatível com conectores EN ISO 5356-1. Tubulação de ar AirMini Material: Plástico flexível Comprimento: 1,9 m (6'2") Diâmetro interno: 15 mm (0,6")
  • Page 133 (p. ex., pressão ou fluxo) é afetado por outro equipamento, afaste a máquina da possível causa de interferência. O AirMini está em conformidade com a Parte 15 das normas da FCC e com os padrões de isenção de licença RSS Industry Canada. O funcionamento está sujeito às duas seguintes condições: Esta máquina não pode causar interferência prejudicial e deve...
  • Page 134 Faixa de pressão operacional AutoSet, AutoSet For Her, CPAP: 4 a 20 cm H O (4 a 20 hPa) Pressão máxima de falha única em estado estável A máquina se desligará na presença de um único erro se a pressão no estado de equilíbrio exceder 30 cm H O (30 hPa) por mais de 6 segundos ou 40 cm H O (40 hPa) por...
  • Page 135 Fluxo (máximo) nas pressões definidas Os itens a seguir são medidos de acordo com ISO 80601-2-70:2015 na extremidade da tubulação de ar especificada: Pressão Máquina AirMini e tubulação de ar AirMini cm H O/ hPa L/min (incluindo incerteza) Incertezas do sistema de medição De acordo com ISO 80601-2-70:2015, a incerteza de medição do equipamento de teste...
  • Page 136 Nível de pressão sonora ponderado A medido em conformidade com a norma ISO 17510:2015: Tubulação de ar ligada ao conector F20 do AirMini 19 dBA com incerteza de 3 dBA com máscara Tubulação de ar ligada aos conectores N20 ou P10 15 dBA com incerteza de 3 dBA for AirMini com máscara...
  • Page 137 Vida útil Máquina, fonte de alimentação: 5 anos Tubulação de ar, conectores: 6 meses HumidX: 30 dias Geral O paciente pode operar o dispositivo. Observações: • O fabricante reserva-se o direito de alterar estas especificações sem aviso prévio. • O sistema de máscara não contém PVC, DEHP nem ftalatos. •...
  • Page 138 O símbolo de proibido jogar no lixo encoraja você a utilizar esses sistemas de descarte. Se precisar de mais informações sobre coleta e descarte da sua máquina ResMed, entre em contato com o escritório da ResMed, distribuidor local ou consulte www.resmed.com/environment. Português...
  • Page 139 útil projetada. Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (daqui por diante 'ResMed') garante que este produto de sua fabricação está livre de defeitos de material e mão de obra pelo período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra.
  • Page 140 A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed.
  • Page 141 简体中文 欢迎 ResMed AirMini™ 系统结合 ResMed 的 AirMini 自调式压力机器、 面罩 和 AirMini ResMed™ App。 警告 使用机器前,请阅读此指南内所有内容。 使用适应症 AirMini 自调式系统适用于治疗体重在 30 kg 以上患者的阻塞性睡眠呼吸 暂停 (OSA)(使用 AutoSet™ for Her 治疗模式时,有轻度至中度 OSA 的 女性患者)。 它适合在家中和医院中使用。 禁忌症 患有以下已有病症的患者,可能要禁用气道正压通气疗法: • 严重肺大泡性疾病 • 气胸 • 病理性低血压...
  • Page 142 • AirMini 设置套件 - F20:空气管线、F20 接头或 • AirMini 设置套件 - N20:空气管线、N20 接头、HumidX™、HumidX Plus 或 • P10 用 AirMini 面罩套件:空气管线、AirMini 面罩 (M) 用 AirFit™ P10、P10 垫 (S)、P10 垫 (L)、HumidX、HumidX Plus 和 AirFit P10 头带夹。 备注:F20 设置套件还可用于将 AirFit F30 面罩与 AirMini 连接。...
  • Page 143 您的 AirMini 系统 您的 AirMini 系统包括 AirMini 机器和一个面罩套件或一个设置套件。 A AirMini 机器 20W 电源装置 B AirMini 用 F20 接头和空气管线 AirMini 用 F20 接头 C AirMini 用 N20 接头和空气管线 8 排气口 D AirMini 用 AirFit P10 和管线 排气口模块 1 Start/Stop(开始/停止)按钮 10 防窒息阀 (AAV) 2 电源线插口...
  • Page 144 HumidX 和 HumidX Plus 是无水加湿器。按设计,它们通过改善您呼 吸 的空气 中的水分含量, 提供更多的舒适度,并减轻可能的干燥。 要达到适当的湿度, 可先尝试 HumidX。 HumidX Plus 将进一步改善湿度, 在环境湿度非常低(例如,高海拔、在飞机上)时有用。 HumidX 和 HumidX Plus 仅可以与 AirMini 用 N20 接头和 AirMini 用 AirFit P10 配合使用。 HumidX 和 HumidX Plus 必须在打开 HumidX/HumidX Plus 包装后 30 天内更换。...
  • Page 145 设置和启动治疗 使用 AirMini 机器时,务必严格遵照您的医生或医护人员指示。 有关面罩试戴的信息,参阅面罩用户指南。 设置您的机器 1. 将电源装置插入机器和电源插座。 接 头具有弯曲边缘, 以便电源线只能以 一个方向插入机器。 2. 将 AirMini 管线的灰色端与空气输出 口接牢。 添加可选湿化(仅限 AirMini 面罩 用 N20 或 AirFit P10) 要插入 HumidX 或 HumidX Plus: 1. 通过轻轻地扭转接头,将其打开。 2. 以彩色一侧朝下握住 HumidX/HumidX Plus 两侧,然后 将其插入。 3. 轻轻将接头推在一起,然后扭转直...
  • Page 146 连接您的面罩 1. 按照面罩用户指南的指示佩戴您的面罩。 2. 将接头连接到您的面罩。 系列 系列 AirMini AirFit P10 系列 用于 的 启动治疗 按下 Start/Stop(开始/停止)按 钮,或者,如果已启用 SmartStart™, 正常呼吸, 以启动 治疗。...
  • Page 147 1. 取下您的面罩 2. 如果已启用 SmartStop(智能停止),按下 Start/Stop(开始/停止) 按钮或等待直至机器停止。 舒适功能 您的机器上已启用了 Ramp Time(升压时间)、Pressure Relief (压力 释放)和 SmartStart(智能启动)。 延迟升压时间 Ramp Time(延迟升压时间)功能是为了治疗开始时感 到更舒适而 设计 的,这期间是压力从较低的开始压力逐渐升至指定的治疗压力的期间。 SmartStart™(智能启动) SmartStart(智能启动)开启后,当您在面罩内呼气时,治疗会自动开始。 SmartStop(智能停止) SmartStop(智能停止)开启时,取下面罩几秒钟后治疗就会自动停止。 呼气压力释放 呼气释压(EPR)旨在使治疗更舒适,在吸入过程中保持最佳治疗,并在 呼气过程中降低输送的面罩压力。 更改舒适度功能 提供商已按您的需要设置好 AirMini 机器, 但是您可再稍作调整舒适性 设置,使治疗更加舒适。 有关舒适性设置、或更改设置的信息,请参阅 AirMini 应用程序 患者 eHelp 指南。 简体中文...
  • Page 148 将您的机器与 AirMini 应用程序 配合使用 您的 AirMini 机器可以与 ResMed 的 AirMini app 配合使用。 通过 蓝牙 将您的机器与智能设备配对并连接之后,您可用 AirMini app 启动和停止 治疗, 更改舒适度设置和查看治疗数据。 通过 蓝牙 发送的数据进行加密, 以保护您的隐私。 将您的机器与智能设备连接 智能设备必须先安装最新版本 AirMini 应用程序,才连接 AirMini 机器。 如果未安装,则从 App Store 或 Google Play 商店下载应用程序。 1. 确保您的机器设置正确,而且插头插入电源。 2. 在您的智能设备上,启用 蓝牙。...
  • Page 149 6. 在您的智能设备上,点击 Connect(连接)。 当发现您的 AirMini 机器时,机器名称出现在机器选择列表中。 7. 从列表中选择要连接的机器名称。 8. 当您第一次将您的 AirMini 机器与智能设备配对时,您将需要执行身 份验证程序。 AirMini 应用程序 提示时,通过输入位于您的机器背面上的四位数密 钥进行身份验证。 或者, 您可以点击 Scan code (扫描代码) 。 如果尚未授予权限, AirMini 应用程序 将提示您允许使用您的智能设备摄像头,然后将机器的 QR 码放在摄像头的取景框内。 备注:QR 码位于您的 AirMini 机器背面上。 9. 点击 Done(完成)。 显示在 AirMini 应用程序 的右上角。 当成功连接,蓝牙 连接图标...
  • Page 150 蓝牙 指示灯关闭。 您的机器未连接到您的智能手机。 备注:治疗开始后,指示灯将开始变暗。 清洁和维护 务必定期清洁 AirMini 机器,以获得最佳治疗效果。以下的部分将会帮助 您拆卸、清洁和检查您的机器。 警告 • 作为良好的卫生习惯的一部分, 始终遵循清洁说明。有些清洁产品可能 会损坏呼吸管路,并影响其功能,或如果不彻底清洗,则会保留可能吸 入的有害残留气体。 • AirMini 接头和 AirMini 的 AirFit P10 包含排气系统, 以防止面罩中 二氧化碳积聚。排气系统必须保持清洁且没有污染,以便正常工作。阻 塞或修改排气系统可能会导致二氧化碳再次吸入过度。 • 定期清洁您的 AirMini 管线、接头和面罩组件,以获得最佳治疗,并 防止细菌滋生,以免有害健康。 • 定期检查 HumidX/HumidX Plus 并遵循清洁和保养说明,以防止可 能有害健康的细菌滋生。 注意 如果系统元件的任何肉眼可见的劣化明显(开裂、变色、撕裂等),应丢 弃和更换该元件。...
  • Page 151 拆卸 取下接头(仅适用于 F30、F20 和 N20 面罩) 按侧按钮并将接头拉出以移除面罩 的接头。 断开 AirMini 管路(仅限 F30 和 F20 面罩) 通过轻轻地扭转并将其拉分开以从 AirMini 管路断开 F20 接头。 断开 AirMini 管路(仅限 AirMini 面罩用 N20 和 AirFit P10) 通过轻轻地扭转并将两者拉分开以 从 AirMini 管路断开排气口模块。 简体中文...
  • Page 152 取下 HumidX/HumidX Plus(仅限 AirMini 面罩用 N20 和 AirFit P10) 通过轻轻地扭转并将两者拉分开以从排气口 模块断开面罩管路。如果您正在使用 HumidX 或 HumidX Plus,将其从排气口模 块中移除。 注意:HumidX和HumidX Plus不可清洗,因 为这会影响治疗效果。 拔出机器插头 1. 按接口上的侧按钮并将管路拉出以从机 器断开 AirMini 管路。 2. 将电源装置从电源插座和机器上拔下。 请参阅面罩用户指南中的面罩拆卸说明。 清洁和更换部件 根据组装说明拆卸所有元件, 确保移除 HumidX/HumidX Plus 并存放在清 洁干爽处。 查看 HumidX/HumidX Plus 1. 应每天检查有无任何灰尘损坏或堵塞的迹象。...
  • Page 153 清洁 AirMini 管线 1. 每周清洁和检查空气管线。AirMini 管线每六个月或以内应更换一次。 2. 使用温和的洗涤液,在温水中清洗 AirMini 管线。 3. 彻底冲洗,自然晾干,避免阳光直射和/或高温。 4. 检查 AirMini 管线,若有任何破洞、撕毁或裂纹,请更换。 备注:不得在洗碗机或洗衣机中清洗 AirMini 管线。 清洁 AirMini 用 F20 接头 1. 每天清洁和检查 F20 接头。接头应至少每六个月更换一次。 2. 使用温和的洗涤液,在温水中清洗。 3. 请用软毛刷清洁,特别注意通风孔。 4. 在流水下冲洗干净。摇晃以除去多余的水,并让其晾干,但避免在阳光 下直晒。 5. 检查通风孔无任何脏物或灰尘。 备注:不得用洗碗机或洗衣机清洗。 简体中文...
  • Page 154 清洁 AirMini 用 N20 接头 1. 每天清洁和检查 N20 接头。接头应至少每六个月更换一次。 2. 使用温和的洗涤液,在温水中清洗接头。 3. 请用软毛刷清洁,特别注意接头内的通风孔。 4. 在流水下冲洗干净。摇晃以除去多余的水,并让其晾干,但避免在阳光 下直晒。 5. 检查通风孔无任何脏物或灰尘。 备注:不得用洗碗机或洗衣机清洗。 清洁 AirMini 用 AirFit P10 参阅面罩指南以了解清洁说明。 更换空气过滤器 至少每六个月更换一次。它不可清洗。 如果存在脏物或灰尘导致的任何孔或堵塞,要更频繁地检查和更换空气过 滤器。 要更换空气过滤器: 1. 滑开空气过滤器盖并取下旧的空气过滤器。 2. 插入新的空气过滤器,然后将空气过滤器盖盖回。...
  • Page 155 备注: • 确保空气过滤器盖一直安装以防止水和灰尘进入机器。 • 使用 ResMed 认可的低过敏原性过滤器会导致在大量漏气时准确性 小幅降低。 清洁机器 每周用干布擦拭机器外部一次。 重新处理 AirMini 管线、AirMini 接头、排气口模块和 HumidX/HumidX Plus 必须 丢弃并予以更换,因为它们不可消毒,而且不得用于其他患者。 请参阅面罩用户指南中的面罩清洁说明。 简体中文...
  • Page 156 关购买信息,请联系您的保健服务提供商。 乘坐飞机旅行 有的航空公司随身行李限制不会计入医疗器械。 请向航空公司查询对方的 医疗设备相关规定。 您可以在飞机上使用您的 AirMini 机器,因为他符合联邦航空管理局 (FAA)的要求。航空旅行的合规函可以从 ResMed.com 网站上下载及 打印。 当在飞机上使用机器时: • 连上电源时,长按 蓝牙 按钮 至少十秒至指示灯亮白光,即可禁用 蓝牙(进入飞行模式)。 • 请勿使用 AirMini 应用程序。 • 点击机器上的 Start/Stop(开始/停止)按钮 开始治疗。 • 要连接 蓝牙(退出飞行模式),按下 蓝牙 按钮。 故障排除 如果您有任何问题,可以查阅下列故障排除专题。如果您不能解决问题, 请联系您的医疗服务提供方或是 ResMed。请勿试图打开机器。 问题/可能原因 解决方案 空气从我的面罩周围泄漏出来/面罩噪声过大 面罩可能未佩戴好。...
  • Page 157 问题/可能原因 解决方案 我面罩内的空气压力似乎太低了/感觉我没有吸入足够的空气 使用 AirMini 应用程序,确认已启用 延迟升压可能正在进行 Ramp (延迟升压)功能。如果这样,等 候空气压力上升或使用 AirMini 应用程 序关闭 Ramp Time (升压时间)。 HumidX 或排气口可能堵塞。 查看 HumidX 和排气口是否堵塞或损坏。 参阅清洁和维护以了解更多信息。 HumidX 可能潮湿。 开始治疗时,HumidX 应干燥。检查 HumidX 有否受潮,必要时更换。 我无法启动治疗 电源可能没有连接。 连接电源装置并且确保插头插入完全。 电 源装置的绿色指示灯应亮起。 检查机器上 Start/Stop(开始/停止)按钮 上 方的 绿色指示灯是否也亮起。 我的治疗已停止 确保空气管线连接正确。 按 Start/Stop ( 开...
  • Page 158 问题/可能原因 解决方案 我无法扫描 QR 码与我的机器配对 摄像机不对焦或损坏, 或 QR 代 您可以通过将您的机器背面上的四位数 码标 签损 坏。 代号手动输入到您的智能手机中与机器 配对。 QR 码标签不可读。 请联系您的保健服务提供商。 Start/Stop(开始/停止)按钮上方的指示灯闪烁绿光 机器发生一个错误。 将您的机器插头拔出。 等待几秒钟, 然后 将插头插回。 如果仍然存在问题, 请联系您的保健服务 提供商。请勿打开机器。 我遇到干燥(鼻子发干或鼻塞) 面罩可能未佩戴好 调整并重新佩戴面罩以改善密封性。检 查面罩无空气泄漏。 如果面罩密封性良好,尝试 HumidX Plus 尝试使用 HumidX 治疗。 可能需要湿化。 我正在使用 HumidX/HumidX Plus,我的鼻子、面罩或空气管线内有令人不 舒服的水滴...
  • Page 159 火灾和烧伤危险。 • 不得在机器工作期间执行任何保养任务。 • 仅限使用允许正常呼吸的 AirMini 面罩和附件以避免窒息。 • 除了指定用于机器的附件以外, 不推荐使用其他附件。 这可能导致电磁 辐射增加或机器抗扰性降低,而且导致操作不正常。 • 在与其他设备毗邻或堆叠时,不应使用本机器。如果必须毗邻或堆叠使 用,应观察机器运行情况,确保其在当前配置中运行正常。 • AirMini 的 F20、N20 和 P10 接头配备排气口。AirMini 的 F20 接 头还配备一个 AAV。AAV 和排气口具有特定的安全功能以防 二氧 化碳在面罩中积聚。AAV 和排气口应保持清洁,没有覆盖物或堵塞。 如果排气口或 AAV 损坏,不得使用接头,因为它们将不能执行其安 全功能。如果排气口或 AAV 的阀门损坏、变形或破裂,应更换接头。 • 该机器并非意在由身体、感官或心智能力下降的人员(包括儿童)在没 有负责患者安全的人员的充分监督下进行操作。...
  • Page 160 注意 • 使用机器时,必须使用 ResMed AirMini 部件、面罩与附件。非 ResMed AirMini 部件可能降低治疗效率,导致二氧化碳过量再吸入 和损坏机器。兼容性信息详情见www.resmed.com。 • 机器正在运行时,如果阻塞呼吸管路和/或空气输入口,会导致机器过 热。 • 确保机器周围的区域干燥清洁, 无可能阻塞空气输入口或覆盖电源装置 的任何物体(例如衣服、枕头或被褥)。 • 不得使用漂白剂、氯、酒精或芳香类溶液、湿润或抗菌肥皂或香味精油 来清洁机器或呼吸管路。这些溶液可能会损坏,缩短产品使用寿命。 • 请勿将任何 USB 电缆插入机器或试图将电源装置插头插入 USB 装 置中。这可能损坏机器或 USB 装置。 技术规格 单位均为 cm H O 和 hPa。1 cm H O 等于 0.98 hPa。...
  • Page 161 存放和运输湿度: 空气过滤器 标准: 材料:聚酯非织物纤维 平均计重效率:>75%,根据 EN779 测 试 材料:聚丙烯载体中的混合化纤 低过敏原性: 功效:>80% (平均值) , 根据 EN 13274-7 测试 AirMini 机器 136 毫米(宽)x 84 毫米(深)x 52 毫 尺寸: 米(高) 300 g 重量: 机壳材料: 阻燃性工程热塑塑料 专有接头, 16 mm 内径。 与EN ISO 5356-1 空气输出口:...
  • Page 162 电磁兼容性 AirMini 符合IEC 60601-1-2:2014标准的所有适用电磁兼容性(EMC)要求, 适用于 民用、商用和轻工业环境。便携式和移动式射频通信设备使用时,建议须 至少离开机器(包括电缆及其他部分) 10 cm。AirMini的设计符合电磁兼容 性标准。如果怀疑其他设备影响机器的性能(如压力或流量),请移开机 器。 AirMini符合 FCC 规则的第 15 部分以及加拿大工业部免许可证 RSS 标准。 操作必须符合以下两个条件:该机器不会造成有害干扰,而且还必须能经 受任何干扰,包括可能导致意外操作的干扰。 FCC ID:QOQBT121, IC: 5123A-BGTBT121 有关本装置的 FCC 规则和 IC 合规性的更多信息可以在 www.resmed.com/downloads/devices找到。 在飞机上使用 ResMed确认机器在飞行的各个阶段均符合美国联邦航空管理局(FAA)的要求 (RTCA/DO-160,第 21节, M类)。 无线技术 应用的技术: 蓝牙 连接类型: SPP, iAP2, GATT 频率:...
  • Page 163 气流量通道 1.流量传感器 2.通风机 3.压力传感器 4.AAV(仅限 F20 接头) 5.排气口 6.HumidX(仅限 N20、P10 接头) 7.面罩 8.呼吸管路 9.机器 10.进气口过滤器 压力准确性 根据ISO 80601-2-70:2015标准,在10 cm H O (10 hPa)条件下的最大静态压力 变化: 使用全脸面罩测试:±0.5 cm H 0 (0.5 hPa) 根据 ISO 80601-2-70:2015 标准的最大动态压力变化 配备全脸面罩的机器 压力 10 BPM 15 BPM 20 BPM [cm H O (hPa)]...
  • Page 164 根据 ISO 80601-2-70:2015(CPAP 模式) 测得的功率级 37 dBA,正负2 dBA 根据 ISO 17510:2015 测得的 A 加权声压水平: 与带面罩的 AirMini F20 连接的空气管线 19 dBA,正负3 dBA 与带面罩的 AirMini N20 或 P10 接头连接的空气管线 15 dBA,正负3 dBA 根据 ISO 17510:2015 测得的 A 加权声压水平: 与带面罩的 AirMini F20 连接的空气管线...
  • Page 165 压力流量曲线 (ISO 17510:2015) 压力 流量 [cm H [升/分] (hPa)] 阻力 AAV 通大气的吸气和呼气阻力 (ISO F20 接头 17510:2015) 0.7 cm H O (hPa) 吸气:50 升/分 0.5 cm H O (hPa) 呼气:50 升/分 AAV 压力 (ISO 17510:2015) F20 接头 0.9 cm H O (hPa) 通大气压力...
  • Page 166 符号 以下符号可能出现在产品或包装上。 使用前阅读说明。 (IEC 60601-1) 指示警告或注意。 (IEC 60601-1) 使用前遵循说明。 (IEC 60601-1) 制造商。 (ISO 15223-1) 欧洲授权代表。 (ISO 15223-1) 批代码。 (ISO 15223-1) 目录号。 (ISO 15223-1) 序列号。 (ISO 15223-1) 开 / 关。 (IEC 60601-1) 装置号。 向指定方向 上倾不超过 15 度时,可防止手指大小的物体和滴水进入。 (IEC 60601-1-11) 直流电。 (IEC 60601-1) BF 型应用部件。( IEC 60601-1) II 类设备。...
  • Page 167 环保信息(欧盟指令 2012/19/EE 废弃电气电子设备 (WEEE)) 此机器需单独处置,不得作为不分类的市政废物处置。废弃处理该机器时 应该使用所在地区的适当收集、 再利用和回收系统。 按其设计, 这些收集、 再利用和回收系统可以减少对自然资源的压力,防止危险物质破坏环境。 如果需要了解有关这些处理系统的详细信息,请与所在地的废物管理部门 联系。标有十字的垃圾筒标志表示您可使用这些处理系统。如果需要了解 有关 ResMed 机器的收集和处置信息,请与 ResMed 办事处或当地的 分销商联系,或访问:www. ResMed.com/environment。 维修 如按照 ResMed 的说明操作, 则 AirMini 机器将安全可靠运行。 如果 AirMini 机器有磨损迹象或对装置功能有疑虑,ResMed 建议由授权的 ResMed 服 务中心进行检查和维修。否则,在设计使用寿命期间,产品通常不需要进 行保养和检查。 有限保修 ResMed 有限公司(以下简称“ResMed”)保证,自购买日算起,在以下 规定的期间内,您购买的 ResMed 产品没有材料和制造工艺方面的 缺陷。 产品...
  • Page 168 此有限保修不包括﹕a)因使用不当、滥用、改装或修改产品所造成的任何 损坏﹔b)由未获得ResMed明确维修授权的维修机构实施的维修工作﹔以 及c)香烟、烟斗、雪茄或其它烟制品所造成的任何损坏或污染。 如果产品被在最初购买地区以外销售或再销售,此保修则无效。 必须由原始消费者在购买处对有缺陷产品提出保修声明。 此保修代替所有其它明示或暗示的保修,其中包括对产品适销性或某特定 用途适用性的任何暗示保修。某些国家/地区不允许限制暗示保修的时间 期限,因此以上限制也许不适用于您。 对于那些声称由于销售、安装或使用任何 ResMed 产品所造成的 任何 偶 然性或因果性损失,ResMed 概不负责。某些地区或州/省不允许排除 或限制偶然性或因果性损失,因此以上限制也许不适用于您。 本保修授予您某些特定合法权利,您可能还有不同地区规定的其它权利。 有关保修权利的更多信息,请与当地的 ResMed 分销商或 ResMed 办 事 处联系。 补充信息 如果您有任何问题或需要关于如何使用机器的更多信息,请联系您的保健 服务提供商。...
  • Page 169 繁体中文 歡迎指南 ResMed AirMini™ 系統結合 ResMed 的 AirMini 自調式壓力機器、 面罩 和 AirMini by ResMed™ 應用程式。 警告 使用機器前,請閱讀本指南所有內容。 適用範圍 AirMini 自調式系統適用於治療阻塞性睡眠呼吸暫停 (OSA)且體重超過 30 公斤的患者 (使用 AutoSet™ for Her 治療模式時,有輕度到中度 OSA 的女性患者)。 適合居家和醫院使用。 禁忌症 患有以下既有病症的患者,可能要禁用呼吸道正壓通氣療法: • 嚴重肺大泡性疾病 • 氣胸 • 病理性低血壓 • 脫水...
  • Page 170 簡介 AirMini 系統包括下列幾部分: • AirMini:AirMini 機器、供電裝置、束繩袋 以及下列其中之一: • AirMini 組裝配件套裝 - F20:呼吸管路,F20 接頭或 • AirMini 組裝配件套裝 - N20:呼吸管路、N20 接頭、HumidX™、 HumidX Plus 或 • AirMini P10 用面罩套裝:呼吸管路、AirMini 面罩(中號)用 AirFit™ P10、 P10 軟墊 (小號) 、 P10 軟墊 (大號) 、 HumidX、 HumidX Plus、...
  • Page 171 您的 AirMini 系統 您的 AirMini 系統由 AirMini 機器和一個面罩套裝或組裝配件套裝組成。 A AirMini 機器 20 W 供電裝置 B AirMini 用 F20 接頭和呼吸管路 AirMini 用 F20 接頭 C AirMini 用 N20 接頭和呼吸管路 8 排氣孔 D AirMini 用 AirFit P10 和管路 排氣孔模組 1 Start/Stop(開始/停止)按鈕 10 防窒息閥 (AAV) 2 電源插口...
  • Page 172 HumidX 與 HumidX Plus HumidX 和 HumidX Plus 是無水加濕器。按設計,它們透過改善您呼吸 的空氣中的濕氣水平以及紓解可能的乾燥,為您提供更大的舒適度。 要達到適合的加濕程度,可先從 HumidX 開始。HumidX Plus 可進一步 加濕,在濕度非常低的環境非常有用 (例如高空、飛機)。 HumidX 和 HumidX Plus 僅可以與 AirMini 用 N20 接頭和 AirMini 用 AirFit P10 一起使用。 HumidX 和 HumidX Plus 在打開 HumidX/HumidX Plus 包裝之後的 30 天內必須更換。...
  • Page 173 組裝和開始治療 請務必按照您的醫師或代理商的指示使用 AirMini 機器。 有關佩戴面罩的資訊,請參閱面罩使用者指南。 組裝您的機器 1. 將供電裝置插入機器和電源插 座。接頭的邊緣有一個斜面,電 源線只能以一個方向插入機器。 2. 將 AirMini 管路的灰色端與空氣 輸出口接牢。 增加可選加濕功能(僅 AirMini 面罩用 N20 或 AirFit P10) 要插入 HumidX 或 HumidX Plus: 1. 透過輕輕扭轉接頭,將其打開。 2. 以彩色面朝下抓住 HumidX/HumidX Plus 兩側,並 將其插入。 3. 輕輕將接頭推在一起並且扭轉直 到其鎖定就位。 繁體中文...
  • Page 174 連接您的面罩 1. 按照面罩使用者指南中的說明戴上面罩。 2. 將接頭連接到面罩上。 系列 系列 AirFit P10 for AirMini 系列 開始治療 請按下 Start/Stop(開始/停止) 按鈕開始治療,或者如果已啟用 SmartStart™,如常呼吸即可。...
  • Page 175 您的機器上已啟用 Ramp Time (增壓時間) 、Pressure Relief(壓力釋放) 和 SmartStart(智慧型啟動)功能。 延遲增壓 Ramp Time(增壓時間)是指較為舒適的治療初始壓力逐漸升高到規定的 治療壓力所需的時間,設置旨在讓患者在治療開始時放鬆。 SmartStart™ 開啟 SmartStart 時,治療會在您戴上面罩時吸氣自動開始。 SmartStop 當 SmartStop 開啟時,取下面罩幾秒鐘之後,治療會自動停止。 Expiratory Pressure Relief(吐氣壓力釋放) Expiratory Pressure Relief(吐氣壓力釋放)(EPR) 旨在讓治療更為舒適, 在吸入期間維持最佳治療並且降低吐氣期間輸送的面罩壓力。 變更舒適度功能 AirMini 機器已由您的代理商依您的需要而設定, 但如果想讓治療更舒適, 您可再稍微調整舒適性設定。 有關舒適性設定及其變更的詳情, 請參閱 「AirMini App Patient eHelp」 (患 者電子說明)。 繁體中文...
  • Page 176 將您的機器與 AirMini App 一起使用 您的 AirMini 機器可以與 Resmed 的 AirMini app 一起使用。您的機器 透過 藍牙 (藍牙) 和您的智慧型裝置配對和連線後, 您即可用 AirMini app 開始和停止治療、更改舒適度設置以及檢視您的治療資料。透過 藍牙(藍 牙)傳送的資料會加密,以保護您的隱私。 將您的機器與智慧型裝置進行連線 智慧型裝置須先安裝好最新版本的 AirMini App,才可將 AirMini 機器連 接到智慧型裝置。如果不是最新版本,請從 App Store 或 Google Play 商店下載應用程式。 1. 確保您的機器正確組裝並且將插頭插到電源。 2. 在您的智慧型裝置上,啟用 藍牙(藍牙)功能。...
  • Page 177 當指示燈開始閃爍藍光 功能已啟用,並且已準備好進行連線。 6. 在您的智慧型裝置上,點擊 Connect(連線)。 發現您的 AirMini 機器時,機器名稱會出現在機器選擇清單上。 7. 從清單中選擇機器名稱以便進行連線。 8. 當您第一次將您的 AirMini 機器與智慧型裝置配對時,您將需要執行 驗證流程。 AirMini App 提示時,請輸入位於您的機器背面的四位數秘鑰,以進行 驗證。 或者, 您可以點選 Scan code (掃描代碼) 。 如果尚未授予許可, AirMini App 將提示您允許使用您的智慧型裝置的相機,然後將機器的 QR 碼 置於相機取景框內。 備註:QR 碼位於您的 AirMini 機器背面。 9. 點選 Done(完成)。 繁體中文...
  • Page 178 您已停用機器的 藍牙 (藍牙) 功能。 (飛行模式)。 藍牙(藍牙)指示燈已關閉。 您的機器與您的智慧型手機未連 線。 備註:治療開始後,指示燈將變暗。 清潔和維護 請務必定期清潔您的 AirMini 機器以確保最佳治療效果。以下各節將幫助 您拆卸、清潔和檢查您的機器。 警告 • 作為良好的衛生習慣的一部分, 始終遵循清潔說明。有些清潔產品可能 會損壞呼吸管路並且影響其功能,或如果沒有徹底清洗,會留下可能吸 入的有害蒸汽。 • AirMini 接頭和 AirFit P10 for AirMini 含有一個排氣系統, 以防止二 氧化碳積聚於面罩。排氣系統必須保持清潔,並且無污染,以便正常發 揮功能。阻塞或修改排氣系統可能造成再次吸入過多二氧化碳。 • 定期清潔您的 AirMini 管路、接頭和面罩組件,以獲得最佳治療,並 防止細菌滋生,細菌滋生可能會對您的健康造成不良影響。 • 定期檢查HumidX/HumidX Plus並按照維護說明進行清潔和維護,以 防可能對您的健康有不利影響的細菌生長。...
  • Page 179 注意事項 系統組件若出現明顯變壞情形(例如裂開、變色、撕裂等),則應予以丟棄 並更換新組件。 拆卸 移除接頭(僅 F30、F20 和 N20 面罩) 按兩側的按鈕將面罩接頭從面罩取 下,並將接頭拉開。 斷開 AirMini 管路(僅 F30 和 F20 面罩) 輕輕扭動並拉開, 從 AirMini 管路上 拔除 F20 接頭。 斷開 AirMini 管路(僅 AirMini 面罩用 N20 和 AirFit P10) 輕輕扭動並將兩者拉開,從 AirMini 管路上拔除排氣模組。 繁體中文...
  • Page 180 移除 HumidX/HumidX Plus(僅 AirMini 面罩用 N20 和 AirFit P10) 輕輕扭動並將兩者拉開, 從排氣模組 上拔除面罩管路。如果您在使用 HumidX 或 HumidX Plus, 則從排氣 模組上移除。 備註:HumidX 和 HumidX Plus 不 可清洗,以免影響治療效果。 將機器插頭拔出 1. 按氣囊上兩側的按鈕將 AirMini 管路從機器取下,並將其拉開。 2. 將供電裝置從電源插座和機器拔 下。 如需面罩拆卸說明,請參閱面罩使用者指南。 清潔和更換部件 根據拆卸說明分開所有組件,並確認已取下 HumidX/HumidX Plus,儲存 在乾淨乾爽的地方。 查看 HumidX/HumidX Plus 1.
  • Page 181 清潔 AirMini 管路 1. 每週清潔和檢查呼吸管路。AirMini 管路應至少每六個月更換一次。 2. 使用溫和的液體清潔劑,在溫水中清洗 AirMini 管路。 3. 徹底沖淨,並靜待晾乾,避免陽光直接照射和/或受熱。 4. 檢查 AirMini 管路,若有任何孔洞、撕毀或裂紋,請予以更換。 備註:請勿在洗衣機或洗碗機清洗 AirMini 管路。 清潔 AirMini 用 F20 接頭 1. 每天清潔和檢查 F20 接頭。接頭應至少每六個月更換一次。 2. 使用溫和的液體清潔劑,在溫水中清洗。 3. 用軟毛刷清潔,特別注意排氣孔。 4. 在流動的水下沖洗乾淨。搖晃以除去多餘的水,並讓晾乾,但避免陽光 下直曬。 5. 檢查並確認排氣孔沒有污垢或灰塵。 備註:不得用洗碗機或洗衣機清洗。 繁體中文...
  • Page 182 清潔 AirMini 用 N20 接頭 1. 每天清潔和檢查 N20 接頭。接頭應至少每六個月更換一次。 2. 使用溫和的液體清潔劑,在溫水中清洗接頭。 3. 用軟毛刷清潔接頭,特別注意接頭內部的排氣孔。 4. 在流動的水下沖洗乾淨。搖晃以除去多餘的水,並讓晾乾,但避免陽光 下直曬。 5. 檢查並確認排氣孔沒有污垢或灰塵。 備註:不得用洗碗機或洗衣機清洗。 清潔 AirMini 用 AirFit P10 有關清潔說明,請參閱您的面罩指南。 更換空氣過濾網 至少每 6 個月更換一次。它不可清洗。 檢查空氣過濾網,如果有任何孔或因污垢或灰塵造成的阻塞,則更頻繁地 更換。 要更換空氣過濾網: 1. 將空氣過濾網蓋滑開,並取出舊的空氣過濾網。 2. 插入一個新的空氣過濾網並將空氣過濾網蓋滑回。...
  • Page 183 備註: • 空氣過濾網蓋務必隨時蓋上,以防機器進水和灰塵。 • 使用 ResMed 認可的低過敏原性過濾器,大量漏氣時的輸送壓力只會 稍有失準。 清潔機器 每週使用乾布擦拭機器外部。 重新處理 AirMini 管路、AirMini 接頭、排氣孔模組和 HumidX/HumidX Plus 必須 予以丟棄和更換,因為它們不得消毒,並且不得用於其他患者。 如需面罩清潔說明,請參閱您的面罩使用者指南。 旅行 您的 AirMini 機器可隨身攜帶到任何地方。確認目的地有適用的電源。欲 瞭解購買方面的資訊,請聯絡您的代理商。 搭乘飛機旅行 有的航空公司隨身行李限額不計入醫療裝置。 請查询您的航空公司乘客携 带醫療設備的規定。 由於您的 AirMini 機器符合美國聯邦航空總署 (FAA) 的規定, 因此可以在 飛機上使用。航空旅行的合規函可以從 ResMed.com 下載和列印。 繁體中文...
  • Page 184 在飛機上使用機器時: • 接上電源時,按住 藍牙(藍牙)按鈕 至少十秒鐘, 直到指示燈變 成白色,以停用藍牙功能(進入飛航模式)。 • 請勿使用 AirMini App。 • 點按機器上的 Start/Stop(開始/停止)按鈕 ,開始治療。 • 要重新連接藍牙(結束飛航模式),請按下 藍牙(藍牙)按鈕。 故障排除 如果您有任何問題,請查閱下列故障排除主題。如果您無法解決問題,請 聯絡您的代理商或 ResMed。請勿嘗試打開機器。 問題/可能原因 解決方法 空氣從我的面罩周圍漏氣/面罩過於吵雜 面罩的配戴可能不正確。 確認已正確配戴您的面罩。 請參閱面罩使 用者指南裡的配戴說明,或使用 AirMini App 執行 Mask Fit(面罩緊密度)功能, 以檢查面罩緊密度和密封度。 AirMini 系統可能組裝不正確。 確認您的 AirMini 系統組裝正確。 如需更...
  • Page 185 問題/可能原因 解決方法 我無法開始治療 可能未連接電源。 連接供電裝置, 並確保插頭完全插入。 供 電裝置上的綠色指示燈應會發亮。 檢查機器的 Start/Stop(開始/停止)按 鈕上方的綠色指示燈是否發亮。 我的治療已經停止 呼吸管路可能已經中斷連接。 確認呼吸管路已正確連接。按下 Start/Stop ( 開始/停止) 按鈕以繼續治療。 可能存在大量漏氣且 SmartStop 確認已正確配戴您的面罩。 (智慧型停止)已啟用。 或者,停用 SmartStop(智慧型停止)。 藍牙(藍牙)指示燈持續亮白光。我無法對我的機器進行配對 按下 藍牙 (藍牙) 按鈕 3 秒鐘。 藍牙 (藍 藍牙(藍牙)已停用。 牙) 指示燈閃爍藍光時, 表示機器已準備 好進行配對。 我無法掃描 QR 碼來對我的機器進行配對 相機沒有對焦或故障,...
  • Page 186 問題/可能原因 解決方法 我出現乾燥現象(鼻子乾燥或阻塞) 面罩的配戴可能不正確 調整並重新配戴您的面罩以改善密封 性。檢查面罩上是否有空氣洩漏。 如果面罩密封良好,請嘗試使用 HumidX Plus。 嘗試使用 HumidX 治療。 可能需要加濕。 我在使用 HumidX/HumidX Plus,我的鼻子、面罩或呼吸管路上有讓人不舒 服的水滴 如果使用 HumidX:請取下 HumidX 並嘗 濕度等級太高 試沒有濕化功能的治療。 如果使用 HumidX Plus:請嘗試代之以 HumidX。這將有助於減少水滴。 如果您仍然遇到問題,請聯絡您的代理 商。 備註:當環境濕度條件改變時,您可能 需要使用 HumidX/HumidX Plus。...
  • Page 187 • 請勿在機器運行中時,執行任何維護任務。 • 僅使用能允許正常呼吸的 AirMini 面罩和配件以避免窒息。 • 除了指定用於機器的配件以外, 不建議使用其他配件。 這可能造成電磁 輻射增加或機器抗擾性降低,而導致操作不正常。 • 機器不應在其他設備附近使用, 或與其他設備堆疊。如果毗鄰或堆疊的 使用是必要的,應對機器進行觀察,以確認它在當前配置中運行正常。 • AirMini 用 F20、N20 和 P10 接頭均配備排氣孔。AirMini 用 F20 接頭也配備一個 AAV。AAV 和排氣孔具有特定安全功能, 可防止二 氧化碳積聚於面罩。AAV 和排氣孔應保持清潔,不得覆蓋或堵塞。如 果排氣孔或 AAV 受損,則不應使用接頭,因為它們將無 法發揮其安 全功能。如果排氣孔或 AAV 閥受損、扭曲或撕裂,則應該更換接頭。 • 機器不應在沒有負責患者安全的人進行充分監督的情況下由身體、 感官...
  • Page 188 注意事項 • 本機器僅限與 ResMed AirMini 部件、面罩及配件一起使用。非 ResMed AirMini 部件可能降低治療的有效性,並可能造成再次吸入 過量的二氧化碳和/或機器損壞。有關相容性資訊,請造訪 www.resmed.com 以瞭解更多資訊。 • 機器正在運行時, 如果阻塞呼吸管路和/或空氣輸入口,可能會導致機 器過熱。 • 保持機器周圍區域乾燥、 清潔並且沒有任何可能阻塞空氣輸入口或覆蓋 供電裝置的物體(如衣服、枕頭或寢具)。 • 不得用漂白劑、含氯、酒精或芳香類溶液、保濕或抗菌肥皂或含香味精 油清洗機器或呼吸管路。這些溶液可能會造成損壞和縮短產品壽命。 • 請勿將任何 USB 傳輸線插入機器中或試圖將供電裝置插頭插入 USB 裝置中。這可能會對機器或 USB 裝置造成損害。 技術規格 單位以 cm H O 和 hPa 表示。1 cm H O 等於...
  • Page 189 5% 至 95% 相對濕度,非冷凝 存放和運輸濕度: 空氣過濾網 標準: 材質:聚酯不織布纖維 平均計重效率:>75%,根據 EN779 測試 時 低變應: 材質:聚丙烯載體中的混合合成纖維 功效:>80%(平均值),根據 EN 13274-7 測試時 AirMini 機器 136 毫米(寬)x 84 毫米(厚)x 52 毫米 尺寸: (高) 300 公克 重量: 機殼構造: 阻燃性工程熱塑料 專有接頭,內徑 16 毫米。與 EN ISO 空氣輸出口: 5356-1 接頭不相容。...
  • Page 190 電磁相容性 AirMini 符合所有根據 IEC60601-1-2:2014(針對住宅、商業和輕工業環境)的 適用電磁相容性 (EMC)要求。使用可擕式和行動式射頻通訊設備時,其與 機器任何部分 (包括電纜線) 之間的距離不應近於建議的 10 cm 間隔距離。 AirMini 的設計符合電磁相容性標準。然而,如果您懷疑機器性能(例如, 壓力或氣流)受到其他設備影響,將機器從可能造成干擾的地方移除。 AirMini 符合 FCC 規定第 15 部分以及加拿大工業部免許可證 RSS 標準。 操作必須符合下列兩個條件:本機器不會造成有害的干擾,並且本機器必 須接受任何接收到的干擾,包括可能造成意外操作的干擾。 FCC ID:QOQBT121, IC: 5123A-BGTBT121 有關此機器的 FCC 規定和 IC 依從性的其他資訊,請瀏覽 www.resmed.com/downloads/devices。 在飛機上使用 ResMed 確認機器符合美國聯邦航空總署(FAA)對航空飛行中所有階段的 要求(RTCA/DO-160,第 21 節, M 類)。...
  • Page 191 氣流量通道 1. 流量感測器 2. 通風機 3. 壓力感測器 4. AAV(限 F20 接頭) 5. 排氣孔 6. HumidX (限 N20、P10 接頭) 7. 面罩 8. 呼吸管路 9. 機器 10. 輸入口過濾器 壓力準確性 根據 ISO 80601-2-70:2015 標準,在 10 cm H O (10 hPa) 時的最大靜態壓力 變化: 全面罩測試:±0.5 cm H O (0.5 hPa) 根據...
  • Page 192 處於設定壓力時的流量(最大)。 下列為根據 ISO 80601-2-70:2015 標準在指定的呼吸管路末端所測得: AirMini 機器和 AirMini 呼吸管路 壓力: cm H O (hPa) 公升/分鐘(包括不確定性) 測量系統上下浮動性 依照 ISO 80601-2-70:2015,製造商的測試設備的測量上下浮動性為: ± 1.5 公升/分鐘或讀數的 ± 2.7%(取較大 對於流量測量值 者) ± 0.15 cm H O (hPa) 對於靜態壓力測量值 ± 0.27 cm H O (hPa) 對於動態測量值...
  • Page 193 根据 ISO 17510:2015 標準測得的 A 加權聲音功率位準: 呼吸管路連接到帶有面罩的 AirMini F20 接 27 dBA,具有 3 dBA 不確定性 頭 呼吸管路連接到帶有面罩的 AirMini N20 或 23 dBA,具有 3 dBA 不確定性 P10 接頭 壓力氣流曲線 (ISO17510:2015) 壓力: 氣流 [cm H [公升 (hPa)] /分 鐘] 阻力 在 AAV 向大氣開放的情況下的吸氣...
  • Page 194 備註: • 製造商保留修改這些規格的權利,恕不另行通知。 • 面罩系統不含聚氯乙烯(PVC)、鄰苯二甲酸二辛酯(DEHP)或鄰苯二甲酸 酯。 • 本產品不是用天然橡膠乳膠製成。 符號 以下符號可能出現在產品上或包裝上。 使用前請閱讀說明。 (IEC 60601-1) 表示警告或注意事項。 (IEC 60601-1) 使用前請遵循說明。 (IEC 60601-1) 製造商。 (ISO 15223-1) 歐洲授權代表。 (ISO 15223-1) 批次代碼。 (ISO 15223-1) 目錄編號。 (ISO 15223-1) 序號。 (ISO 15223-1) 開啟 / 關閉。 (IEC 60601-1) 裝置編號。 可...
  • Page 195 環保資訊(歐盟指令 2012/19/EE 廢棄電氣電子設備 (WEEE)) 此機器應分開處置, 不得作為未分類的都市廢棄物處理。 要處置您的機器, 應該使用您所在地區可用的適當收集、再利用和回收系統。這些收集、再 利用和回收系統旨在減輕對自然資源的壓力,防止有害物質破壞環境。 如果需要有關這些處置系統的詳細資訊,請與您所在地的廢棄物管理部門 聯絡。畫有十字的垃圾筒標誌表示請您使用這些廢棄物處置系統。如果需 要瞭解有關 ResMed 機器的收集和處置資訊, 請與 ResMed 辦事處或您 當地的經銷商聯絡,或前往 www.resmed.com/environment。 維修 AirMini 機器旨在根據 ResMed 提供的說明操作時, 提供安全且可靠的運 作。若 AirMini 機器出現任何磨損現象或對裝置功能有擔憂,ResMed 建 議應由授權的 ResMed 服務中心進行檢測和維修。否則,在產品的設計 使用壽命期間,通常應不需要對產品進行維修和檢測。 有限保固 ResMed 有限公司(以下簡稱「ResMed」)保證,自購買日起算,在以 下規定的期間內,您購買的 ResMed 產品沒有材料和製造工藝方面的瑕 疵。...
  • Page 196 此有限保證不包括:a) 因使用不當、濫用、改裝或修改產品所造成的任 何損壞﹔b) 由未獲得 ResMed 明確維修授權的維修機構實施的維修工作 ﹔以及 c) 香煙、煙斗、雪茄或其他煙霧所造成的任何損壞或污染。 產品若於原購買地區以外銷售或再銷售,則此保固無效。 針對瑕疵產品所提的保固索賠必須由原始消費者在購買處提出。 此保固取代所有其他明示或暗示的保固,其中包括對產品適銷性或特定用 途適用性的任何暗示保固。某些地區或國家不允許對暗示保固的時間期限 加以限制,因此以上限制也許不適用於您。 ResMed 對於任何聲稱由於銷售、安裝或使用 ResMed 產品所造成的任 何偶然性或因果性損失, 概不負責。某些地區或國家不允許排除或限制 附帶性或衍生性損害,因此以上限制也許不適用於您。 本保固授予您特定的法律權利,您可能還有因地區而異的其他權利。欲詳 細瞭解您的保證權利,請與您的當地的 ResMed 分銷商或 ResMed 辦 事處聯絡。 進一步資訊 如您有任何疑問或需要有關如何使用機器的進一步資訊,請聯絡您的代理 商。...
  • Page 197 BAHASA MELAYU Selamat Datang Sistem AirMini™ ResMed menggabungkan mesin tekanan pelarasan sendiri AirMini ResMed, topeng dan AirMini oleh Aplikasi ResMed™. AMARAN Baca keseluruhan panduan ini sebelum menggunakan mesin. Indikasi penggunaan Sistem pelarasan sendiri AirMini disediakan untuk rawatan apnea tidur obstruktif (obstructive sleep apnea, OSA) pada pesakit (pesakit wanita dengan OSA tahap ringan hingga sederhana apabila menggunakan mod rawatan AutoSet™...
  • Page 198 • Pek pemasangan AirMini - N20: Tiub udara, penyambung N20, HumidX™, HumidX Plus ATAU • Pek topeng AirMini untuk P10: Tiub udara, AirFit™ P10 untuk topeng AirMini (M), kusyen P10 (S), kusyen P10 (L), HumidX, HumidX Plus dan klip penutup kepala AirFit P10.
  • Page 199 Sistem AirMini anda Sistem AirMini anda mengandungi mesin AirMini dan satu pek topeng atau satu pek pemasangan. A Mesin AirMini Unit bekalan kuasa 20W B Penyambung F20 untuk AirMini dan Penyambung F20 untuk AirMini tiub udara C Penyambung N20 untuk AirMini dan...
  • Page 200 Topeng di ResMed.com/downloads/masks. Perhatian: Tidak semua topeng tersedia di semua rantau. Mesin AirMini anda direka untuk berfungsi dengan AirMini app ResMed. Walau bagaimanapun, AirMini app tidak diperlukan untuk mengendalikan mesin. Bagi maklumat lanjut tentang AirMini app, rujuk Menggunakan mesin anda dengan Aplikasi AirMini atau eBantuan Pesakit pada Aplikasi AirMini.
  • Page 201 Persediaan dan permulaan terapi Gunakan mesin AirMini anda hanya seperti yang diarahkan oleh doktor atau penyedia penjagaan kesihatan anda. Rujuk panduan pengguna topeng untuk maklumat tentang pemakaian topeng. Memasang mesin 1. Pasang unit bekalan kuasa kepada mesin dan outlet kuasa.
  • Page 202 1. Pakai topeng anda seperti yang diarahkan dalam panduan pengguna topeng. 2. Pasang penyambung pada topeng anda. Siri F20 Siri F30 Siri N20 AirFit P10 untuk AirMini Mula terapi 1. Mulakan terapi dengan menekan butang Start/Stop (Mula/Berhenti) atau bernafas seperti biasa jika SmartStart™...
  • Page 203 Ia direka untuk menjadikan terapi lebih selesa. Mengubah ciri keselesaan Mesin AirMini anda sudah disediakan untuk keperluan anda oleh penyedia anda, tetapi anda mungkin ingin membuat sedikit penyesuaian pada tetapan keselesaan untuk menjadikan terapi anda lebih selesa.
  • Page 204 Sambungkan mesin dan peranti pintar anda Sebelum menyambungkan mesin AirMini kepada peranti pintar, pastikan Aplikasi AirMini versi paling kini dipasang pada peranti pintar. Jika tidak, muat turun aplikasi daripada App Store atau gedung Google Play.
  • Page 205 Apabila lampu mula menyala dengan warna biru , Bluetooth sudah diaktifkan pada mesin AirMini anda dan sedia dihubungkan. 6. Pada peranti pintar anda, ketik tap Continue (Sambung). Nama mesin AirMini anda akan muncul dalam senarai mesin apabila mesin anda dapat dikesan. Bahasa Melayu...
  • Page 206 Selain itu, anda boleh ketik Scan code (Imbas kod). Sekiranya kebenaran belum diberikan, anda akan diminta oleh Aplikasi AirMini untuk membenarkan penggunaan kamera peranti pintar anda. Kemudian, letakkan kedudukan kod QR mesin dalam bingkai pandang kamera.
  • Page 207 Pembersihan dan penyelenggaraan Penting untuk anda kerap membersihkan mesin AirMini anda untuk memastikan anda menerima terapi yang optimal. Bahagian berikut akan membantu anda untuk menanggalkan bahagian mesin, membersihkan dan memeriksa mesin anda. AMARAN • Sentiasa ikut arahan pembersihan sebagai amalan kebersihan yang bagus.
  • Page 208 Cabut penyambung F20 daripada tiub AirMini dengan memusingnya secara perlahan-lahan dan tarik untuk memisahkannya. Cabut tiub AirMini (N20 dan AirFit P10 untuk topeng AirMini sahaja) Cabut modul lubang daripada tiub AirMini dengan memusingnya secara perlahan- lahan dan tarik kedua-dua bahagian ini...
  • Page 209 Perhatian: HumidX dan HumidX Plus tidak boleh dicuci kerana ini akan menjejaskan prestasi terapi. Cabut palam mesin 1. Cabut tiub AirMini daripada mesin dengan menekan butang sisi pada kaf dan tarik keluar. 2. Cabut palam unit bekalan kuasa daripada outlet kuasa dan mesin.
  • Page 210 Membersihkan tiub udara AirMini 1. Bersihkan dan periksa tiub udara setiap minggu. Tiub udara AirMini mesti diganti sekurang-kurangnya pada setiap enam bulan. 2. Cuci tiub udara AirMini dalam air suam menggunakan cecair pencuci yang sederhana lembut. 3. Bilas dengan teliti dan biarkan kering tanpa sinaran matahari dan/atau haba secara langsung.
  • Page 211 Bersihkan penyambung N20 untuk AirMini 1. Bersihkan dan periksa penyambung N20 setiap hari. Penyambung mesti diganti sekurang-kurangnya pada setiap enam bulan. 2. Cuci dalam air suam menggunakan cecair pencuci yang yang sederhana lembut. 3. Bersihkan dengan berus berbulu lembut dengan memberi perhatian khusus pada liang lubang di dalam penyambung.
  • Page 212 Membersihkan mesin Lap bahagian luar dengan kain kering setiap minggu. Pemprosesan Semula Tiub AirMini, penyambung AirMini, modul lubang dan HumidX/HumidX Plus mesti dibuang dan digantikan kerana ia tidak boleh dinyahjangkit dan tidak boleh digunakan untuk pesakit lain. Lihat panduan pengguna topeng untuk arahan pembersihan topeng.
  • Page 213 Sila semak dengan syarikat penerbangan anda tentang dasar mereka berkaitan peralatan perubatan. Anda boleh menggunakan mesin AirMini anda di atas pesawat kerana ia memenuhi syarat Pentadbiran Penerbangan Persekutuan (Federal Aviation Administration, FAA). Surat pematuhan perjalanan udara boleh dimuat turun dan dicetak daripada ResMed.com.
  • Page 214 Penyelesaian Masalah Jika anda ada sebarang masalah, sila lihat topik penyelesaian masalah berikut. Jika anda tidak boleh menyelesaikan masalah itu, hubungi penyedia rawatan anda atau ResMed. Jangan cuba buka mesin. Masalah/sebab yang mungkin Penyelesaian Udara bocor di sekeliling topeng saya. / Topeng sangat bising.
  • Page 215 Masalah/sebab yang mungkin Penyelesaian Saya tidak boleh memulakan terapi. Punca kuasa mungkin tidak disambung. Sambung unit bekalan kuasa dan pastikan palam dimasukkan sepenuhnya. Lampu penunjuk hijau pada unit bekalan kuasa sepatutnya menyala. Periksa lampu penunjuk hijau di atas butang Start/Stop (Mula/Berhenti) pada mesin juga menyala.
  • Page 216 Masalah/sebab yang mungkin Penyelesaian Lampu di atas butang Start/Stop (Mula/Berhenti) menyala hijau. Ralat berlaku pada mesin. Tanggalkan palam mesin anda. Tunggu beberapa saat dan kemudian pasang semula palam. Jika masalah berlanjutan, hubungi penyedia rawatan anda. Jangan buka mesin. Saya mengalami kekeringan (hidung kering atau tersumbat). Topeng mungkin tidak dipasang dengan Selaraskan dan pasang semula topeng anda betul.
  • Page 217 1 m dari mesin untuk mengelakkan risiko kebakaran dan melecur. • Jangan lakukan sebarang kerja penyelenggaraan semasa mesin sedang beroperasi. • Hanya gunakan topeng AirMini dan aksesori yang membolehkan pernafasan biasa untuk mengelakkan asfiksiasi. Bahasa Melayu...
  • Page 218 • Penyambung F20, N20 dan P10 untuk AirMini dilengkapi dengan lubang. Penyambung F20 untuk AirMini turut dilengkapi AAV. AAV dan lubang ini mempunyai fungsi keselamatan yang khusus untuk mencegah pengumpulan karbon dioksida dalam topeng.
  • Page 219 AWAS • Hanya gunakan alat, topeng dan aksesori AirMini ResMed dengan mesin ini. Alat AirMini yang bukan daripada ResMed mungkin mengurangkan keberkesanan rawatan. Ia mungkin menyebabkan lebihan karbon dioksida disedut semula dan/atau merosakkan mesin. Rujuk www.resmed.com untuk maklumat lanjut tentang kesesuaian alat.
  • Page 220 AirMini Penggunaan kuasa tunggu sedia: Keadaan persekitaran Julat suhu operasi: +5 °C hingga +35 °C Perhatian: Udara dan tiub berdekatan topeng boleh mencapai suhu sehingga 43°C di bawah keadaan suhu sekitar yang ekstrem (40°C). Bahagian tiub ini tidak bersentuhan dengan pengguna dan mesin kekal selamat dalam keadaan ekstrem ini.
  • Page 221 Peralatan komunikasi RF bimbit dan mudah alih patut digunakan tidak berdekatan dengan sebarang bahagian mesin, termasuk kabel. Peralatan ini tidak boleh lebih rapat dari jarak yang disyorkan iaitu 10 cm. AirMini direka untuk memenuhi standard EMC. Walau bagaimanapun, jika anda mengesyaki prestasi mesin (cth., tekanan atau aliran) terganggu oleh peralatan lain, alihkan mesin...
  • Page 222 Pengkelasan IEC 60601-1 (Edisi 3.1) Kelas II (penebatan dua kali), Jenis BF, Perlindungan kemasukan IP22. Julat tekanan semasa beroperasi AutoSet, AutoSet for Her, CPAP: 4 hingga 20 cm H O (4 hingga 20 hPa) Tekanan stabil maksimum untuk kesalahan tunggal Mesin akan berhenti apabila wujud kesalahan tunggal jika tekanan kedudukan stabil melebihi 30 cm H O (30 hPa) untuk lebih dari 6 saat atau 40 cm H...
  • Page 223 O (hPa)] Aliran (maksimum) pada tekanan yang ditetapkan Ciri berikut diukur menurut ISO 80601-2-70:2015 pada akhir pemasangan tiub udara yang ditetapkan: Tekanan Mesin AirMini dan tiub udara AirMini cm H O (hPa) L/min (termasuk ketakpastian) Ketakpastian sistem ukuran Selaras dengan ISO 80601-2-Ketakpastian ukuran peralatan ujian pengilang 70:2015 adalah: ±...
  • Page 224 AirMini dengan topeng Tiub udara bersambung pada penyambung N20 15 dBA dengan ketakpastian 3 dBA atau P10 AirMini dengan topeng Tahap kuasa bunyi pemberat A diukur menurut ISO 17510:2015: Tiub udara bersambung pada penyambung F20 27 dBA dengan ketakpastian 3 dBA...
  • Page 225 Ekspirasi pada 50 L/min 0.5 cm H O (hPa) Tekanan AAV (ISO 17510:2015) Sambungan F20 Tekanan terbuka pada atmosfera 0.9 cm H O (hPa) Tekanan tertutup pada atmosfera 1.0 cm H O (hPa) Hayat reka bentuk Mesin, unit bekalan kuasa: 5 tahun Tiub udara, penyambung: 6 bulan...
  • Page 226 Sila hubungi pentadbiran sisa tempatan anda jika anda perlu maklumat tentang sistem pelupusan ini. Simbol tong dipangkah mengajak anda untuk menggunakan sistem pelupusan ini. Sila hubungi pejabat ResMed anda, pengedar tempatan atau lawati www.resmed.com/environment jika anda perlukan maklumat tentang pengumpulan dan pelupusan...
  • Page 227 ResMed. ResMed mengesyorkan mesin AirMini diperiksa dan diservis oleh Pusat Servis ResMed yang sah jika ada sebarang tanda haus atau kebimbangan tentang fungsi peranti. Jika tidak, servis dan pemeriksaan produk secara umumnya tidak diperlukan semasa hayat reka bentuknya.
  • Page 228 Waranti ini memberi anda hak undang-undang yang khusus. Anda mungkin juga mempunyai hak lain yang berbeza dari satu wilayah ke wilayah lain. Sila hubungi pengedar ResMed tempatan atau pejabat ResMed untuk maklumat lanjut tentang hak waranti anda. Maklumat lanjut Jika anda ada sebarang soalan atau memerlukan maklumat tambahan tentang cara menggunakan mesin, hubungi penyedia rawatan anda.
  • Page 229 ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirMini, AirFit, AutoSet, HumidX and SmartStart are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip.