Télécharger Imprimer la page
ResMed AirMini Guide De L'utilisateur
Masquer les pouces Voir aussi pour AirMini:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 74

Liens rapides

User guide
English | Deutsch | Français | Italiano
‫العربية‬
Nederlands |
| Norsk | Svenska | Suomi

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ResMed AirMini

  • Page 1 User guide English | Deutsch | Français | Italiano ‫العربية‬ Nederlands | | Norsk | Svenska | Suomi...
  • Page 2 ResMed.com/AirMiniApp...
  • Page 3 ENGLISH Welcome The ResMed AirMini™ system combines ResMed’s AirMini self- adjusting pressure machine, masks and the AirMini by ResMed™ App. WARNING Read this entire guide before using the machine. Indications for use The AirMini self-adjusting system is indicated for the treatment of obstructive sleep apnea (OSA) in patients weighing more than 30 kg.
  • Page 4 (M), N30 cushion (S), N30 cushion (SW), HumidX and HumidX Plus • AirMini mask pack for P10: air tubing, AirFit P10 for AirMini mask (M), P10 cushion (S), P10 cushion (L), HumidX, HumidX Plus and AirFit P10 headgear clips...
  • Page 5 6. 20W Power supply unit Your AirMini machine is designed to work with ResMed’s AirMini app. However, the AirMini app is not essential to operate the machine. For more information on the AirMini app, refer to Using your machine with the AirMini app or the AirMini app Patient eHelp.
  • Page 6 1. Nasal mask 2. Nasal connector 3. Vent module 4. Vent 5. AirMini tubing AirFit N30 for AirMini 1. AirFit N30 for AirMini 2. Vent module 3. Vent 4. AirMini tubing AirFit P10 for AirMini 1. AirFit P10 for AirMini 2.
  • Page 7 Humidification The AirMini system uses a waterless humidifier that is designed to provide more comfort to your therapy. This will improve the moisture level in the air you breathe and offer relief from possible dryness. There are different types of waterless humidifiers that vary depending on the mask and therapy requirements: •...
  • Page 8 Using the full face connector 1. Plug the power supply unit into the machine and power outlet. Connect the gray end of the AirMini tubing firmly to the air outlet. 2. Attach the connector to your mask. 3. To add optional humidification: With the ResMed logo facing away, insert the HumidX F20 into the air inlet of the F20 mask until it clicks in place.
  • Page 9 Using the nasal or the pillows connector 1. Plug the power supply unit into the machine and power outlet. Connect the gray end of the AirMini tubing firmly to the air outlet. 2. To add optional humidification: Open the connector by gently twisting it.
  • Page 10 Changing comfort features Your AirMini machine has been set up for your needs by your provider, but you may find that you want to make small adjustments to comfort settings to make your therapy more comfortable.
  • Page 11 • From time to time, the terms of use may be updated and you may be required to provide consent again. • If you agree to allow the AirMini app to upload your data to the cloud, it will be uploaded from the AirMini app to a secure server.
  • Page 12 7. Select the machine name from the list to connect. 8. The first time you pair your AirMini machine with your smart device, you will need to perform the authentication procedure. When prompted by the AirMini app, authenticate by entering the...
  • Page 13 QR code within the camera's viewing frame. Note: The QR code is located on the back of your AirMini machine. 9. Tap Done. When successfully connected, the Bluetooth connection icon displayed in the top right corner of the AirMini app.
  • Page 14 Cleaning and maintenance It is important that you regularly clean your AirMini machine to make sure you receive optimal therapy. The following sections will help you with disassembly, cleaning and checking your machine. WARNING • As part of good hygiene, always follow cleaning instructions.
  • Page 15 Note: The humidifier cannot be washed as this will affect the performance of therapy. 3. Disconnect the full face connector from the AirMini tubing by gently twisting and pulling it away. 4. Disconnect the AirMini tubing from the machine by pressing the side buttons on the cuff and pulling it away.
  • Page 16 Note: The humidifier cannot be washed as this will affect the performance of therapy. 4. Disconnect the AirMini tubing from the machine by pressing the side buttons on the cuff and pulling it away. Unplug the power supply unit from the power outlet and the machine.
  • Page 17 3. Rinse thoroughly and allow to dry out of direct sunlight and/or heat. 4. Check the AirMini tubing and replace it if there are any holes, tears or cracks. Note: Do not wash the AirMini tubing in a dishwasher or washing machine.
  • Page 18 Clean the F20 connector for AirMini 1. Clean and check the F20 connector daily. The connector should be replaced at least every six months. 2. Wash in warm water using a mild liquid detergent. 3. Clean with a soft bristle brush paying particular attention to the vent holes.
  • Page 19 • Make sure the air filter cover is fitted at all times to prevent water and dust from entering the machine. • The use of ResMed approved hypoallergenic filter will result in a small reduction in the accuracy of the delivered pressure at high leaks.
  • Page 20 Please check with your airline for their policy regarding medical equipment. You can use your AirMini machine on a plane as it meets the Federal Aviation Administration (FAA) requirements. Air travel compliance letters can be downloaded and printed from ResMed.com.
  • Page 21 Troubleshooting If you have any problems, have a look at the following troubleshooting topics. If you are not able to fix the problem, contact your care provider or ResMed. Do not try to open the machine. Problem/possible cause Solution Air is leaking from around my mask / Mask is too noisy Mask may be fitted incorrectly.
  • Page 22 Problem/possible cause Solution I cannot start therapy Power may not be connected. Connect the power supply unit and make sure the plug is fully inserted. The green indicator light on the power supply unit should be illuminated. Check that the green indicator light above the Start/Stop button on the machine is also illuminated.
  • Page 23 Problem/possible cause Solution The light above the Start/Stop button is flashing green An error has occurred on the machine. Unplug your machine. Wait a few seconds and then plug it back in. If the problem persists, contact your care provider. Do not open the machine. I am experiencing dryness (dry or blocked nose) Mask may be fitted incorrectly Adjust and refit your mask to improve seal.
  • Page 24 Problem/possible cause Solution The AirMini is not automatically reconnecting to my smart phone Bluetooth connection has dropped out Ensure that your phone is not paired with any other Bluetooth device. If your phone is connected to other devices, ensure your...
  • Page 25 1 m away from the machine to avoid risk of fire and burns. • Do not perform any maintenance tasks while the machine is in operation. • Use only AirMini (eg air filter), masks and accessories that allow for normal breathing to avoid asphyxiation. English...
  • Page 26 • The AirMini mask systems and connectors are fitted with vents. The full face connector for AirMini is also fitted with an AAV. The AAV and vents have specific safety functions to prevent carbon dioxide build-up in the mask.
  • Page 27 CAUTION • Use only ResMed AirMini parts (eg air inlet filter, battery, power supplies), masks and accessories with the machine. Non- ResMed AirMini parts may reduce the effectiveness of the treatment, may result in excess carbon dioxide rebreathing and/or damage the machine. For compatibility information, refer to ResMed.com for more information.
  • Page 28 Typical power consumption: 6.3W Peak power consumption: If power is interrupted during therapy, the machine will automatically restart therapy when power is restored. AirMini power Standby power consumption: Environmental conditions Operating temperature: +5°C to +35°C Note: Under extreme ambient temperature conditions (40°C) the air and parts of the...
  • Page 29 (eg, pressure or flow) is affected by other equipment, move the machine away from the possible cause of interference. The AirMini complies with Part 15 of the FCC Rules and Industry Canada license-exempt RSS standards. Operation is subject to the following two conditions: This machine may not cause harmful interference, and this machine must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
  • Page 30 Declaration of Conformity (DoC to the Radio Equipment Directive) ResMed declares that the AirMini device (models 381xx) is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU (RED). A copy of the Declaration of Conformity (DoC) can be found on Resmed.com/productsupport...
  • Page 31 Pneumatic flow path 1. Flow sensor 2. Blower 3. Pressure sensor 4. AAV (F20 connector only) 5. Vent 6. HumidX (N20, N30 and P10 connectors only) 7. Mask 8. Air tubing 9. Machine 10. Inlet filter Pressure accuracy Maximum static pressure variation at 10 cm H O (10 hPa) according to ISO 80601-2-70:2015: Tested with full face mask: ±0.5 cm H...
  • Page 32 Power level measured according to 37 dBA with uncertainty of 2 dBA ISO 80601-2-70:2015 (CPAP mode) The A-weighted sound pressure level measured according to ISO 17510:2015: Air tubing connected to AirMini F20 connector 19 dBA with uncertainty of 3 dBA with mask...
  • Page 33 Air tubing connected to AirMini N20, N30 or P10 15 dBA with uncertainty of 3 dBA connectors with mask The A-weighted sound power level measured according to ISO 17510:2015: Air tubing connected to AirMini F20 connector 27 dBA with uncertainty of 3 dBA...
  • Page 34 Notes: • The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice. • The mask system does not contain PVC, DEHP or phthalates. • This product is not made with natural rubber latex. Symbols The following symbols may appear on the product or packaging. Read instructions before use.
  • Page 35 ResMed machine please contact your ResMed office, local distributor or go to www.resmed.com/environment. Servicing The AirMini machine is intended to provide safe and reliable operation when operated in accordance with the instructions provided by ResMed. ResMed recommends that the AirMini machine be inspected and serviced by an authorized ResMed Service Centre if there is any sign of wear or concern with device function.
  • Page 36 During the warranty period, if the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
  • Page 37 ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
  • Page 38 Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Geräts die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Indikationen Das AirMini selbstregulierende System ist für die Behandlung von obstruktiver Schlafapnoe (OSA) bei Patienten mit einem Gewicht von über 30 kg indiziert. Es ist für die Verwendung zu Hause und im Krankenhaus vorgesehen.
  • Page 39 • Ohren- oder Nasennebenhöhlenbeschwerden • Augenreizungen • Hautausschläge. Überblick Zum AirMini-System gehört das AirMini-Gerät, ein Netzteil, ein Kordelzugbeutel und eines der Folgenden: • AirMini-Setup-Pack - F30: Atemschlauch und Full Face-Anschluss • AirMini-Setup-Pack - F20: Atemschlauch, Full Face-Anschluss und HumidX™ F20 •...
  • Page 40 6. 20-W-Netzteil Ihr AirMini-Gerät ist zur Verwendung mit der AirMini App von ResMed vorgesehen. Die AirMini App ist für den Betrieb des Geräts jedoch nicht zwingend erforderlich. Weitere Informationen zur AirMini App finden Sie unter Verwendung Ihres Geräts mit AirMini App oder AirMini App Patient-eHilfe.
  • Page 41 Anschluss für Nasalmaske (zur Verwendung mit kompatiblen Nasalmasken) 1. Nasalmaske 2. Nasalanschluss 3. Luftauslasssystem 4. Luftauslassöffnung 5. AirMini-Schlauch AirFit N30 for AirMini 1. AirFit N30 for AirMini 2. Luftauslasssystem 3. Luftauslassöffnung 4. AirMini-Schlauch AirFit P10 for AirMini 1. AirFit P10 for AirMini 2. Luftauslasssystem 3. Luftauslassöffnung...
  • Page 42 Befeuchtung Das AirMini-System verwendet einen wasserlosen Atemluftbefeuchter, der für mehr Komfort während der Therapie sorgt. Er erhöht den Feuchtigkeitsgehalt der eingeatmeten Luft und lindert mögliche Beschwerden durch Trockenheit. Es stehen unterschiedliche Arten von wasserlosen Atemluftbefeuchtern zur Verfügung, die sich je nach Maske und Therapieanforderungen unterscheiden: •...
  • Page 43 Einrichten und Starten der Therapie Verwenden Sie Ihr AirMini-Gerät ausschließlich wie von Ihrem Arzt bzw. Leistungserbringer angewiesen. Informationen zur Anpassung Ihrer Maske finden Sie in der Gebrauchsanweisung der Maske. Den Full Face-Anschluss verwenden 1. Schließen Sie das Netzteil an das Gerät und an die Steckdose an.
  • Page 44 Den Nasal- oder Nasenpolsteranschluss verwenden 1. Schließen Sie das Netzteil an das Gerät und an die Steckdose an. Verbinden Sie das graue Ende des AirMini-Schlauchs fest mit dem Luftauslass. 2. Für zusätzliche optionale Befeuchtung: Öffnen Sie den Anschluss, indem Sie vorsichtig daran drehen. Halten Sie den HumidX seitlich und mit der farbigen Seite nach unten fest und führen Sie ihn ein.
  • Page 45 Ihr AirMini-Gerät wurde von Ihrem Leistungserbringer auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt. Eventuell möchten Sie jedoch einige Änderungen an Komforteinstellungen vornehmen, um die Therapie noch komfortabler zu gestalten. Weitere Informationen zu den Komforteinstellungen bzw. dazu, wie Sie diese ändern können, finden Sie in der AirMini App Patient-eHilfe.
  • Page 46 • die Verwendung der Analysen zu genehmigen • den Nutzungsbedingungen und den Hinweisen zum Datenschutz von ResMed zuzustimmen • der AirMini App das Hochladen von Daten an die Cloud zu erlauben. Markieren Sie die entsprechenden Kontrollkästchen, um dies zu genehmigen und den Bedingungen zuzustimmen.
  • Page 47 • meine Daten – Informationen zum Datenschutz. 4. Sobald alle Auswahloptionen auf der Begrüßungsseite getroffen wurden, tippen Sie auf Weiter. 5. Drücken Sie bei der entsprechenden Aufforderung durch den AirMini App die Bluetooth-Taste auf Ihrem Gerät. Wenn die blaue Leuchte zu blinken beginnt, ist Bluetooth auf Ihrem AirMini Gerät aktiviert und verbindungsbereit.
  • Page 48 7. Wählen Sie den Namen des Geräts aus der Liste, um die Verbindung aufzubauen. 8. Wenn Sie Ihr AirMini-Gerät und Ihr Smartphone zum ersten Mal koppeln, müssen Sie eine Authentifizierung durchzuführen. Geben Sie hierzu nach der entsprechenden Aufforderung durch den AirMini App den vierstelligen Code ein, den Sie auf der Rückseite...
  • Page 49 Dämpfe zurücklassen, die eingeatmet werden könnten, wenn sie nicht gründlich weggespült werden. • Die AirMini-Anschlüsse und AirFit P10 for AirMini und AirFit N30 for AirMini enthalten ein System von Luftauslassöffnungen, um eine Kohlendioxidansammlung in der Maske zu vermeiden. Die Luftauslassöffnungen müssen sauber und frei von...
  • Page 50 3. Nehmen Sie den Full Face-Anschluss vom AirMini-Schlauch ab, indem Sie vorsichtig daran drehen und ihn abziehen. 4. Ziehen Sie den AirMini-Schlauch vom Gerät ab, indem Sie auf die seitlichen Tasten an der Muffe drücken und ihn herausziehen. Trennen Sie das Netzteil von der Steckdose und vom Gerät.
  • Page 51 Hinweis: Der Atemluftbefeuchter kann nicht gewaschen werden, da dies die Leistungsfähigkeit der Therapie beeinträchtigt. 4. Ziehen Sie den AirMini-Schlauch vom Gerät ab, indem Sie auf die seitlichen Tasten an der Muffe drücken und ihn herausziehen. Trennen Sie das Netzteil von der Steckdose und vom Gerät.
  • Page 52 1. Den Atemschlauch wöchentlich reinigen und untersuchen. Der AirMini-Atemschlauch sollte mindestens alle sechs Monate ausgetauscht werden. 2. Waschen Sie den AirMini-Atemschlauch in warmem Wasser mit einem milden flüssigen Reinigungsmittel. 3. Spülen Sie ihn gut ab und lassen Sie ihn vor direktem Sonnenlicht und/oder Wärme geschützt an der Luft trocknen.
  • Page 53 Den F20-Anschluss für AirMini reinigen 1. Den F20-Anschluss täglich reinigen und überprüfen. Der Anschluss sollte mindestens alle sechs Monate ausgewechselt werden. 2. In warmem Wasser mit einem milden flüssigen Reinigungsmittel waschen. 3. Verwenden Sie zum Reinigen eine Bürste mit weichen Borsten und achten Sie besonders auf die Luftauslassöffnungen.
  • Page 54 5. Stellen Sie sicher, dass die Luftauslassöffnungen frei von Schmutz und Staub sind. Hinweis: Diese Teile dürfen nicht in der Wasch- oder Spülmaschine gewaschen werden. Die Maske reinigen Für Anweisungen zur Reinigung von AirFit P10 for AirMini- und AirFit N30 for AirMini-Masken siehe entsprechende Gebrauchsanweisung der Maske. Deutsch...
  • Page 55 • Sorgen Sie dafür, dass immer ein Luftfilter eingesetzt ist, damit kein Wasser oder Staub in das Gerät eindringen kann. • Bei Verwendung eines von ResMed zugelassenen hypoallergenen Filters kommt es zu einer geringfügig niedrigeren Genauigkeit des bei hohen Leckagen verabreichten Drucks.
  • Page 56 Patienten verwendet werden dürfen. Reisen Sie können Ihr AirMini-Gerät überall hin mitnehmen. Denken Sie daran, das passende Netzteil für Ihr Reiseziel mitzunehmen. Informationen zum Erwerb von Netzteilen erhalten Sie von Ihrem Leistungserbringer.
  • Page 57 Falls es zu Problemen kommen sollte, gehen Sie bitte die folgenden Punkte zur Fehlersuche durch. Sollten Sie nicht in der Lage sein, das Problem zu beheben, wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer oder an ResMed. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen. Problem/Mögliche Ursache Lösung An meiner Maske entweicht Luft / Starke Geräusche an der Maske...
  • Page 58 Problem/Mögliche Ursache Lösung Die Therapie lässt sich nicht starten Eventuell ist das Netzteil nicht Schließen Sie das Netzteil an und vergewissern angeschlossen. Sie sich, dass der Stecker vollständig eingesteckt wurde. Die grüne Anzeigeleuchte am Netzteil sollte leuchten. Überprüfen Sie, ob die grüne Anzeigeleuchte über der Start/Stop-Taste (Start-/Stopptaste) am Gerät ebenfalls leuchtet.
  • Page 59 Problem/Mögliche Ursache Lösung Die Leuchte über der Start/Stopptaste blinkt grün Am Gerät ist ein Fehler aufgetreten. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. Warten Sie einige Sekunden ab und verbinden Sie es dann erneut. Wenn das Problem weiterhin besteht, kontaktieren Sie Ihren Leistungserbringer. Öffnen Sie das Gerät nicht.
  • Page 60 Problem/Mögliche Ursache Lösung AirMini verbindet sich nicht automatisch erneut mit meinem Smartphone Bluetooth-Verbindung verloren Stellen Sie sicher, dass Ihr Smartphone nicht mit anderen Bluetooth-Geräten verbunden ist. Wenn Ihr Smartphone mit anderen Geräten verbunden ist, stellen Sie sicher, dass Ihr AirMini-Gerät eingeschaltet ist und wählen Sie AirMini aus der Liste der verbundenen Geräte...
  • Page 61 • Das Gerät darf weder geöffnet noch verändert werden. Im Inneren des Geräts befinden sich keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu reparierenden Komponenten. Reparaturen und Wartungen müssen von einem durch ResMed autorisierten Servicedienst durchgeführt werden. • Stromschlaggefahr! • Tauchen Sie das Gerät, das Netzteil bzw. das Netzkabel nie in Wasser.
  • Page 62 Konfiguration zu bestätigen. • Die AirMini-Maskensysteme und -anschlüsse sind mit Luftauslassöffnungen ausgestattet. Der Full Face-Anschluss für das AirMini ist außerdem mit einem AAV ausgestattet. Das AAV und die Luftauslassöffnungen weisen bestimmte Sicherheitsfunktionen auf, um eine Kohlendioxidansammlung in der Maske zu vermeiden. Das AAV und die Luftauslassöffnungen müssen sauber und weder abgedeckt...
  • Page 63 VORSICHT • Zusammen mit diesem Gerät dürfen nur ResMed AirMini Originalteile, -masken und -zubehör verwendet werden. Nicht für ResMed AirMini bestimmte Teile können die Wirksamkeit der Behandlung herabsetzen, zu einer überhöhten Rückatmung von Kohlendioxid führen und/oder das Gerät beschädigen. Für weitere Informationen zur Kompatibilität besuchen Sie...
  • Page 64 Typischer Stromverbrauch: 6,3 W Maximaler Stromverbrauch: 27 W Bei einer Unterbrechung der Netzversorgung während der Behandlung startet das Gerät automatisch wieder, sobald die Netzversorgung wiederhergestellt ist. AirMini-Strom Standby-Stromverbrauch: Umgebungsbedingungen Betriebstemperatur: +5 °C bis +35 °C Hinweis: Bei extremen Umgebungstemperaturen (40 °C) können die Luft und der Schlauch in der Nähe der Maske...
  • Page 65 Leichtindustriebereiche. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte sollten nicht näher zu irgendeinem Teil des Geräts inkl. Kabeln als im empfohlenen Trennabstand von 10 cm benutzt werden. Das AirMini-Gerät wurde für die Einhaltung der EMV-Normen konzipiert. Falls Sie jedoch vermuten, dass die Geräteleistung (z. B. Druck oder Fluss) durch ein anderes Gerät beeinträchtigt wird, entfernen Sie das Gerät von der möglichen...
  • Page 66 Konformitätserklärung (gemäß der Richtlinie über Funkanlagen [Radio Equipment Directive]) ResMed erklärt, dass das AirMini Gerät (Modelle 381xx) den grundlegenden Anforderungen sowie anderen geltenden Vorschriften der Richtlinie 2014/53/EU (RED) entspricht. Eine Kopie der Konformitätserklärung (Declaration of Conformity, DoC) kann unter Resmed.com/productsupport eingesehen werden.
  • Page 67 Pneumatischer Luftweg 1. Flusssensor 2. Gebläse 3. Drucksensor 4. AAV (nur F20-Anschluss) 5. Luftauslassöffnung 6. HumidX (Nur Anschlüsse N20, N30 und P10) 7. Maske 8. Atemschlauch 9. Gerät 10. Filter der Lufteinlassöffnung Druckgenauigkeit Maximale Änderung des statischen Drucks bei 10 cm H O (10 hPa) gemäß...
  • Page 68 Fluss (Maximum) bei eingestelltem Druck Die folgenden Werte wurden gemäß ISO 80601-2-70:2015 am Ende des jeweils angegebenen Atemschlauchs gemessen: Druck AirMini-Gerät und AirMini-Atemschlauch cm H O (hPa) l/min (einschließlich Messunsicherheit) Unsicherheit des Messsystems Gemäß ISO 80601-2-70:2015 beträgt die Messunsicherheit der Prüfapparatur des Herstellers: Für Flussmessungen...
  • Page 69 Schalldruckpegel mit A-Gewichtung bei Messung gemäß ISO 17510:2015: Mit dem AirMini F20-Anschluss mit 19 dB(A) mit 3 dB(A) Ungenauigkeit Maske verbundener Atemschlauch Mit dem AirMini N20-, N30- oder P10- 15 dB(A) mit 3 dB(A) Ungenauigkeit Anschluss mit Maske verbundener Atemschlauch Schallleistungspegel mit A-Gewichtung bei Messung gemäß...
  • Page 70 Voraussichtliche Lebensdauer Gerät, Netzteil: 5 Jahre Atemschlauch, Anschlüsse: 6 Monate HumidX: 30 Tage Allgemeines Der Patient gehört zu den vorgesehenen Bedienern. Hinweise: • Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern. • Das Maskensystem enthält kein PVC, DEHP oder Phthalate. •...
  • Page 71 30 Tage nach dem Öffnen auswechseln. beschädigter Verpackung nicht verwenden. (ISO 15223-1). Medizinprodukt. Importeur. Siehe Symbolglossar unter ResMed.com/symbols. Umweltschutzinformationen (EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)) Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll, sondern muss separat entsorgt werden. Lassen Sie das Gerät von einem entsprechenden Entsorgungs- oder Wiederverwertungs- bzw.
  • Page 72 Ihre ResMed-Geschäftsstelle, Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-Website unter www.resmed.com/environment. Service Das AirMini-Gerät ist für einen sicheren und zuverlässigen Betrieb bestimmt, sofern es entsprechend den von ResMed bereitgestellten Anweisungen betrieben wird. Bei Anzeichen von Verschleiß oder Fehlfunktionen empfiehlt ResMed, das AirMini-Gerät von einem durch ResMed autorisierten Servicedienst untersuchen und prüfen zu lassen.
  • Page 73 Produktes, b) Reparaturen, die von anderen als den von ResMed ausdrücklich für solche Reparaturen autorisierten Servicediensten ausgeführt wurden, c) Schäden oder Verunreinigung durch (E- )Zigaretten-, Pfeifen-, Zigarren- oder anderen Rauch, d) Schäden durch Ozon, aktivierten Sauerstoff oder andere Gase, mit denen das Produkt in Berührung gekommen ist, und e) Schäden durch Wasser, das auf...
  • Page 74 AVERTISSEMENT Lisez l'intégralité de ce guide avant d’utiliser l'appareil. Indications d’utilisation L'appareil AirMini autopiloté est indiqué pour le traitement du syndrome d'apnée obstructive du sommeil (SAOS) chez les patients pesant plus de 30 kg. Il est prévu pour une utilisation à domicile ou en milieu hospitalier.
  • Page 75 N30 pour masque AirMini (M), bulle N30 (S), bulle N30 (SW), HumidX et HumidX Plus • AirMini Pack de masque pour P10 : Circuit respiratoire, masque AirFit P10 for AirMini (M), bulle P10 (S), bulle P10 (L), HumidX, HumidX Plus et clips de harnais AirFit P10...
  • Page 76 Pour de plus amples informations sur l'application AirMini, consultez Utilisation de votre appareil avec l’AirMini App ou l’aide en ligne du patient pour l’AirMini App. Assurez-vous que les pièces et les accessoires utilisés avec l'appareil sont tous compatibles. Pour plus d’informations relatives à la compatibilité, consultez le site www.resmed.com.
  • Page 77 1. Masque nasal 2. Connecteur nasal 3. Module d'évent 4. Évent 5. Circuit respiratoire AirMini AirFit N30 pour AirMini 1. AirFit N30 pour AirMini 2. Module d'évent 3. Évent 4. Circuit respiratoire AirMini AirFit P10 pour AirMini 1. AirFit P10 pour AirMini 2.
  • Page 78 Humidification Le AirMini système utilise un humidificateur sans eau conçue pour offrir plus de confort à votre traitement. Cela améliorera le taux d’humidité dans l’air que vous respirez et vous soulagera des sécheresses possibles. Il existe plusieurs sortes d’humidificateurs sans eau selon le type de masque et les exigences du traitement : •...
  • Page 79 à la sortie d'air. 2. Fixez le connecteur à votre masque. 3. Pour ajouter l’option d’humidification : Tournez le logo ResMed vers l’extérieur, puis insérez le HumidX F20 dans la prise d’entrée d’air du masque F20 mask jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
  • Page 80 Utilisation du connecteur des coussins ou nasal 1. Branchez le bloc d'alimentation sur l’appareil et sur la prise de courant. Raccordez fermement l'extrémité grise du circuit respiratoireAirMini à la sortie d'air. 2. Pour ajouter l’option d’humidification : Ouvrez le connecteur en le tournant doucement.
  • Page 81 Modification des fonctions de confort Votre appareil AirMini a été configuré pour vos besoins par votre prestataire mais vous pourriez découvrir que vous souhaitez faire de petits ajustements aux réglages de confort pour rendre votre traitement plus confortable.
  • Page 82 Connexion de votre appareil et du dispositif intelligent Avant de connecter l’appareil AirMini à un dispositif intelligent, veillez à ce que la dernière version de l’AirMini App soit installée sur le dispositif intelligent. Si ce n'est pas le cas, téléchargez l'application à partir de l’App Store...
  • Page 83 • Si vous acceptez que l’AirMini App télécharge vos données vers le nuage, celles-ci seront téléchargées de l’AirMini App vers un serveur sécurisé. • Il y a deux fonctions distinctes de téléchargement de données : Téléchargement de données en arrière-plan – permet à...
  • Page 84 Lorsque votre appareil AirMini est découvert, le nom de l’appareil s’affiche dans la liste de sélection de l’appareil. 7. Sélectionnez le nom de l'appareil à connecter dans la liste. 8. La première fois que vous couplez votre appareil AirMini avec votre dispositif intelligent, vous devrez réaliser la procédure d’authentification.
  • Page 85 Voyants d'état Bluetooth Le voyant Bluetooth clignote en bleu. Votre appareil est en mode de découverte et prêt pour le couplage. Le voyant Bluetooth est bleu fixe. Votre appareil est connecté à votre Smartphone. Le voyant Bluetooth est blanc fixe Bluetooth est désactivé...
  • Page 86 à fond. • Les AirMini connecteurs, AirFit P10 pour AirMini et AirFit N30 pour AirMini contiennent un système d'évents destiné à prévenir l'accumulation de dioxyde de carbone dans le masque.
  • Page 87 Remarque : Ne lavez pas l’humidificateur car ceci affecterait la performance du traitement. 3. Déconnectez le connecteur facial du circuit respiratoire AirMini en tournant doucement et en éloignant les composants. 4. Déconnectez le circuit respiratoire AirMini de l'appareil en appuyant sur les boutons des côtés du raccord et en l'éloignant.
  • Page 88 Masques nasaux, AirFit P10 pour AirMini, AirFit N30 pour AirMini 1. Pour les masques nasaux : pressez les boutons placés sur le côté du connecteur et détacher du masque. 2. Pour les masques à coussins et nasaux déconnectez le module d’évent du circuit respiratoire en tournant doucement et en séparant...
  • Page 89 3. Rincez soigneusement et laissez sécher à l'abri de la lumière directe du soleil et/ou de la chaleur. 4. Vérifiez le circuit AirMini et remplacez-le s'il présente des trous, déchirures ou fissures. Remarque : Ne lavez pas le circuit AirMini dans une machine à laver ou dans un lave-vaisselle.
  • Page 90 Nettoyez le connecteur F20 pour AirMini : 1. Nettoyez et vérifiez le connecteur F20 chaque jour. Le connecteur doit être remplacé au moins tous les six mois. 2. Nettoyez à l'eau chaude avec un détergent liquide doux. 3. Nettoyez à l'aide d'une brosse à poils souples en veillant en particulier aux orifices de ventilation.
  • Page 91 Nettoyage du masque Consultez le guide d’utilisation approprié du masque pour des instructions sur le nettoyage des masques AirFit P10 pour AirMini et AirFit N30 pour AirMini. Remplacez le filtre à air Remplacez-le au moins tous les 6 mois. Il ne peut pas être lavé.
  • Page 92 Vous pouvez utiliser votre appareil AirMini à bord d’un avion car il est conforme aux exigences de la Federal Aviation Administration (FAA). Les lettres de conformité relatives au transport aérien peuvent être téléchargées et imprimées à...
  • Page 93 Dépannage En cas de problèmes, consultez les sujets de dépannage suivants. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre prestataire de santé ou ResMed. N'essayez pas d'ouvrir l'appareil. Problème/Cause possible Solution Présence de fuites d’air autour de mon masque / Le masque est trop bruyant Le masque n’est peut-être pas...
  • Page 94 Problème/Cause possible Solution HumidX ou l’évent est peut-être obstrué. Examinez le HumidX et l’évent pour la présence d’obstructions ou d’endommagement. Consultez Nettoyage et maintenance pour des informations supplémentaires. Le HumidX doit être sec lors du démarrage du HumidX est peut-être humide. traitement.
  • Page 95 Problème/Cause possible Solution Je ne peux pas scanner le code QR afin de coupler mon appareil L’appareil photo est cassé ou n’est pas Vous pouvez coupler votre appareil correctement mis au point ou l’étiquette manuellement en saisissant sur votre avec le code QR est endommagée. smartphone le code à...
  • Page 96 Remarque : Il est possible que vous deviez utiliser un humidificateur sans eau quand les conditions d’humidité ambiante changent. L’AirMini ne se reconnecte pas automatiquement à mon téléphone intelligent La connexion Bluetooth a été Assurez vous que votre téléphone n’est pas interrompue connecté...
  • Page 97 être située à plus de 1 m de l'appareil afin d'éviter le risque d'incendie et de brûlures. • N'effectuez pas de tâche de maintenance pendant que l’appareil fonctionne. • Utilisez uniquement les masques et accessoires AirMini qui permettent une respiration normale afin d'éviter l'asphyxie.
  • Page 98 à l’endroit où il sera utilisé. • Les systèmes du masque et les connecteurs AirMini sont dotés d’évents. Le connecteur facial pour AirMini est également équipé d’une AAV. L’AAV et les évents ont des fonctions de sécurité...
  • Page 99 • N'insérez aucun câble USB dans l'appareil ni tentez de brancher la fiche du bloc d'alimentation dans un dispositif USB. Cela risque d'endommager l'appareil ou le dispositif USB. Remarque : tous les incidents graves impliquant cet appareil doivent être signalés à ResMed et à l’organisme compétent dans votre pays.
  • Page 100 Consommation en période de pointe : 27 W En cas d’interruption de l’alimentation électrique pendant le traitement, l’appareil redémarre automatiquement le traitement lorsque l’alimentation est rétablie. Consommation électrique du AirMini Consommation électrique en veille : Conditions ambiantes Température de fonctionnement : de +5 °C à...
  • Page 101 à une distance inférieure à la distance de séparation recommandée de 10 cm. L’appareil AirMini a été conçu pour répondre aux normes relatives à la CEM. Toutefois, si vous suspectez que le comportement de l’appareil (pression ou débit, par ex.) est affecté...
  • Page 102 L’AirMini est conforme à la section 15 des règles du FCC et des normes CNR exemptes de licence d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : Cet appareil ne doit pas provoquer d’interférence nuisible, et cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences pouvant provoquer un...
  • Page 103 Plage de pression de fonctionnement AutoSet, AutoSet For Her, CPAP : 4 à 20 cm H O (4 à 20 hPa) Pression maximale délivrée en cas d’une unique défaillance des conditions normales de fonctionnement L’appareil s’arrêtera en présence d’une unique défaillance si la pression dans des conditions normales de fonctionnement dépasse 30 cm H O (30 hPa) pendant plus de 6 secondes ou 40 cm H...
  • Page 104 Débit (maximum) aux pressions prescrites Les valeurs suivantes sont mesurées conformément à ISO 80601-2-70:2015 à l’extrémité du circuit respiratoire en question : Pression AirMini appareil et circuit respiratoire AirMini cm H O (hPa) l/min (incertitude incl.) Incertitudes du système de mesure Conformément à...
  • Page 105 AirMini avec masque Circuit respiratoire raccordé aux connecteurs 15 dBA avec une incertitude de 3 dBA N20 AirMini, N30 ou P10 avec masque Le niveau de puissance sonore (pondération A) mesuré selon ISO 17510:2015 Circuit respiratoire raccordé au connecteur F20...
  • Page 106 HumidX: 30 jours Informations d’ordre général Il est prévu que le patient soit opérateur. Remarques : • Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques techniques sans notification préalable. • Le masque ne contient pas de PVC, de DEHP ou de phtalates. •...
  • Page 107 Le symbole de poubelle barrée indique que vous devez utiliser ces systèmes d’élimination des déchets. Pour de plus amples informations sur la collecte et l'élimination de votre appareil ResMed, veuillez contacter votre bureau ResMed ou votre distributeur local ou consulter le site www.resmed.com/environment.
  • Page 108 Entretien L’appareil AirMini est prévu pour fournir un fonctionnement fiable et sûr lorsqu’il est utilisé conformément aux instructions fournies par ResMed. ResMed recommande également que l’appareil AirMini soit inspecté et entretenu par un service technique agréé ResMed en cas de signes d’usure ou de doute quant au fonctionnement de l’appareil.
  • Page 109 ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas. La société ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed.
  • Page 110 ITALIANO Benvenuti Il sistema ResMed AirMini™ riunisce in sé l’apparecchio a pressione autoregolante di ResMed AirMini, le maschere e l’app AirMini di ResMed™. AVVERTENZA Leggere attentamente questa guida prima di utilizzare l’apparecchio. Indicazioni per l’uso Il sistema autoregolante AirMini è indicato per il trattamento dell’apnea ostruttiva nel sonno (obstructive sleep apnea, OSA) in pazienti di peso superiore a 30 kg.
  • Page 111 Il sistema AirMini include l’apparecchio AirMini, un alimentatore, una borsa con lacci e uno dei seguenti articoli: • AirMini confezione di configurazione - F30: circuito respiratorio e connettore per maschera facciale completa • AirMini confezione di configurazione - F20: circuito respiratorio, connettore per maschera facciale completa e HumidX™...
  • Page 112 4. Coperchio del filtro dell’aria 5. Pulsante Bluetooth 6. Alimentatore da 20 W L'apparecchio AirMini è progettato per interfacciarsi con l'app AirMini di ResMed. Tuttavia, l'app AirMini non è indispensabile per il funzionamento dell'apparecchio. Per ulteriori informazioni sull'app AirMini, vedere Utilizzo dell'apparecchio con l'AirMini app o la Guida elettronica per il paziente dell'AirMini app.
  • Page 113 2. Connettore nasale 3. Modulo di sfiato 4. Sfiato 5. Circuito respiratorio AirMini AirFit N30 per AirMini 1. AirFit N30 per AirMini 2. Modulo di sfiato 3. Sfiato 4. Circuito respiratorio AirMini AirFit P10 for AirMini 1. AirFit P10 for AirMini 2.
  • Page 114 Umidificazione Il sistema AirMini si avvale di un umidificatore che non fa uso di acqua, progettato per rendere più confortevole la terapia. In questo modo si migliora il livello di umidità dell’aria respirata, dando sollievo da possibile secchezza. Esistono vari tipi di umidificatori che non fanno uso di acqua e che si differenziano in base alla maschera e ai requisiti della terapia: •...
  • Page 115 Configurazione e avviamento della terapia Utilizzare l'apparecchio AirMini solo come indicato dal medico o dal fornitore di servizi sanitari. Per informazioni su come indossare correttamente la maschera, consultare la relativa guida all’uso. Uso del connettore per maschera facciale completa 1. Collegare l’alimentatore all’apparecchio e alla presa di corrente.
  • Page 116 Uso del connettore nasale o del connettore per i cuscinetti 1. Collegare l’alimentatore all’apparecchio e alla presa di corrente. Collegare saldamente l’estremità grigia del circuito respiratorio AirMini all’uscita dell’aria. 2. Per aggiungere l’umidificazione opzionale: Aprire il raccordo ruotandolo delicatamente. Tenere l’HumidX dai lati, con il lato colorato rivolto verso il basso e inserirlo.
  • Page 117 Modifica delle funzioni comfort L’apparecchio AirMini è stato impostato dal fornitore di servizi in base alle esigenze dell’utilizzatore, ma quest'ultimo può apportarvi delle piccole modifiche alle impostazioni comfort per rendere più confortevole la terapia.
  • Page 118 • Di tanto in tanto è possibile che le condizioni di utilizzo siano aggiornate e che il paziente debba fornire nuovamente il proprio consenso. • Se il paziente consente all’app AirMini di caricare i propri dati nel cloud, questi verranno caricati dall’app AirMini stessa su un server sicuro.
  • Page 119 Bluetooth è abilitato sull’apparecchio AirMini ed è pronto per connettersi. 6. Sullo smartphone, toccare Collega. Quando l’apparecchio AirMini viene individuato, il suo nome compare nell’elenco di selezione degli apparecchi. 7. Selezionare il nome dell’apparecchio dall’elenco per effettuare la...
  • Page 120 8. La prima volta che si associa l’apparecchio AirMini allo smartphone, sarà necessario eseguire la procedura di autenticazione. Quando richiesto dall’AirMini app, eseguire l’autenticazione immettendo la chiave a quattro cifre riportata sul retro dell’apparecchio. In alternativa, si può toccare Effettua la scansione del codice. Se il permesso non è...
  • Page 121 • I connettori AirMini, AirFit P10 per AirMini e AirFit N30 per AirMini contengono un sistema di sfiato per prevenire l’accumulo di biossido di carbonio all’interno della maschera.
  • Page 122 3. Scollegare il connettore della maschera facciale completa dal circuito respiratorio AirMini ruotandolo delicatamente e staccandolo. 4. Rimuovere il circuito respiratorio AirMini dall’apparecchio premendo i pulsanti laterali sul manicotto e staccandolo. Scollegare l’alimentatore dalla presa di corrente elettrica e dall’apparecchio.
  • Page 123 Maschere nasali, AirFit P10 per AirMini, AirFit N30 perr AirMini 1. Per le maschere nasali: schiacciare i pulsanti laterali situati sul connettore e staccare quest’ultimo dalla maschera. 2. Per le maschere nasali e le maschere con cuscinetti: scollegare il modulo di sfiato dal circuito respiratorio ruotandolo delicatamente e staccando le due parti.
  • Page 124 3. Sciacquarlo bene e lasciarlo asciugare al riparo dalla luce solare diretta e/o dal calore. 4. Controllare il circuito respiratorio AirMini e sostituirlo se si nota la presenza di fori, lacerazioni o incrinature. Nota: Non lavare il circuito respiratorio AirMini in lavastoviglie o lavatrice.
  • Page 125 Pulizia del connettore F20 per AirMini 1. Pulire e controllare giornalmente il connettore F20. Il connettore va sostituito almeno ogni sei mesi. 2. Lavare in acqua calda usando un detergente liquido delicato. 3. Pulire con uno spazzolino dalle setole morbide, prestando particolare attenzione ai fori di sfiato.
  • Page 126 Pulizia della maschera Per istruzioni dettagliate sulla pulizia delle maschere AirFit P10 per AirMini e AirFit N30 per AirMini consultare la relativa guida all’uso della maschera. Sostituzione del filtro dell'aria Sostituire almeno ogni 6 mesi. Non può essere lavato. Controllare il filtro dell'aria e sostituirlo più spesso se vi sono fori oppure ostruzioni causate da sporcizia o polvere.
  • Page 127 Per le istruzioni su come pulire la maschera, vedere la relativa guida all'uso. Ricondizionamento Il circuito respiratorio di AirMini, i raccordi AirMini, il modulo di sfiato e gli umidificatori che non fanno uso di acqua devono essere smaltiti e sostituiti perché non possono essere disinfettati e non devono essere utilizzati per pazienti diversi.
  • Page 128 Sensazione di pressione insufficiente dell’aria all’interno della maschera / Sensazione di non ricevere abbastanza aria La rampa potrebbe essere in funzione Usando l'app AirMini, confermare che la funzione rampa sia stata abilitata. Attendere che la pressione dell’aria aumenti, o disattivare la funzione Ramp Time (Tempo di rampa) utilizzando l'app AirMini.
  • Page 129 Problema/Possibile causa Soluzione HumidX o il sistema di esalazione Ispezionare il HumidX e il sistema di esalazione potrebbero essere ostruiti. per escludere la presenza di ostruzioni o danni. Per ulteriori informazioni vedere Pulizia e manutenzione. HumidX potrebbe essere bagnato. Il HumidX deve essere asciutto quando si avvia la terapia.
  • Page 130 QR è danneggiata. chiave a quattro cifre riportata sul retro dell'apparecchio stesso. L'etichetta con il codice QR è Rivolgersi al distributore ResMed di zona. illeggibile. La spia sopra il pulsante Start/Stop (avvio/stop) lampeggia in verde Si è verificato un errore Staccare la spina dalla rete di alimentazione.
  • Page 131 Se AirMini non riesce a riconnettersi al Bluetooth, spegnere l’apparecchio AirMini staccandolo dalla presa a muro e riaccenderlo dopo 10 secondi. Se il AirMini non riesce ancora ad accoppiarsi allo smartphone, ripetere le istruzioni per collegare l’apparecchio allo smartphone.
  • Page 132 ResMed della propria zona. • Non aprire né modificare l’apparecchio. L’apparecchio non contiene parti la cui manutenzione e riparazione possano essere effettuate dall’utilizzatore.
  • Page 133 • Le maschere AirMini e i connettori sono dotati di sfiati. Il connettore per maschera facciale completa per AirMini è dotato anche di una AAV. L'AAV e gli sfiati svolgono funzioni specifiche di sicurezza e impediscono l'accumulo di biossido di carbonio all'interno della maschera.
  • Page 134 ATTENZIONE • Con questo apparecchio usare esclusivamente componenti, maschere e accessori AirMini ResMed. L’utilizzo di componenti non AirMini ResMed può ridurre l’efficacia del trattamento, comportare la reinalazione di quantità eccessive di biossido di carbonio e/o causare danni all’apparecchio. Per ulteriori informazioni sulla compatibilità, consultare www.resmed.com.
  • Page 135 Assorbimento massimo di potenza: 27 W In caso di interruzione dell’alimentazione durante la terapia, l’apparecchio riavvia automaticamente la terapia quando viene ripristinata l’alimentazione. Consumo energetico del AirMini Consumo di energia in standby: Condizioni ambientali Temperatura di esercizio: tra +5 °C e +35 °C Nota: a condizioni estreme di temperatura dell’ambiente (40 °C), l’aria e le sezioni del...
  • Page 136 L’apparecchio AirMini è conforme alla Parte 15 dei regolamenti della FCC e alle norme RSS esenti da licenza di Industry Canada. Il suo funzionamento è subordinato alle due...
  • Page 137 Dichiarazione di conformità (Declaration of Conformity, DoC) alla Direttiva sulle apparecchiature radio (Radio Equipment Directive, RED) ResMed dichiara che il dispositivo AirMini (modello 381xx) è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni pertinenti della Direttiva 2014/53/UE (RED). Una copia della Dichiarazione di conformità...
  • Page 138 Percorso del flusso pneumatico 1. Sensore di flusso 2. Turbina 3. Sensore di pressione 4. AAV (solo connettore F20) 5. Sfiato 6. HumidX (solo connettori N20, N30 e P10) 7. Maschera 8. Circuito respiratorio 9. Apparecchio 10. Filtro d’ingresso Grado di accuratezza della pressione Massima variazione della pressione statica a 10 cm H O (10 hPa) secondo la norma ISO 80601-2-70:2015...
  • Page 139 Flusso (massimo) alle pressioni impostate I valori seguenti sono misurati in conformità alla norma ISO 80601-2-70:2015 all’estremità del circuito respiratorio specificato: Pressione Apparecchio AirMini e circuito cm H O (hPa) respiratorio AirMini l/min (compresa l’incertezza) Incertezze del sistema di misurazione In conformità...
  • Page 140 19 dBA con incertezza di 3 dBA connettore AirMini F20 con maschera Circuito respiratorio collegato ai 15 dBA con incertezza di 3 dBA connettori AirMini N20, N30 o P10 con maschera Livello di pressione sonora ponderato "A" misurato in conformità alla norma ISO 17510:2015:...
  • Page 141 Durata d’uso del prodotto Apparecchio, alimentatore: 5 anni Circuito respiratorio, connettori: 6 mesi HumidX: 30 giorni Informazioni di carattere generale Il paziente è l’operatore previsto. Note: • il fabbricante si riserva il diritto di modificare queste specifiche senza preavviso. • Il sistema della maschera non contiene PVC, DEHP né ftalati. •...
  • Page 142 Il simbolo del cestino barrato invita a fare uso di questi sistemi di smaltimento. Per informazioni sulla raccolta e sullo smaltimento del proprio apparecchio ResMed, contattare la sede o il distributore locale ResMed più vicini, oppure visitare il sito www.resmed.com/environment. Italiano...
  • Page 143 Manutenzione L’apparecchio AirMini è realizzato al fine di operare in maniera sicura e affidabile purché lo si faccia funzionare secondo le istruzioni fornite da ResMed. In presenza di segni di usura o dubbi sul suo corretto funzionamento, ResMed raccomanda che l’apparecchio AirMini venga ispezionato e sottoposto a manutenzione da parte di un centro di assistenza autorizzato ResMed.
  • Page 144 Per ulteriori informazioni sui diritti previsti dalla garanzia, rivolgersi alla sede o al rivenditore ResMed più vicini. Per informazioni aggiornate sulla garanzia limitata di ResMed, visitare il sito ResMed.com Ulteriori informazioni In caso di domande o necessità di ulteriori informazioni su come usare l’apparecchio, rivolgersi all’home care provider.
  • Page 145 NEDERLANDS Welkom Het AirMini™-systeem van ResMed vormt een combinatie van de AirMinizelfinstellende drukmachine en maskers van ResMed en de app AirMini by ResMed™. WAARSCHUWING Lees deze hele handleiding door alvorens de machine in gebruik te nemen. Indicaties voor gebruik Het zelfinstellende AirMini-systeem is geïndiceerd voor de behandeling van obstructieve slaapapneu (OSA) bij patiënten die meer dan 30 kg...
  • Page 146 HumidX™ F20 • AirMini installatiepakket - N20: luchtslang, N20-connector HumidX en HumidX Plus • AirMini maskerpakket voor N30: luchtslang, AirFit™ N30 voor AirMini-masker (M), N30-kussen (S), N30-kussen (SW), HumidX en HumidX Plus • AirMini maskerpakket voor P10: luchtslang, AirFit P10 voor...
  • Page 147 6. Voedingseenheid 20 W Uw AirMini-machine is ontworpen om te werken met de AirMini-app van ResMed. De AirMini-app is echter niet essentieel om de machine te kunnen gebruiken. Nadere informatie over de AirMini-app vindt u in Uw machine gebruiken met de AirMini App of de elektronische help voor de patiënt bij de AirMini App.
  • Page 148 Connector voor neusmasker (voor gebruik met compatibele neusmaskers) 1. Neusmasker 2. Neusconnector 3. Ontluchtingsopeningmodule 4. Ontluchtingsopening 5. AirMini-slang AirFit N30 voor AirMini 1. AirFit N30 voor AirMini 2. Ontluchtingsopeningmodule 3. Ontluchtingsopening 4. AirMini-slang AirFit P10 for AirMini 1. AirFit P10 voorAirMini 2. Ontluchtingsopeningmodule 3. Ontluchtingsopening...
  • Page 149 Bevochtiging Het AirMini systeem gebruikt een waterloze bevochtiger die is ontworpen om uw behandeling comfortabeler te maken. Dit verbetert het vochtgehalte in de lucht die u inademt en biedt verlichting tegen mogelijke droogte. Er zijn verschillende soorten waterloze luchtbevochtigers die variëren naargelang het masker en de vereisten van de behandeling: •...
  • Page 150 Gebruik van de volgelaatsconnector 1. Sluit de voedingseenheid aan op de machine en het stopcontact. Verbind het grijze uiteinde van de AirMini-slang stevig met de luchtuitlaat. 2. Bevestig de connector aan uw masker.
  • Page 151 Gebruik van de neus- of kussenconnector 1. Sluit de voedingseenheid aan op de machine en het stopcontact. Verbind het grijze uiteinde van de AirMini-slang stevig met de luchtuitlaat. 2. Om optionele bevochtiging toe te voegen: Open de connector door er voorzichtig aan te draaien. Houd de HumidX aan de zijkanten vast met de gekleurde zijde omlaag en breng deze in.
  • Page 152 Zie de elektronische help voor de patiënt bij de AirMini App voor nadere informatie over comfortinstellingen of voor informatie over het wijzigen van deze instellingen.
  • Page 153 • toestemming te geven voor het gebruik van analyses, • de gebruiksvoorwaarden en de privacyverklaring van ResMed te accepteren, • toe te staan dat de AirMini App gegevens uploadt naar de cloud. Schakel de betreffende selectievakjes in om toestemming te geven en voorwaarden te accepteren.
  • Page 154 AirMini App. Wanneer het lampje blauw begint te knipperen , is Bluetooth ingeschakeld op uw AirMini-machine en klaar om verbinding te maken. 6. Tik op uw smartapparaat op Verbinden. Wanneer de AirMini-machine wordt ontdekt, verschijnt de naam van de machine in de machineselectielijst.
  • Page 155 8. De eerste keer dat u de AirMini-machine koppelt aan uw smartapparaat, moet u de authenticatieprocedure uitvoeren. Wanneer dat door de AirMini App wordt gevraagd, voert u de authenticatie uit door de code van vier cijfers in te voeren die u op de achterkant van uw machine vindt.
  • Page 156 Reiniging en onderhoud Het is belangrijk om de AirMini-machine regelmatig te reinigen, om te zorgen dat u optimale therapie ontvangt. De volgende paragrafen helpen u bij het demonteren, reinigen en controleren van de machine. WAARSCHUWING • Volg in het kader van een goede hygiëne altijd de reinigingsinstructies op.
  • Page 157 3. Koppel de volgelaatsconnector los van de AirMini-slang door deze voorzichtig te draaien en uit elkaar te trekken. 4. Koppel de AirMini-slang los van de machine door de knoppen aan de zijkanten van de manchet in te drukken en de slang weg te trekken.
  • Page 158 Opmerking: De bevochtiger kan niet worden gewassen, omdat dit invloed heeft op de resultaten van de behandeling. 4. Koppel de AirMini-slang los van de machine door de knoppen aan de zijkanten van de manchet in te drukken en de slang weg te trekken.
  • Page 159 1. Reinig en controleer de luchtslang wekelijks. De AirMini-slang moet minstens om de zes maanden worden vervangen. 2. Was de AirMini-slang in warm water met een mild vloeibaar reinigingsmiddel. 3. Spoel goed door en laat drogen uit de buurt van direct zonlicht en/of warmte.
  • Page 160 De F20-connector voor AirMini reinigen 1. Reinig en controleer de F20-connector dagelijks. De connector moet minstens om de zes maanden worden vervangen. 2. Was de connector in warm water met een mild vloeibaar reinigingsmiddel. 3. Reinig de connector met een zachte borstel, waarbij u speciale aandacht besteedt aan de ontluchtingsopeningen.
  • Page 161 Het masker reinigen Kijk in de betreffende gebruikershandleiding van het masker voor instructies over het reinigen van de AirFit P10 voor AirMini en AirFit N30 voor AirMini maskers. Het luchtfilter vervangen Vervang het luchtfilter minstens om de 6 maanden. Het kan niet worden gewassen.
  • Page 162 Reizen U kunt de AirMini-machine overal mee naartoe nemen. Zorg dat u de juiste voedingseenheid hebt voor de regio waar u naar op reis gaat. Voor informatie over de aanschaf hiervan neemt u contact op met uw zorgverlener.
  • Page 163 Als u problemen ondervindt, bekijk dan de volgende onderwerpen voor opsporen en oplossen van problemen. Als u het probleem niet kunt oplossen, neemt u contact op met uw zorgverlener of met ResMed. Probeer de machine niet te openen. Probleem/mogelijke oorzaak...
  • Page 164 Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Ik kan de therapie niet starten Mogelijk is het apparaat niet aangesloten Sluit de voedingseenheid aan en controleer op voeding. of de stekker volledig op zijn plaats zit. Het groene indicatielampje op de voedingseenheid hoort te branden. Controleer of het groene indicatielampje boven de Start/stop-knop op de machine ook brandt.
  • Page 165 Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Het lampje boven de Start/stop-knop knippert groen Er is een fout opgetreden op de machine. Koppel de machine los van het stopcontact. Wacht enkele seconden en sluit de machine dan weer aan. Als het probleem aanhoudt, neemt u contact op met uw zorgverlener.
  • Page 166 Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing De AirMini verbindt niet automatisch opnieuw met mijn smartphone De Bluetooth-verbinding is uitgevallen Zorg ervoor dat uw telefoon niet is verbonden met een ander Bluetooth- apparaat. Als uw telefoon is verbonden met andere apparaten, zorg dan dat de...
  • Page 167 • De AirMini maskersystemen en connectoren zijn uitgerust met ontluchtingsopeningen. De volgelaatsconnector voor AirMini is ook uitgerust met een anti-asfyxieklep (AAV). De AAV en de...
  • Page 168 4 m bij röntgen- of CT-apparatuur. Breng het apparaat nooit in een MRI-omgeving. LET OP • Gebruik bij de machine uitsluitend AirMini-onderdelen, -maskers en -accessoires van ResMed. Niet van ResMed afkomstige AirMini-onderdelen kunnen de effectiviteit van de behandeling verminderen, leiden tot overmatig terug inademen van koolstofdioxide en/of de machine beschadigen.
  • Page 169 • Sluit geen USB-kabel aan op de machine en probeer niet de voedingseenheid aan te sluiten op een USB-apparaat. Dit kan schade veroorzaken aan de machine of het USB-apparaat. NB: Ernstige incidenten met dit apparaat moeten aan ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land worden gemeld. Technische specificaties Eenheden worden uitgedrukt in cm H O en hPa.
  • Page 170 >75% wanneer getest volgens EN779 Hypoallergeen: Materiaal: gemengde synthetische vezels in een drager van polypropeen Rendement: >80% (gemiddeld) wanneer getest volgens EN 13274-7 AirMini-machine Afmetingen: 136 mm (B) x 84 mm (D) x 52 mm (H) Gewicht: 300 g Constructie van de behuizing:...
  • Page 171 10 cm. De AirMini is ontworpen om te voldoen aan de EMC-normen. Als u echter vermoedt dat de werking van de machine (bijv.
  • Page 172 Draadloze technologie Gebruikte technologie: Bluetooth Verbindingstypen: SPP, iAP2, GATT Frequentie: 2402 tot 2480 MHz Max. RF-uitgangsvermogen: +4 dBm Bedrijfsbereik: 10 m (Klasse 2) Het wordt aanbevolen om de machine tijdens bedrijf op een afstand van minimaal 1,1cm van het lichaam te houden. Dit geldt niet voor maskers, luchtslangen of accessoires. Classificatie IEC 60601-1 (editie 3.1) Klasse II (dubbele isolatie), type BF, beschermingsgraad IP22.
  • Page 173 O (hPa)] Flow (maximaal) bij ingestelde drukwaarden De volgende gegevens zijn conform ISO 80601-2-70:2015 gemeten aan het uiteinde van de gespecificeerde luchtslang: Druk AirMini-machine en AirMini-luchtslang cm H O (hPa) l/min (met onzekerheid) Onzekerheden meetsysteem Overeenkomstig ISO 80601-2-70:2015 bedraagt de meetonzekerheid van de...
  • Page 174 Luchtslang aangesloten op AirMini F20- 19 dBA met een onzekerheid van 3 dBA connector met masker Luchtslang verbonden met de AirMini N20-, 15 dBA met een onzekerheid van 3 dBA N30 of P10-connectoren met masker Het A-gewogen geluidsvermogensniveau gemeten volgens ISO 17510:2015:...
  • Page 175 Weerstand Inademings- en uitademingsweerstand met AAV open F20-connector naar atmosfeer (ISO 17510:2015) Inademing bij 50 l/min 0,7 cm H O (hPa) Uitademing bij 50 l/min 0,5 cm H O (hPa) AAV-drukwaarden (ISO 17510:2015) F20-connector Druk open naar atmosfeer 0,9 cm H O (hPa) Druk gesloten naar atmosfeer 1,0 cm H...
  • Page 176 Voldoet aan RTCA DO-160, deel 21, categorie M. Onveilig voor MRI (niet gebruiken in de nabijheid van een MRI- apparaat). (ASTM F2503) 30 dagen na opening vervangen. Niet gebruiken als verpakking is beschadigd. (ISO 15223-1). Medisch apparaat. Importeur. Zie de verklarende lijst van symbolen op ResMed.com/symbols.
  • Page 177 ResMed-kantoor, uw lokale vertegenwoordiger of ga naar www.resmed.com/environment. Onderhoudsbeurten De AirMini-machine is bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken als hij volgens de door ResMed gegeven instructies gebruikt wordt. ResMed raadt aan om de AirMini-machine door een geautoriseerd ResMed-servicecentrum te laten inspecteren en repareren als zich tekenen van slijtage voordoen of het apparaat niet goed lijkt te werken.
  • Page 178 De garantie is niet overdraagbaar. Als het product het begeeft terwijl aan de voorwaarden voor normaal gebruik voldaan is, zal ResMed naar eigen keuze het defecte product of eventuele onderdelen daarvan repareren of vervangen. Deze beperkte garantie dekt niet: a) eventuele schade als gevolg van oneigenlijk gebruik, misbruik, wijziging of aanpassingen van het product;...
  • Page 179 ResMed is niet verantwoordelijk voor eventuele incidentele schade of gevolgschade die het gevolg zou zijn van de verkoop, installatie of het gebruik van enig ResMed-product. In sommige regio's of landen is de uitsluiting of beperking van incidentele schade of gevolgschade niet toegestaan, daarom is de bovengenoemde beperking misschien niet op u van toepassing.
  • Page 180 ‫العربية‬ ‫مرح ب ً ا‬ ‫وأقنعة‬ ‫من‬ ‫التعديل‬ ‫ذاتي‬ ‫ضغط‬ ‫هاز‬ ‫ج‬ ‫نظام‬ ‫يجمع‬ ‫وتطبيق‬ ‫تحذير‬ .‫الجهاز‬ ‫استخدام‬ ‫قبل‬ ‫بالكامل‬ ‫الدليل‬ ‫هذا‬ ‫قرأ‬ ‫ا‬ ‫االستعمال‬ ‫واعي‬ ‫د‬ ‫النوم‬ ‫أثناء‬ ‫االنسدادي‬ ‫النفس‬ ‫انقطاع‬ ‫عالج‬ ‫في‬ ‫الضبط‬ ‫ذاتي‬ ‫جهاز‬ ‫وصف‬ ‫ي‬ ‫رط ال ا‬ .)‫كجم‬...
  • Page 181 ‫السلبية‬ ‫آلثار‬ ‫ا‬ ‫صعوبة‬ ‫أو‬ ‫شديد‬ ‫صداع‬ ‫أو‬ ‫الصدر‬ ‫في‬ ‫معتاد‬ ‫غير‬ ‫بألم‬ ‫الشعور‬ ‫عند‬ ‫المعالج‬ ‫طبيبك‬ ‫ت بلغ‬ ‫أن‬ ‫نبغي‬ ‫ي‬ .‫مؤق ت ا ا‬ ‫ج‬ ‫العال‬ ‫توقف‬ ‫الحاد‬ ‫العلوي‬ ‫التنفسي‬ ‫المسلك‬ ‫بعدوى‬ ‫اإلصابة‬ ‫تتطلب‬ ‫قد‬ .‫التنفس‬ ‫في‬ ‫متزايدة‬ :‫بالجهاز‬...
  • Page 182 ‫م‬ ‫ظا ن‬ )‫(تشغيل/إيقاف‬ ‫ر ز‬ ‫الطاقة‬ ‫دخل‬ ‫م‬ ‫الهواء‬ ‫خرج‬ ‫م‬ ‫الهواء‬ ‫مرشح‬ ‫طاء‬ ‫غ‬ ‫ر ز‬ ‫واط‬ ‫الطاقة‬ ‫تزويد‬ ‫حدة‬ ‫و‬ ‫. ومع ذلك، فإن‬ ‫من‬ ‫الخاص بك للعمل مع تطبيق‬ ‫تم تصميم جهاز‬ ‫، ارجع‬ ‫من المعلومات عن تطبيق‬ ‫يل...
  • Page 183 )‫موصل القناع األنفي (لالستخدام مع األقنعة األنفية المتوافقة‬ ‫القناع األنفي‬ ‫الموصل األنفي‬ ‫وحدة التهوية‬ ‫فتحة التهوية‬ ‫أنبوب‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫من أجل‬ ‫وحدة التهوية‬ ‫فتحة التهوية‬ ‫أنبوب‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫من أجل‬ ‫حدة التهوية‬ ‫و‬ ‫فتحة التهوية‬ ‫أنبوب‬ ‫العربية‬...
  • Page 184 ‫الترطيب‬ ‫راحة أكبر عند عالجك. سيعمل‬ ‫م لتوفير‬ ‫جهاز ترطيب بدون ماء مصم‬ ‫ستخدم نظام‬ ‫ي‬ ‫على تحسين مستوى الرطوبة في الهواء الذي تتنفسه وعلى توفير الراحة من الجفاف‬ ‫هذا‬ .‫المحتمل‬ :‫هناك أنواع مختلفة من أجهزة الترطيب بدون ماء، التي تتفاوت بحسب القناع ومتطلبات العالج‬ ‫ة‬...
  • Page 185 ‫العالج‬ ‫وبدء‬ ‫إعداد‬ ‫فقط حسب توجيهات طبيبك أو مقدم الرعاية الصحية المتابع لك. لمعرفة‬ ‫ستخدم جهاز‬ ‫ا‬ .‫معلومات عن تثبيت قناعك، ارجع إلى دليل مستخدم القناع‬ ‫لكامل الوجه‬ ‫موصل‬ ‫استخدام‬ .‫وص ِّ ل وحدة مزود الطاقة في الجهاز ومخرج الطاقة‬ .‫ج...
  • Page 186 ‫اإلعداد باستخدام الموصل األنفي أو موصل الوسائد‬ .‫ومخرج الطاقة‬ ‫وحدة مزود الطاقة في الجهاز‬ ‫وص ِّ ل‬ .‫بإحكام بمخرج الهواء‬ ‫الرمادي من أنبوب‬ ‫طرف‬ ‫ل ا‬ ‫ص ِّ ل‬ ‫و‬ ،‫عند الجانبين‬ ‫رطيب اختياري: افتح الموصل من خالل ثنيه برفق. ثبت‬ ‫فة...
  • Page 187 ‫الراحة‬ ‫خصائص‬ ‫(البدء‬ ‫و‬ )‫الضغط‬ ‫(إراحة‬ ،)‫التسريع‬ ‫(زمن‬ ‫تفعيل‬ ‫م ت‬ .‫جهازك‬ ‫على‬ )‫الذكي‬ )‫(التسريع‬ ‫إلى‬ ‫منخفضة‬ ‫بداية‬ ‫ذي‬ ‫ضغط‬ ‫من‬ ‫تدريج ي ا ا‬ ‫الضغط‬ ‫فيها‬ ‫يد‬ ‫يز‬ ‫التي‬ ‫الفترة‬ )‫(التسريع‬ ‫حدد‬ ‫ي‬ .‫صوف‬ ‫المو‬ ‫ج‬ ‫العال‬ ‫ضغط‬ )‫الضغط‬ ‫(إراحة‬...
  • Page 188 ‫مع‬ ‫الجهاز‬ ‫استخدام‬ ‫جهازك‬ ‫بإقران‬ ‫القيام‬ ‫د‬ ‫مجر‬ . ‫ب‬ ‫ق‬ ‫بي‬ ‫تط‬ ‫مع‬ ‫الجهاز‬ ‫استخدام‬ ‫مكن‬ ‫ي‬ ، ‫حة‬ ‫الرا‬ ‫دات‬ ‫إعدا‬ ‫وتغيير‬ ‫وإيقافه‬ ‫العالج‬ ‫بدء‬ ‫يمكنك‬ ‫عبر‬ ‫الذكي‬ ‫بالجهاز‬ ‫وتوصيله‬ ‫مشفرة‬ ‫عبر‬ ‫المرسلة‬ ‫البيانات‬ ‫تكون‬ .‫التطبيق‬ ‫عبر‬ ‫عالجك‬ ‫بيانات‬...
  • Page 189 ‫لم ت ٌ حمل ب‬ ‫السحابة‬ ‫عد على‬ ‫بيانات التي‬ ‫ل جميع ال‬ ‫مح للتطبيق بتحمي‬ ‫تس‬ ‫تحميل بيانات الخلفية‬ ‫دون أي تدخل من الم ستخدم (أي أن التطبيق يقوم بتحميل البيانات تلقائي ا ا عند توف‬ ‫ر بيانات‬ ‫على تفعيل هذه الخاصية فهي‬ ‫جديدة...
  • Page 190 ، ‫مسبق ا ا‬ ‫اح‬ ‫السم‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫يكن‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ )‫الرمز‬ ‫(مسح‬ ‫على‬ ‫قر‬ ‫ن ل ا‬ ‫يمكنك‬ ،‫بديل‬ ‫ك‬ ‫كود‬ ‫وضع‬ ‫ثم‬ ‫الذكي‬ ‫جهازك‬ ‫كاميرا‬ ‫باستخدام‬ ‫السماح‬ ‫ك‬ ‫من‬ ‫سيطلب‬ .‫الكاميرا‬ ‫عرض‬ ‫إطار‬ ‫نطاق‬ ‫في‬ ‫بالجهاز‬ ‫الخاص‬ .‫بك‬ ‫الخاص‬...
  • Page 191 ‫لصيانة‬ ‫ا و‬ ‫لتنظيف‬ ‫ا‬ ‫تساعدك األقسام‬ ‫يك العالج األمثل. سوف‬ ‫بانتظام للتأكد من تلق‬ ‫ن المهم أن ت نظف جهاز‬ ‫م‬ .‫التالية في فك تجميع جهازك وتنظيفه وفحصه‬ ‫تحذير‬ • ‫منتجات‬ ‫بعض‬ ‫تتلف‬ ‫أن‬ ‫يمكن‬ .‫التنظيف‬ ‫تعليمات‬ ‫دائ م ا ا‬ ‫اتبع‬...
  • Page 192 ‫الفك‬ ‫األقنعة لكامل الوجه‬ .‫بالفصل عن القناع‬ ‫نبية على الموصل، وقم‬ ‫اضغط على األزرار الجا‬ .‫القناع‬ ‫ن ع‬ ‫افصل‬ .‫ال يمكن غسل جهاز الترطيب ألن ذلك سيؤثر على أداء العالج‬ :‫الحظة‬ ‫م‬ .‫بثنيه برفق ثم سحبه للخارج‬ ‫الوجه عن أنبوب‬ ‫افصل...
  • Page 193 ‫لـ‬ ‫، و‬ ‫لـ‬ ‫األنفي، و‬ .‫بالنسبة لألقنعة األنفية، اضغط على األزرار الجانبية على الموصل، وقم بالفصل عن القناع‬ .‫ا‬ ‫الهواء بثنيه برفق ثم سحب القطعتين بعي د اا عن بعضهم‬ ‫هوية من أنبوب‬ ‫الت‬ ‫وحدة‬ ‫افصل‬ ‫يب، فقم‬ ‫قم بثني القطعتين برفق ثم سحبهما بعي د اا عن بعضهما. إذا كنت تستخدم جهاز الترط‬ .‫بإزالته...
  • Page 194 ‫وإعادتها‬ ‫تنظيف األجزاء‬ ‫فصل جميع المكونات وف ق ا ا لتعليمات فك التجميع وتأكد من أن جهاز الترطيب تتم إزالته وتخزينه‬ ‫ا‬ .‫ف وجاف‬ ‫موقع نظي‬ ‫في‬ ، ، ( ‫حص جهاز الترطيب بدون ماء‬ ‫ف‬ ‫و‬ ‫افحص يوم ي ا ا لمالحظة أي عالمات على التلف أو االنسدادات الناتجة عن األوساخ أ‬ .‫الغبار‬...
  • Page 195 ‫أنبوب‬ ‫نظيف‬ ‫ت‬ ‫أشهر‬ ‫ستة‬ ‫كل‬ ‫مرة‬ ‫أنبوب‬ ‫استبدال‬ ‫ي‬ ‫ينبغ‬ .‫وع‬ ‫أسب‬ ‫كل‬ ‫الهواء‬ ‫أنبوب‬ ‫وافحص‬ ‫ظف‬ ‫ن‬ .‫األقل‬ ‫على‬ .‫معتدل‬ ‫تنظيف‬ ‫سائل‬ ‫باستخدام‬ ‫دافئ‬ ‫ماء‬ ‫في‬ ‫أنبوب‬ ‫غسل‬ ‫ا‬ .‫ة‬ ‫ر‬ ‫ا ر‬ ‫الح‬ ‫و/أو‬ ‫المباشر‬ ‫الشمس‬ ‫ضوء‬ ‫عن‬...
  • Page 196 .‫التهوية‬ ‫فتحات‬ ‫في‬ ‫ار‬ ‫ب غ‬ ‫أو‬ ‫أوساخ‬ ‫وجود‬ ‫عدم‬ ‫من‬ ‫أكد‬ ‫ت‬ .‫عادية‬ ‫غسالة‬ ‫أو‬ ‫أطباق‬ ‫الة‬ ‫س‬ ‫غ‬ ‫في‬ ‫الهواء‬ ‫أنبوب‬ ‫ل س‬ ‫تغ‬ ‫ال‬ :‫الحظة‬ ‫م‬...
  • Page 197 ‫ـ ل‬ ‫وصلة‬ ‫تنظيف‬ .‫األقل‬ ‫على‬ ‫أشهر‬ ‫ستة‬ ‫كل‬ ‫مرة‬ ‫الوصلة‬ ‫استبدال‬ ‫ينبغي‬ .‫وم ي ا ا‬ ‫ي‬ ‫وصلة‬ ‫وافحص‬ ‫ظف‬ ‫ن‬ .‫معتدل‬ ‫تنظيف‬ ‫سائل‬ ‫باستخدام‬ ‫دافئ‬ ‫ماء‬ ‫في‬ ‫الوصلة‬ ‫غسل‬ ‫ا‬ .‫وصلة‬ ‫ل ا‬ ‫داخل‬ ‫التهوية‬ ‫حات‬ ‫ت ف‬ ‫إلى‬...
  • Page 198 ‫الهواء‬ ‫مرشح‬ ‫تغيير‬ .‫غسله‬ ‫كن‬ ‫م ي‬ ‫ال‬ .‫األقل‬ ‫على‬ ‫أشهر‬ ‫ستة‬ ‫كل‬ ‫مرة‬ ‫ستبدله‬ ‫ا‬ .‫الغبار‬ ‫أو‬ ‫ساخ‬ ‫و‬ ‫األ‬ ‫عن‬ ‫ناتجة‬ ‫انسدادات‬ ‫أو‬ ‫ثقوب‬ ‫أي‬ ‫هناك‬ ‫كانت‬ ‫إذا‬ ‫أكبر‬ ‫بتكرار‬ ‫واستبدله‬ ‫فحصه‬ ‫ا‬ :‫اء‬ ‫الهو‬ ‫مرشح‬ ‫تغيير‬ ‫ل‬ .‫القديم‬...
  • Page 199 ‫لسفر‬ ‫ا‬ ‫المناسب‬ ‫الطاقة‬ ‫مزود‬ ‫لديك‬ ‫أن‬ ‫من‬ ‫تأكد‬ .‫إليه‬ ‫تذهب‬ ‫مكان‬ ‫أي‬ ‫إلى‬ ‫معك‬ ‫جهاز‬ ‫أخذ‬ ‫مكنك‬ ‫ي‬ ‫م قد‬ ‫بم‬ ‫صل‬ ‫ات‬ ،‫الشراء‬ ‫عن‬ ‫المعلومات‬ ‫من‬ ‫يد‬ ‫مز‬ ‫على‬ ‫للحصول‬ .‫إليها‬ ‫السفر‬ ‫تقصد‬ ‫التي‬ ‫للمنطقة‬ ‫بك‬ ‫الخاص‬ ‫الرعاية‬ ‫بالطائرة‬...
  • Page 200 )‫المشكالت‬ ‫(حل‬ ‫حل‬ ‫من‬ ‫تتمك ن‬ ‫لم‬ ‫وإذا‬ .‫تية‬ ‫آل ا‬ ‫المشكالت‬ ‫حل‬ ‫اضيع‬ ‫و م‬ ‫على‬ ‫ة‬ ‫نظر‬ ‫فألق‬ ،‫مشكالت‬ ‫أي‬ ‫واجهتك‬ ‫ذا إ‬ .‫الجهاز‬ ‫فتح‬ ‫تحاول‬ ‫ال‬ ‫أو‬ ‫ة‬ ‫عاي‬ ‫الر‬ ‫م قد‬ ‫بم‬ ‫فاتصل‬ ،‫المشكلة‬ ‫الحل‬ ‫المحتمل‬ ‫لمشكلة/السبب‬...
  • Page 201 ‫الحل‬ ‫المحتمل‬ ‫لمشكلة/السبب‬ ‫ا‬ ‫العالج‬ ‫بدء‬ ‫ني‬ ‫كن‬ ‫يم‬ ‫ال‬ ‫إدخال‬ ‫من‬ ‫وتأكد‬ ‫بالطاقة‬ ‫ويد‬ ‫التز‬ ‫وحدة‬ ‫ل‬ ِّ ‫ص‬ .‫بالطاقة‬ ‫متصل‬ ‫غير‬ ‫الجهاز‬ ‫يكون‬ ‫قد‬ ‫المؤشر‬ ‫ضوء‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫ينبغي‬ .‫بالكامل‬ ‫القابس‬ . ‫مضا ء ا‬ ‫بالطاقة‬ ‫التزود‬ ‫وحدة‬ ‫على‬...
  • Page 202 ‫الحل‬ ‫المحتمل‬ ‫لمشكلة/السبب‬ ‫ا‬ ‫األخضر‬ ‫باللون‬ )‫(البدء/اإليقاف‬ ‫زر‬ ‫يومض‬ ‫وأعد‬ ‫ثوان‬ ‫بضع‬ ‫انتظر‬ .‫جهازك‬ ‫قابس‬ ‫زع‬ ‫ن ا‬ .‫جهاز‬ ‫ال‬ ‫في‬ ‫خطأ‬ ‫حدث‬ .‫بالكهرباء‬ ‫وصله‬ ‫ال‬ .‫رعايتك‬ ‫بمزود‬ ‫فاتصل‬ ،‫لمشكلة‬ ‫ا‬ ‫استمرت‬ ‫ذا إ‬ .‫الجهاز‬ ‫تفتح‬ )‫مسدود‬ ‫أنف‬ ‫أو‬ ‫جاف‬ ‫(أنف‬...
  • Page 203 ‫الحل‬ ‫المحتمل‬ ‫لمشكلة/السبب‬ ‫ا‬ .‫ل تلقائ ي ً ا بهاتفي الذكي‬ ‫االتصا‬ ‫د‬ ‫ال يعي‬ ‫ي إعادة االتصال بـ‬ ‫ف‬ ‫ذا فشل‬ ‫إ‬ ‫انقطع اتصال‬ ‫، فقم بإيقاف تشغيل جهاز‬ ‫من مقبس الحائط وشغله مرة أخرى‬ . ‫ان‬ ‫ثو‬ ‫بعد‬ ‫ات...
  • Page 204 • ‫عن‬ ‫واحد‬ ‫متر‬ ‫من‬ ‫أكثر‬ ‫لألكسجين‬ ‫مصادر‬ ‫أي‬ ‫تبعد‬ ‫أن‬ ‫نبغي‬ ‫ي‬ .‫األكسجين‬ ‫ع م‬ ‫ه‬ ‫تستخدم‬ ‫ال‬ .‫والحروق‬ ‫النار‬ ‫خطر‬ ‫لتفادي‬ ‫الجهاز‬ • ِ ‫ت ُ جر‬ .‫التشغيل‬ ‫قيد‬ ‫الجهاز‬ ‫ا‬ ‫بينم‬ ‫انة‬ ‫صي‬ ‫مهام‬ ‫أي‬ ‫ال‬ • .‫االختناق‬...
  • Page 205 ‫يه‬ ‫تنب‬ • ‫أن‬ ‫يمكن‬ .‫الجهاز‬ ‫مع‬ ‫شركة‬ ‫وملحقات‬ ‫وأقنعة‬ ‫أجزاء‬ ‫سوى‬ ‫تخدم‬ ‫تس‬ ‫ال‬ ‫عنها‬ ‫تنتج‬ ‫أن‬ ‫أو‬ ،‫العالج‬ ‫فعالية‬ ‫من‬ ‫شركة‬ ‫غير‬ ‫من‬ ‫الغيار‬ ‫قطع‬ ‫تقلل‬ ‫ارجع‬ ،‫التوافق‬ ‫معلومات‬ ‫لمعرفة‬ .‫الجهاز‬ ‫تلف‬ ‫و/أو‬ ‫الكربون‬ ‫أكسيد‬ ‫ي‬ ‫لثان‬ ‫زائدة‬ ‫تنفس‬...
  • Page 206 ‫الفنية‬ ‫المواصفات‬ .‫هيكتوبسكال‬ 0.98 ‫يساوي‬ ‫ماء‬ ‫سم‬ .‫وهيكتوبسكال‬ ‫ماء‬ ‫سم‬ ‫بمقياس‬ ‫الوحدات‬ ‫عن‬ ‫التعبير‬ ‫تم ي‬ ‫الطاقة‬ ‫تزويد‬ ‫ة‬ ‫حد‬ ‫و‬ ،‫هرتز‬ – ،‫فولت‬ – :‫المتردد‬ ‫التيار‬ ‫إدخال‬ ‫نطاق‬ ‫ر‬ ‫أمبي‬ ‫في‬ ‫لالستخدام‬ ‫هرتز‬ ،‫فولت‬ ‫أمبير‬ ،‫الطائرة‬ ‫أمبير‬ 0.83 ‫فولت‬ :‫بت‬...
  • Page 207 ‫الهواء‬ ‫مرشح‬ ‫البوليستر‬ ‫من‬ ‫منسوجة‬ ‫غير‬ ‫ألياف‬ :‫المادة‬ :‫المعيار‬ ‫االختبار‬ ‫عند‬ > :‫ترشيح‬ ‫ال‬ ‫كفاءة‬ ‫متوسط‬ ‫إلى‬ ‫ناقلة‬ ‫في‬ ‫مخلوطة‬ ‫اصطناعية‬ ‫ف‬ ‫أليا‬ :‫لمادة‬ ‫ا‬ :‫يج‬ ‫التأر‬ ‫ضعيف‬ ‫بروبلين‬ ‫بولي‬ ‫إلى‬ ‫اختبارها‬ ‫عند‬ )‫(متوسط‬ > :‫الكفاءة‬ ‫جهاز‬ )‫(عمق‬ ‫ملم‬ )‫(عرض‬ ‫ملم‬...
  • Page 208 )‫الراديوية‬ ‫األجهزة‬ ‫لتوجيه‬ ‫مطابقة‬ ‫(إقرار‬ ‫المطابقة‬ ‫إقرار‬ ‫ألحكام‬ ‫وا‬ ‫ية‬ ‫األساس‬ ‫المتطلبات‬ ‫مع‬ ‫ق‬ ‫يتواف‬ ‫ز‬ ‫طرا‬ ‫(من‬ ‫جهاز‬ ‫أن‬ ‫تعلن‬ ‫قرار‬ ‫إ‬ ‫من‬ ‫نسخة‬ ‫على‬ ‫الحصول‬ ‫يمكن‬ ‫ه‬ ‫بالتوجي‬ ‫األخرى‬ ‫الصلة‬ ‫ذات‬ ‫على‬ ‫المطابقة‬ ‫الراديوي‬ ‫لتردد‬ ‫ل‬ ‫قدرة‬ ‫ى‬ ‫وأقص‬...
  • Page 209 ‫التدفق‬ ‫مجس‬ ‫الهواء‬ ‫نافخ‬ ‫الضغط‬ ‫مجس‬ )‫قط‬ ‫ف‬ ‫(وصلة‬ ‫ية‬ ‫التهو‬ ‫حة‬ ‫فت‬ )‫ط‬ ‫ق ف‬ ‫و‬ ‫(وصالت‬ ‫اع‬ ‫القن‬ ‫الهواء‬ ‫أنبوب‬ ‫الجهاز‬ ‫المدخل‬ ‫مرش ح‬ ‫الضغط‬ ‫دقة‬ ‫وف ق ً ا‬ )‫هيكتوبسكال‬ ‫ماء‬ ‫سم‬ ‫عند‬ ‫الثابت‬ ‫الضغط‬ ‫لتباين‬ ‫األقصى‬ ‫الحد‬...
  • Page 210 ‫ال م ُ عد ة‬ ‫ضغط‬ ‫ال‬ ‫قيم‬ ‫عند‬ )‫األقصى‬ ‫(الحد‬ ‫التدفق‬ ‫وف ق ا ا‬ :‫المحدد‬ ‫الهواء‬ ‫أنبوب‬ ‫نهاية‬ ‫ب‬ ‫للمعيار‬ ‫يلي‬ ‫ما‬ ‫ياس‬ ‫ق‬ ‫تم ي‬ ‫هواء‬ ‫وأنبوب‬ ‫جهاز‬ ‫لضغط‬ ‫ا‬ )‫اليقين‬ ‫عدم‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫(بما‬ ‫لتر/دقيقة‬ )‫(هيكتوبسكال‬ ‫ء‬...
  • Page 211 ‫معيار‬ ‫مع‬ ‫يتوافق‬ ‫أ‬ ‫المقدر‬ ‫الصوت‬ ‫ضغط‬ ‫مستوى‬ ‫بموصل‬ ‫المتصلة‬ ‫الهواء‬ ‫نابيب‬ ‫أ‬ ‫ديسيبل‬ ‫يبلغ‬ ‫يقين‬ ‫دم‬ ‫ع‬ ‫ع م‬ ‫ديسيبل‬ ‫القناع‬ ‫ع م‬ ‫بموصلي‬ ‫المتصلة‬ ‫الهواء‬ ‫أنابيب‬ ‫ديسيبل‬ ‫يبلغ‬ ‫يقين‬ ‫عدم‬ ‫مع‬ ‫ديسيبل‬ ‫القناع‬ ‫ع م‬ ‫و أ‬ ‫معيار‬ ‫مع‬...
  • Page 212 ‫المتوقعة‬ ‫االستخدام‬ ‫رة‬ ‫فت‬ ‫سنوات‬ :‫الطاقة‬ ‫تزويد‬ ‫وحدة‬ ،‫الجهاز‬ ‫أشهر‬ :‫الوصالت‬ ،‫الهواء‬ ‫أنبوب‬ ‫م ا ا‬ ‫يو‬ ‫عامة‬ ‫علومات‬ ‫م‬ ‫ستهد ف ا‬ .‫ا‬ ‫م‬ ‫م شغ ال‬ ‫يعتبر‬ ‫المريض‬ :‫مالحظات‬ • .‫إشعار‬ ‫دون‬ ‫المواصفات‬ ‫هذه‬ ‫تغيير‬ ‫في‬ ‫بحقه‬ ‫مصن ع‬ ‫ال‬...
  • Page 213 ‫عالمة‬ ‫(دليل‬ .‫مؤي ن‬ ‫غير‬ ‫اع‬ ‫إشع‬ ‫يحظر‬ ،‫المتحدة‬ ‫لواليات‬ ‫ا‬ ‫(في‬ ‫الطبيب‬ ‫بأمر‬ ‫إال‬ ‫الجهاز‬ ‫ي صرف‬ ‫ال‬ ‫ارتفاع‬ .)‫منه‬ ‫بأمر‬ ‫أو‬ ‫ب‬ ‫طبي‬ ‫طة‬ ‫واس‬ ‫ب‬ ‫إال‬ ‫األجهزة‬ ‫هذه‬ ‫بيع‬ ‫لي‬ ‫درا‬ ‫الفي‬ ‫القانون‬ ‫مع‬ ‫يتوافق‬ .‫الجوي‬ ‫الضغط‬ ‫حدود‬...
  • Page 214 ‫االستخدام‬ ‫أجهزة‬ ‫باستثناء‬ )‫واألنبوب‬ ‫الواحد‬ ‫االستخدام‬ ‫أجهزة‬ ‫باستثناء‬ ‫لحقات‬ ‫الم‬ ‫أشهر‬ ‫الخارجية‬ ‫البطارية‬ ‫أنظمة‬ ‫في‬ ‫لالستخدام‬ ‫بطاريات‬ ‫لـ‬ ‫ة‬ ‫والداخلي‬ ResMed ‫نتان‬ ‫س‬ ‫الخارجية‬ ‫الطاقة‬ ‫يد‬ ‫تزو‬ ‫ات‬ ‫حد‬ ‫و‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫(بما‬ ‫جهاز‬ CPAP .‫للنقل‬ ‫قابل‬ ‫غير‬ .‫فقط‬ ‫األولي‬...
  • Page 215 ‫أو‬ ‫بيع‬ ‫عن‬ ‫نتجت‬ ‫أنها‬ ‫ي د عى‬ ‫استتباعية‬ ‫أو‬ ‫ية‬ ‫عرض‬ ‫أضرار‬ ‫أي‬ ‫عن‬ ‫المسؤولية‬ ‫تتحمل‬ ‫ال‬ ‫أو‬ ‫باستبعاد‬ ‫الدول‬ ‫أو‬ ‫المناطق‬ ‫بعض‬ ‫سمح‬ ‫ت‬ ‫ال‬ ‫نتجات‬ ‫م‬ ‫من‬ ‫تج‬ ‫من‬ ‫أي‬ ‫استخدام‬ ‫أو‬ ‫تركيب‬ ‫سل ف ا ا‬ .‫عليك‬...
  • Page 216 ADVARSEL Les hele denne veiledningen før du bruker maskinen. Indikasjoner for bruk AirMini selvjusterende maskin er indisert for behandling av obstruktiv søvnapné (OSA) hos pasienter som veier over 30 kg. Apparatet er beregnet på bruk i hjemmet og på sykehus.
  • Page 217 • AirMini oppsettpakke - F20:0: luftslange, N20-kobling, HumidX™ og HumidX Plus • AirMini maskepakke for N30: luftslange, AirFit™ N30 for AirMini- maske (M), N30-pute (S), N30-pute (SW), HumidX og HumidX Plus • AirMini maskepakke for P10: luftslange, AirFit P10 for AirMini-...
  • Page 218 6. 20 W strømforsyningsenhet AirMini-maskinen er laget for å brukes sammen med ResMeds AirMini- app. Det er imidlertid ikke nødvendig å bruke AirMini-appen for å betjene maskinen. Du finner mer informasjon om AirMini-appen under Bruke maskinen med AirMini app eller i den elektroniske pasienthjelpen for AirMini app.
  • Page 219 Nesemaskekontakt (for bruk med kompatible nesemasker) 1. Nesemaske 2. Nesekontakt 3. Ventilmodul 4. Ventil 5. AirMini-slange AirFit N30 for AirMini 1. AirFit N30 for AirMini 2. Ventilmodul 3. Ventil 4. AirMini-slange AirFit P10 for AirMini 1. AirFit P10 for AirMini 2. Ventilmodul 3.
  • Page 220 Fuktgjøring AirMini-systemet bruker en vannløs luftfukter som er designet for å gjøre din behandling mer komfortabel. Dette vil forbedre fuktighetsnivået i den luften du puster inn og gi lindring fra mulig tørrhet. Det er forskjellige typer vannløse luftfuktere som varierer avhengig av maske og behandlingskrav: •...
  • Page 221 Oppsett og start av behandling AirMini-maskinen skal kun brukes som anvist av legen eller ditt helsepersonell. Se brukerveiledningen for masken for informasjon om tilpasning av masken. Bruk av hel ansiktskontakt 1. Koble strømforsyningsenheten til maskinen og strømuttaket. Koble den grå enden av luftslangen godt fast i luftuttaket.AirMini 2.
  • Page 222 Bruk nese- eller putekontaktene 1. Koble strømforsyningsenheten til maskinen og strømuttaket. Koble den grå enden av AirMiniluftslangen godt fast i luftuttaket. 2. For å legge til valgfri fuktighet: Åpne koblingen ved å dreie den forsiktig. Hold i sidene på HumidX med den fargede siden pekende ned, og sett den inn.
  • Page 223 Endre komfortfunksjoner Din AirMini-maskin er innstilt av helsepersonellet for å møte dine behov, men det er mulig at du ønsker å utføre små justeringer i komfortinnstillingene som gjør din behandling mer behagelig.
  • Page 224 1. Kontroller at maskinen er satt opp riktig og tilkoblet en strømkilde. 2. Aktiver Bluetooth på smartenheten. 3. Åpne AirMini app. Første gangen du åpner AirMini app, vil du bli bedt om å: • samtykke til bruken av dataanalyser • akseptere ResMeds brukervilkår og personvernerklæring •...
  • Page 225 7. Velg maskinnavnet på listen for å koble til. 8. Du må utføre en godkjenningsprosedyre den første gangen du parer AirMini-maskinen med smartenheten. Når AirMini app gir beskjed om det, skal du godkjenne ved å taste inn den firesifrede koden som finnes bak på maskinen.
  • Page 226 Du kan også trykke på Skann koden. Dersom tillatelse ikke allerede er gitt, vil du bli bedt om å tillate at AirMini app bruker smartenhetens kamera og deretter om å plassere maskinens QR- kode i kameraets bildefelt. Merk: QR-koden finner du bak på AirMini-maskinen.
  • Page 227 Rengjøring og vedlikehold Det er viktig å rengjøre AirMini-maskinen regelmessig for å sikre at du får best mulig behandling. Følgende avsnitt vil hjelpe deg med demontering, rengjøring og kontrollering av maskinen. ADVARSEL • Rengjøringsinstruksjonene må alltid følges som en del av god hygiene.
  • Page 228 Merk: Luftfukteren kan ikke vaskes, da dette vil påvirke behandlingens effekt. 3. Frakoble helmaskekontakten fra AirMini-slangen ved å vri den forsiktig og trekk den ut. 4. Koble AirMini-slangen fra maskinen ved å trykke på sideknappene på mansjetten og trekke den ut. Koble strømforsyningsenheten fra strømuttaket og maskinen. Norsk...
  • Page 229 Merk: Luftfukteren kan ikke vaskes, da dette vil påvirke behandlingens effekt. 4. Koble AirMini-slangen fra maskinen ved å trykke på sideknappene på mansjetten og trekke den ut. Koble strømforsyningsenheten fra strømuttaket og maskinen.
  • Page 230 2. Vask AirMini-slangen i varmt vann med et mildt, flytende rengjøringsmiddel. 3. Skyll grundig og heng opp til tørk unna direkte sollys og/eller varme. 4. Undersøk AirMini-slangen og skift den ut hvis den har hull, rifter eller sprekker. Merk: Ikke vask AirMini-slangen i oppvaskmaskin eller vaskemaskin.
  • Page 231 Rengjør F20-koblingen for AirMini 1. Rengjør og kontroller F20-koblingen hver dag. Koblingen skal skiftes ut minst hver sjette måned. 2. Vask i varmt vann med et mildt rengjøringsmiddel. 3. Rengjør med en børste med myk bust, og vær spesielt nøye med ventilhull.
  • Page 232 Rengjøring av masken Se den aktuelle brukerveiledningen for masken for instruksjoner om rengjøring av AirFit P10 for AirMini og AirFit N30 for AirMini masker. Skift luftfilteret Skift ut minst hver sjette måned. Det kan ikke vaskes. Kontroller og bytt det ut oftere hvis det er hull eller blokkeringer forårsaket av skitt eller støv.
  • Page 233 På reise Du kan ta med deg AirMini-maskinen hvor enn du går. Sørg for at du har med deg riktig strømforsyning for regionen du reiser til. For informasjon om kjøp, ta kontakt med din behandler.
  • Page 234 Feilsøking Hvis det skulle inntreffe problemer, ta en titt på følgende feilsøkingsemner. Hvis du ikke greier å fikse problemet, ta kontakt med din behandler eller ResMed. Prøv ikke å åpne maskinen. Problem / mulig årsak Løsning Det lekker luft fra masken min / Masken er bråkete Masken kan være feil påsatt.
  • Page 235 Problem / mulig årsak Løsning Jeg klarer ikke å starte behandlingen Det er mulig at strømmen ikke er tilkoblet. Koble til strømforsyningsenheten og sørg for at støpselet er helt innsatt. Den grønne indikatorlampen på strømforsyningsenheten skal lyse. Kontroller at den grønne indikatorlampen over Start/Stop (start/stopp)-knappen på...
  • Page 236 Problem / mulig årsak Løsning Lampen over Start/Stop (start/stopp)-knappen blinker grønt Det har oppstått en feil på maskinen. Koble fra maskinen. Vent noen sekunder og koble den til igjen. Hvis problemet vedvarer, skal du kontakte din behandler. Ikke åpne maskinen. Jeg opplever tørrhet (tørr eller tett nese) Masken kan være feil tilpasset Juster og tilpass masken på...
  • Page 237 Problem / mulig årsak Løsning AirMini kobler ikke automatisk til smarttelefonen min igjen Bluetooth-kontakten har falt ut Forsikre deg om at telefonen ikke er sammenkoblet med noen annen Bluetooth- enhet. Hvis telefonen er koblet til andre enheter, pass på at AirMini maskinen er slått på...
  • Page 238 å sjekke at den fungerer normalt i den konfigurasjonen den brukes. • Maskesystemene AirMini og kontaktene er utstyrt med ventiler. Kontakten for hel ansiktsmaske AirMini er også utstyrt med en AAV. AAV og ventilene har spesifikke sikkerhetsfunksjoner for å forhindre karbondioksidoppbygging i masken. AAV og ventilene skal holdes rene og ikke dekkes til eller blokkeres.
  • Page 239 4 m fra røntgen- eller CT-utstyr. Ta aldri med apparatet inn i et MR-miljø. FORSIKTIG • Bruk kun ResMed AirMini-deler, -masker og -tilbehør med maskinen. Andre deler enn ResMed AirMini-deler kan redusere effektiviteten av behandlingen, kan føre til overdreven gjeninnånding av karbondioksid og/eller skade på...
  • Page 240 Typisk strømforbruk: 6,3 W Maksimum strømforbruk: 27 W Ved strømbrudd under behandling, vil maskinen automatisk starte behandlingen på nytt når strømmen er tilbake. AirMini-strøm Strømforbruk i hvilemodus: Miljøbetingelser Driftstemperatur: +5 °C til +35 °C Merk: Under ekstreme omgivelsesforhold (40 °C) kan luften og deler av slangen nær masken nå...
  • Page 241 IEC 60601-1-2:2014 for bolig-, nærings- og lettindustrimiljøer. Bærbart og mobilt radiokommunikasjonsutstyr bør ikke brukes nærmere noen del av maskinen, inklusive kabler, enn den anbefalte separasjonsavstanden på 10 cm. AirMini er utformet for å oppfylle EMC-standardene. Hvis du imidlertid skulle mistenke at maskinens ytelse (f.eks.
  • Page 242 Samsvarserklæring (for samsvar med direktivet for radioutstyr) ResMed erklærer herved at AirMini-apparatet (modellene 381xx) er i samsvar med grunnleggende krav og øvrige relevante bestemmelser i direktiv 2014/53/EU (RED). En kopi av samsvarserklæringen finner du på www.resmed.com/productsupport Dette radioutstyret fungerer med følgende frekvensbånd og maksimale radiofrekvenseffekt: Bluetooth klasse 2.
  • Page 243 Pneumatisk flowbane 1. Flowsensor 2. Vifte 3. Trykksensor 4. AAV (kun F20-kobling) 5. Ventil 6. HumidX (Kun N20, N30 og P10- koblinger) 7. Maske 8. Luftslange 9. Maskin 10. Inntaksfilter Trykknøyaktighet Maksimal statisk trykkvariasjon ved 10 cm H O (10 hPa) i henhold til ISO 80601-2- 70:2015: Testet med helmasken: ±0,5 cm H O (hPa)
  • Page 244 Flow (maksimum) ved innstilte trykk Følgende måles i henhold til ISO 80601-2-70:2015 ved enden av den angitte luftslangen: Trykk AirMini-maskin og AirMini-luftslange cm H O (hPa) l/min (inkl. usikkerhet) Nøyaktighet for målesystem I henhold til ISO 80601-2-70:2015 er målenøyaktigheten for produsentens testutstyr: For målinger av flow...
  • Page 245 A-vektet lydtrykknivå målt i henhold til ISO 17510:2015: Luftslange koblet til AirMini F20-kobling 19 dBA med usikkerhet på 3 dBA med maske Luftslange koblet til AirMini N20-, N30- 15 dBA med usikkerhet på 3 dBA eller P10-koblinger med maske A-vektet lydeffektnivå målt i henhold til ISO 17510:2015: Luftslange koblet til AirMini F20-kobling 27 dBA med usikkerhet på...
  • Page 246 Generelt Pasienten er tilsiktet bruker. Merknader: • Produsenten forbeholder seg retten til å forandre disse spesifikasjonene uten varsel. • Maskesystemet inneholder ikke PVC, DEHP eller ftalater. • Dette produktet er ikke laget med naturgummilateks. Symboler Følgende symboler kan vises på produktet eller pakningen. Les instruksjonene før bruk.
  • Page 247 ResMed-kontor eller -forhandler eller gå til www.resmed.com/environment. Service AirMini-maskinen er beregnet på å gi sikker og pålitelig drift når brukt i henhold til anvisningene fra ResMed. ResMed anbefaler at det gjennomføres inspeksjon og service på AirMini-maskinen av et autorisert ResMed-servicesenter hvis det er tegn på...
  • Page 248 Denne garantien gjelder bare den opprinnelige kjøperen. Den kan ikke overføres. Hvis det oppstår feil på produktet under vanlig bruk, skal ResMed, etter eget skjønn, reparere eller skifte ut produktet eller dets defekte deler. Denne begrensede garantien dekker ikke: a) enhver skade som følge av feil bruk, misbruk, modifisering eller endring av produktet;...
  • Page 249 ResMed er ikke ansvarlig for noen tilfeldig skade eller følgeskader som påstås å ha oppstått på grunn av salg, montering eller bruk av noe ResMed-produkt.
  • Page 250 Läs hela denna guide innan du använder apparaten. Indikationer för användning Det självjusterande systemet AirMini är indicerat för behandling av obstruktiv sömnapné (OSA) hos patienter som väger mer än 30 kg. Den är avsedd för användning i hemmet och på sjukhus.
  • Page 251 • AirMini maskpaket för N30: luftslang, AirFit™ N30 till AirMini-mask (M), N30-mjukdel (S), N30-mjukdel (SW), HumidX och HumidX Plus • AirMini maskpaket för P10 : luftslang, AirFit P10 for AirMini-mask (M), P10-mjukdel (S), P10-mjukdel (L), HumidX, HumidX Plus och klämmor till AirFit P10-huvudband...
  • Page 252 6. 20 W nätadapter Din AirMini-apparat är avsedd att fungera tillsammans med AirMini App från ResMed. AirMini App är dock inte nödvändig för att använda apparaten. För mer information om AirMini App, se Använda apparaten med AirMini-appen eller AirMini-appen Patient eHelp.
  • Page 253 Näsmaskanslutning (för användning med kompatibla näsmasker) 1. Näsmask 2. Näsanslutning 3. Ventilationsenhet 4. Ventilationsöppning 5. AirMini-slang AirFit N30 för AirMini 1. AirFit N30 för AirMini 2. Ventilationsenhet 3. Ventilationsöppning 4. AirMini-slang AirFit P10 for AirMini 1. AirFit P10 for AirMini 2. Ventilationsenhet 3. Ventilationsöppning...
  • Page 254 Befuktning AirMini-systemet använder en vattenfri befuktare som har utformats för att göra din behandling mer bekväm. Den förbättrar fukthalten i luften som du andas och lindrar eventuell torrhet. Det finns olika typer av vattenfria befuktare som varierar beroende på masken och behandlingskraven: •...
  • Page 255 Information om hur du tillpassar masken finns i användarguiden för masken. Använda helmaskanslutningen 1. Koppla in nätadaptern i apparaten och i eluttaget. Anslut AirMini- luftslangens grå ände stadigt till luftutsläppet. 2. Fäst anslutningen till masken. 3. Lägg till ytterligare befuktning: När ResMed-logotypen är vänd bort från dig ska du föra in HumidX F20 i luftintaget på...
  • Page 256 Använda näs- eller mjukdelsanslutning 1. Koppla in nätadaptern i apparaten och i eluttaget. Anslut AirMini- luftslangens grå ände stadigt till luftutsläppet. 2. Lägg till ytterligare befuktning: Öppna anslutningen genom att vrida den försiktigt. Håll i sidorna på HumidX, färgade sidan nedåt, och för in den.
  • Page 257 Ändra komfortinställningar Din AirMini-apparat har konfigurerats för dina behov av din vårdgivare, men du kan vilja göra smärre justeringar i komfortinställningarna för att öka komforten vid behandlingen.
  • Page 258 Bluetooth krypteras för att skydda din integritet. Ansluta din apparat och smarta enhet Innan du ansluter AirMini-apparaten till en smartenhet ska du se till att den senaste versionen av AirMini-appen finns installerad på smartenheten. Om du inte har den hämtar du appen från App Store eller Google Play.
  • Page 259 7. Välj namnet på den apparat som ska anslutas i listan. 8. Den första gången du parkopplar AirMini-apparaten till din smartenhet kommer du att behöva utföra autentiseringsproceduren. Autentisera, när du ombes göra det av AirMini-appen, genom att ange den fyrsiffriga kod som du hittar på apparatens baksida.
  • Page 260 Alternativt kan du trycka på Scan code (skanna koden). Om du inte gett ditt samtycke redan kommer AirMini-appen att uppmana dig att tillåta användningen av smartenhetens kamera och sedan att placera apparatens QR-kod inom kamerans synfält. Obs! QR-koden finns på AirMini-apparatens baksida.
  • Page 261 • AirMini-anslutningarna, AirFit P10 för AirMini och AirFit N30 för AirMini innehåller ett ventilationssystem för att förhindra att koldioxid ansamlas i masken. Ventilationssystemet måste hållas rent och fritt från föroreningar för att fungera korrekt.
  • Page 262 3. Koppla bort helmaskanslutningen från AirMini-slangen genom att försiktigt vrida och dra bort den. 4. Koppla bort AirMini-slangen från apparaten genom att trycka på sidoknapparna på änden och dra bort den. Koppla bort nätadaptern från eluttaget och apparaten.
  • Page 263 Obs! Befuktaren kan inte tvättas, då det kommer att påverka behandlingens effektivitet. 4. Koppla bort AirMini-slangen från apparaten genom att trycka på sidoknapparna på änden och dra bort den. Koppla bort nätadaptern från eluttaget och apparaten.
  • Page 264 3. Skölj den noga och låt den torka på en plats där den inte är utsatt för direkt solljus och/eller värme. 4. Kontrollera AirMini-slangen och byt ut den om det förekommer hål, revor eller sprickor. Obs! Tvätta inte AirMini-slangen i en tvätt- eller diskmaskin.
  • Page 265 Rengör F20-anslutningen för AirMini 1. Rengör och kontrollera F20-anslutningen dagligen. Anslutningen ska bytas ut minst var sjätte månad. 2. Tvätta i varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. 3. Rengör med en mjuk borste och var särskilt uppmärksam på ventilationshålen. 4. Skölj ordentligt under rinnande vatten. Skaka för att ta bort överflödigt vatten och låt torka undan direkt solljus.
  • Page 266 Rengöra masken Hänvisa till användarguiden för den aktuella masken för instruktioner om rengöring av AirFit P10 för AirMini och AirFit N30 för AirMini-masker. Byt luftfiltret Byt ut det minst var sjätte månad. Det kan inte tvättas. Kontrollera och byt ut det oftare om det förekommer hål eller blockeringar orsakade av smuts eller damm.
  • Page 267 Resor Du kan ta med dig AirMini-apparaten på alla dina resor. Se till att du har rätt nätadapter för den region som du reser till. För information om köp, kontakta din vårdgivare.
  • Page 268 Masken kanske är felaktigt tillpassad. Se till att masken är korrekt tillpassad. Se maskens användarguide för tillpassningsanvisningar eller kör funktionen Mask fit (Masktillpassning) med AirMini-appen för att kontrollera maskens tillpassning och förslutning. AirMini-systemet kan vara felaktigt Kontrollera att AirMini-systemet har monterat.
  • Page 269 Problem/Möjlig orsak Lösning Det går inte att starta behandling Strömmen kanske inte är ansluten. Anslut nätadaptern och se till att kontakten är ordentligt isatt. Den gröna indikatorlampan på nätadaptern ska lysa. Kontrollera att den gröna indikatorlampan ovanför knappen Start/Stop (Start/Stopp) på...
  • Page 270 Problem/Möjlig orsak Lösning Lampan ovanför knappen Start/Stop (Start/Stopp) blinkar grönt Ett fel har uppstått på apparaten. Dra ur kontakten för att koppla bort apparaten från elnätet. Vänta några sekunder och sätt sedan i kontakten igen. Om problemet kvarstår ska du kontakta din vårdgivare.
  • Page 271 Problem/Möjlig orsak Lösning AirMini återansluter inte automatiskt till min smarttelefon Bluetooth-anslutningen har försvunnit Se till att din telefon inte är kopplad till någon annan Bluetooth-enhet. Om din telefon är ansluten till andra enheter ska du se till att din AirMini-apparat är påslagen och välja AirMini från listan med...
  • Page 272 • Utför inga underhållsuppgifter medan apparaten är i drift. • Använd endast AirMini-masker och -tillbehör som möjliggör normal andning för att förhindra syrebrist (asfyxi). • Det är inte rekommenderat att använda andra tillbehör än de som specificeras för apparaten.
  • Page 273 4 meter från röntgen- eller DT-utrustning. Apparaten får aldrig flyttas till en MR-miljö. VAR FÖRSIKTIG! • Använd endast ResMed AirMini-delar, -masker och -tillbehör tillsammans med apparaten. Icke-ResMed AirMini-delar kan minska behandlingens effektivitet, leda till återinandning av alltför stora mängder koldioxid och/eller skada apparaten. Mer information om kompatibilitet finns på...
  • Page 274 USB-enhet. Detta kan orsaka skada på apparaten eller USB-enheten. Obs! Samtliga allvarliga incidenter med koppling till denna apparat ska anmälas till ResMed och behörig myndighet i ditt land. Tekniska specifikationer Enheter uttrycks i cm H O och hPa. 1 cm H O är lika med 0,98 hPa.
  • Page 275 EN779 Material: Blandade syntetfibrer i en Hypoallergent: polypropenväska Effektivitet: >80 % (medelvärde) vid testning enligt EN 13274-7 AirMini-apparat Mått: 136 mm (B) x 84 mm (D) x 52 mm (H) Vikt: 300 g Ytterhöljets konstruktion: Flamsäker teknisk termoplast Luftutsläpp:...
  • Page 276 Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning ska inte användas närmare någon del av apparaten, inklusive kablar, än det rekommenderade separationsavståndet på 10 cm. AirMini har utformats för att uppfylla EMC-standarder. Om du ändå misstänker att apparatens prestanda (t.ex. tryck eller flöde) påverkas av annan utrustning ska du flytta apparaten från den troliga störningskällan.
  • Page 277 Trådlös teknik Teknik som används: Bluetooth Anslutningstyper: SPP, iAP2, GATT Frekvens: 2402 till 2480 MHz Max. RF-uteffekt: +4 dBm Räckvidd: 10 m (klass 2) Vi rekommenderar att apparaten placeras på minst 1,1 cm avstånd från kroppen under användning. Gäller ej masker, luftslangar eller tillbehör. Klassificering enligt IEC 60601-1 (utgåva 3.1) Klass II (dubbel isolering), typ BF, intrångsskydd IP22.
  • Page 278 O (hPa)] Flöde (maximalt) vid inställda tryck Följande har uppmätts i enlighet med ISO 80601-2-70:2015 vid den angivna luftslangens ände: Tryck AirMini-apparat och AirMini-luftslang cm H O (hPa) L/min (inklusive osäkerhet) Mätsystemets osäkerheter I enlighet med ISO 80601-2-70:2015 är mätningens osäkerhet för tillverkarens testutrustning: ±...
  • Page 279 A-viktad ljudtrycksnivå uppmätt enligt ISO 17510:2015: Luftslang ansluten till AirMini F20-anslutning med 19 dBA med en osäkerhet på 3 dBA mask Luftslang ansluten till AirMini N20-, N30- eller 15 dBA med en osäkerhet på 3 dBA P10-anslutningar med mask A-viktad ljudeffektnivå uppmätt enligt ISO 17510:2015: Luftslang ansluten till AirMini F20-anslutning med 27 dBA med en osäkerhet på...
  • Page 280 Motstånd Inandnings- och utandningsmotstånd F20-anslutning med AAV öppen mot atmosfären (ISO 17510:2015) Inandning vid 50 l/min 0,7 cm H O (hPa) Utandning vid 50 l/min 0,5 cm H O (hPa) AAV-tryck (ISO 17510:2015) F20-anslutning Tryck öppen mot atmosfären 0,9 cm H O (hPa) Tryck stängd mot atmosfären 1,0 cm H...
  • Page 281 15223-1) Följer RTCA DO-160 sektion 21, kategori M. MR-osäker (använd inte i närheten av en MRT-utrustning). (ASTM F2503) ut efter 30 dagar från öppnandet. Får inte användas om förpackningen är skadad. (ISO 15223-1). Medicinteknisk produkt. Importör. Se symbolförklaring på ResMed.com/symbols.
  • Page 282 ResMed-apparat, var god kontakta ett ResMed-kontor eller den lokala återförsäljaren eller besök www.resmed.com/environment. Service AirMini-apparaten är avsedd att fungera på ett säkert och pålitligt sätt under förutsättning att den används enligt de anvisningar som tillhandahålls av ResMed. ResMed rekommenderar att AirMini- apparaten inspekteras och genomgår service på...
  • Page 283 Begränsad garanti ResMed Pty Ltd (härefter kallat ResMed) garanterar att din ResMed- produkt är felfri med avseende på material och utförande från och med inköpsdagen för nedan angivna tidsperiod. Produkt Garantiperiod • Masksystem (inkl. maskram, mjukdel, huvudband och 90 dagar slangar), med undantag för engångsapparater...
  • Page 284 ResMed ska inte hållas ansvarig för några tillfälliga skador eller följdskador som uppges ha inträffat till följd av försäljning, installation eller användning av ResMeds produkter. Vissa områden eller länder tillåter inte undantag eller begränsning av tillfälliga skador eller...
  • Page 285 SUOMI Tervetuloa ResMedin AirMini™-järjestelmässä yhdistyvät ResMedin automaattisesti säätyvä AirMini-painekone, maskit ja AirMini by ResMed™ -sovellus. VAROITUS Lue tämä koko opas ennen kuin alat käyttää konetta. Käyttöaiheet Automaattisesti säätyvä AirMini-järjestelmä on tarkoitettu obstruktiivisen uniapnean (OSA) hoitoon potilaille, jotka painavat yli 30 kg.
  • Page 286 HumidX™ F20 • AirMini-asennuspaketti – N20: ilmaletku, N20-liitin, HumidX ja HumidX Plus • AirMini-maskipakkaus N30:lle: ilmaletku, AirFit™ N30 for AirMini - maski (M), N30-pehmuste (S), N30-pehmuste (SW), HumidX ja HumidX Plus • AirMini-maskipakkaus P10:lle: ilmaletku, AirFit P10 for AirMini - maski (M), P10-pehmuste (S), P10-pehmuste (L), HumidX, HumidX Plus ja AirFit P10 -pääremmikiinnikkeet...
  • Page 287 AirMini-laitteesi on tarkoitettu käytettäväksi yhdessä ResMedin AirMini - sovelluksen kanssa. AirMini -sovellus ei ole kuitenkaan välttämätön laitteen käyttämiseksi. Lisätietoa AirMini -sovelluksesta on kohdassa Laitteen käyttäminen AirMini App -sovelluksen kanssa tai AirMini App - sovelluksen potilaalle tarkoitetussa e-ohjeessa. Varmista, että kaikki koneen kanssa käytettävät osat ja lisävarusteet ovat yhteensopivia.
  • Page 288 Nenämaskiliitin (käytetään yhteensopivien nenämaskien kanssa) 1. Nenämaski 2. Nenäliitin 3. Ilma-aukkomoduuli 4. Ilma-aukko 5. AirMini-letku AirFit N30 for AirMini 1. AirFit N30 for AirMini 2. Ilma-aukkomoduuli 3. Ilma-aukko 4. AirMini-letku AirFit P10 for AirMini 1. AirFit P10 for AirMini 2. Ilma-aukkomoduuli 3. Ilma-aukko...
  • Page 289 Kostutus AirMini-järjestelmässä käytetään vedetöntä kostutinta, joka on suunniteltu hoitomukavuuden lisäämiseksi. Tämä parantaa hengitysilman kosteustasoa ja lievittää mahdollista kuivumista. Vedettömiä kostuttimia on eri tyyppisiä maskin ja hoitovaatimusten mukaan: • HumidX F20 – käytetään -maskien kanssa käyttömukavuuden parantamiseen hoidon aikana. • HumidX™ (sininen) – hyvä lähtökohta sopivan kosteustason löytämiseen.
  • Page 290 Käytä AirMini-konetta ainoastaan lääkärin tai hoitopalvelun tuottajan ohjeiden mukaan. Katso maskisi sovittamista koskevia tietoja maskin käyttöoppaasta. Kokokasvoliittimen käyttäminen 1. Kytke virtalähdeyksikkö koneeseen ja pistorasiaan. Yhdistä AirMini- letkun harmaa pää tiukasti paikalleen ilmantuloaukkoon. 2. Kiinnitä liitin maskiisi. 3. Valinnaisen kostutuksen lisääminen: Aseta HumidX F20 ResMed- logo poispäin suunnattuna F20-maskin ilmantuloaukkoon, kunnes se...
  • Page 291 Nenä- tai sierainliittimen käyttäminen 1. Kytke virtalähdeyksikkö koneeseen ja pistorasiaan. Yhdistä AirMini- letkun harmaa pää tiukasti paikalleen ilmantuloaukkoon. 2. Valinnaisen kostutuksen lisääminen: Avaa liitin kääntämällä sitä varovasti. Pidä kiinni HumidX-kostuttimen sivuista niin, että värillinen puoli suuntautuu alaspäin, ja työnnä kostutin paikalleen. Työnnä liitin varovasti kiinni ja käännä, kunnes liitin lukittuu paikalleen.
  • Page 292 SmartStop Kun SmartStop on käytössä, hoito pysähtyy automaattisesti muutaman sekunnin jälkeen, kun otat maskin pois. Mukavuusominaisuuksien muuttaminen Hoidosta vastaava on asettanut AirMini-laitteen tarpeitasi vastaavaksi, mutta voit ehkä haluta tehdä pieniä säätöjä mukavuusominaisuuksiin, jotta hoitosi tuntuu mukavammalta. Mukavuusominaisuuksien muuttaminen Hoidosta vastaava on asettanut AirMini-laitteen tarpeitasi vastaavaksi, mutta voit ehkä...
  • Page 293 Kun avaat AirMini App-sovelluksen ensimmäistä kertaa, sinulta pyydetään: • suostumus analyysitietojen käyttämiseen • hyväksyntä ResMedin käyttöehdoille ja tietosuojaa koskevalle ilmoitukselle • suostumus siihen, että AirMini App -sovellus lataa tietoja pilveen. Valitse tarvittavat valintaruudut suostumuksen antamiseksi ja käytäntöjen hyväksymiseksi. Huomautukset: • Valintaruudun oletusmerkintänä on analyysitietojen käytön hyväksyminen.
  • Page 294 • Jos annat AirMini App -sovellukselle luvan ladata tietosi pilveen, tiedot ladataan AirMini App -sovelluksesta turvalliselle palvelimelle. • Tietojen lataamisessa on kaksi erillistä toimintoa: Tietojen lataaminen taustalla – antaa sovelluksen ladata kaikki tiedot, joita ei vielä ole ladattu pilveen, ilman mitään käyttäjän toimintoja (ts.
  • Page 295 8. Kun yhteys AirMini koneen ja älylaitteen välillä muodostetaan ensimmäistä kertaa, on tehtävä todennustoimenpide. Kun AirMini App-sovellus antaa kehotuksen, tee todennus syöttämällä koneen takaosassa oleva nelinumeroinen koodi. Vaihtoehtoisesti voit valita Skannaa koodi. Jos suostumusta ei ole jo annettu, tämän jälkeen AirMini App pyytää sinua sallimaan älylaitteesi kameran käytön ja sen jälkeen sijoittamaan koneen QR-...
  • Page 296 • AirMini-koneen liittimet, AirFit P10 for AirMini- ja AirFit N30 for AirMini -maskit sisältävät ilma-aukkojärjestelmän, joka estää hiilidioksidin kerääntymistä maskiin. Ilma-aukkojärjestelmä on pidettävä puhtaana ja kontaminoitumattomana, jotta se toimii oikein.
  • Page 297 1. Purista liittimen sivupainikkeita ja irrota maskista. 2. Irrota HumidX F20 maskista. Huomautus: Kostutinta ei voi pestä, sillä tämä vaikuttaa hoidon tehokkuuteen. 3. Irrota kokokasvoliitin AirMini-letkusta kääntämällä liitintä varovasti ja vetämällä se irti. 4. Poista AirMini-ilmaletku koneesta painamalla kiinnikkeen sivupainikkeita ja vetämällä letku irti. Irrota virtalähdeyksikkö...
  • Page 298 Nenämaskit, AirFit P10 for AirMini, AirFit N30 for AirMini 1. Nenämaskit: purista liittimen sivupainikkeita ja irrota maskista. 2. Nenä- ja sierainmaskit: irrota ilma-aukkomoduuli ilmaletkusta kääntämällä moduulia varovasti ja vetämällä nämä kaksi osaa irti toisistaan. 3. Käännä varovasti ja vedä nämä kaksi osaa irti toisistaan. Jos käytät kostutinta, irrota se ilma-aukkomoduulista.
  • Page 299 2. Pese AirMini-hengitysletku lämpimällä vedellä ja miedolla nestemäisellä pesuaineella. 3. Huuhtele perusteellisesti ja anna kuivua suoralta auringonvalolta ja/tai lämmöltä suojattuna. 4. Tarkasta AirMini-hengitysletku ja vaihda se uuteen, jos siinä on reikiä, repeämiä tai murtumia. Huomautus: AirMini-hengitysletkua ei saa pestä astianpesukoneessa tai pesukoneessa.
  • Page 300 AirMini-laitteen F20-liittimen puhdistaminen 1. Puhdista ja tarkasta F20-liitin päivittäin. Liitin on vaihdettava uuteen vähintään kuuden kuukauden välein. 2. Pese liitin lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella. 3. Puhdista pehmeällä harjalla ja kiinnitä erityistä huomiota ilma- aukkojen reikiin. 4. Huuhtele hyvin juoksevan veden alla. Poista ylimääräinen vesi ravistelemalla ja anna kuivua suojassa suoralta auringonvalolta.
  • Page 301 Maskin puhdistaminen Katso kyseessä olevan maskin käyttöoppaasta ohjeet AirFit P10 for AirMini- ja AirFit N30 for AirMini -maskien puhdistamiseen. Ilmansuodattimen vaihtaminen Vaihda uuteen vähintään 6 kuukauden välein. Sitä ei voi pestä. Tarkasta ilmansuodatin ja vaihda se useammin, jos siinä on reikiä tai lian tai pölyn aiheuttamia tukoksia.
  • Page 302 Matkustaminen Voit ottaa AirMini-laitteen mukaasi minne tahansa matkustatkin. Varmista, että mukanasi on matkustamallesi alueelle sopiva virtalähde. Saat tietoja tällaisen hankinnasta ottamalla yhteyden hoidosta vastaavaan.
  • Page 303 Ilmaa vuotaa maskini ympäriltä / maski pitää liikaa ääntä Maskia ei ole ehkä sovitettu oikein. Varmista maskin oikea sovittaminen. Katso sovitusohjeet maskisi käyttöoppaasta tai käytä AirMini App -sovelluksen Mask Fit (maskinsovitus) -toimintoa maskin sopivuuden ja tiiviyden tarkistamiseen. AirMini-laitteisto on mahdollisesti koottu Varmista, että...
  • Page 304 Ongelma / mahdollinen syy Toimenpide En voi käynnistää hoitoa Sähkövirtaa ei ehkä ole kytketty. Liitä virtalähdeyksikkö ja varmista, että pistoke on kytketty kunnolla pistorasiaan. Virtalähdeyksikön vihreän merkkivalon pitäisi palaa. Varmista, että myös laitteen Start/Stop- painikkeen (käynnistys/pysäytys) yläpuolella oleva vihreä merkkivalo palaa. Hoito on pysähtynyt Ilmaletku voi olla irti.
  • Page 305 Ongelma / mahdollinen syy Toimenpide Start/Stop-painikkeen (käynnistys/pysäytys) yläpuolella oleva valo vilkkuu vihreänä Laitteessa on ilmennyt virhe. Kytke laite irti verkkovirrasta. Odota muutama sekunti ja kytke se takaisin. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä hoidosta vastaavaan. Älä avaa laitetta. Nenässäni tuntuu kuivalta (kuiva tai tukkoinen nenä) Maskia ei ole ehkä...
  • Page 306 Bluetooth-yhteys on katkennut Varmista, että puhelimesi ei ole yhdistettynä mihinkään muuhun Bluetooth- laitteeseen. Jos puhelimesi on yhdistetty muihin laitteisiin, varmista, että AirMini- kone on kytketty päälle ja valitse AirMini älylaitteesi yhdistettyjen laitteiden luettelosta. Jos AirMini ei onnistu muodostamaan yhteyttä Bluetoothiin, kytke AirMini-kone irti pistorasiasta ja käynnistä...
  • Page 307 1 metrin etäisyydellä koneesta, jotta tulipalo- ja palovammariski vältetään. • Älä tee mitään ylläpitotoimenpiteitä, kun kone on toiminnassa. • Käytä vain AirMini-maskeja ja lisävarusteita, jotka mahdollistavat normaalin hengityksen ja estävät tukehtumista. • Muiden kuin koneen kanssa käytettäväksi nimettyjen lisävarusteiden käyttämistä ei suositella. Tämä voi aiheuttaa lisääntynyttä...
  • Page 308 MK-laitteiston läheisyydessä. Laitetta ei saa tuoda 4 metrin sisälle röntgen- tai TT-laitteistosta. Laitetta ei saa koskaan tuoda MK-ympäristöön. HUOMIO • Käytä koneen kanssa vain ResMedin AirMini-koneen osia, maskeja ja lisävarusteita. Muiden kuin ResMedin AirMini-koneen osien käyttö voi vähentää hoidon tehoa, aiheuttaa liiallista hiilidioksidin uudelleenhengittämistä ja/tai vaurioittaa konetta.
  • Page 309 0,83 A Tyypillinen virrankulutus: 6,3 W Virrankulutuksen huippu: 27 W Jos hoidon aikana esiintyy virtakatkos, kone aloittaa hoidon automaattisesti uudelleen virran palautuessa. AirMini-koneen sähkövirta Valmiustilan virrankulutus: Ympäristöolosuhteet Käyttölämpötila: +5–+35 °C Huomautus: Äärilämpötilaolosuhteissa (40 °C) ilma ja maskin lähellä olevat letkun osat voivat lämmetä...
  • Page 310 Radiotaajuusenergiaa käyttävät kannettavat ja matkaviestintälaitteet eivät saa olla lähempänä mitään järjestelmän osaa johdot mukaan lukien kuin suositeltu 10 cm:n etäisyys. AirMini-kone on suunniteltu siten, että se täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat standardit. Jos kuitenkin epäilet, että muu laitteisto vaikuttaa koneen suorituskykyyn (esim.
  • Page 311 Vaatimustenmukaisuusvakuutus (radiolaitedirektiivin mukainen) ResMed ilmoittaa, että AirMini-laite (mallit 381xx) täyttää direktiivin 2014/53/EU (radiolaitedirektiivi) oleelliset vaatimukset ja muut asiaankuuluvat ehdot. Kopio vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on verkkosivulla www.resmed.com/productsupport Tämä radiolaite toimii seuraavilla taajuusalueilla ja suurimmalla radiotaajuusteholla: Bluetooth luokka 2. 2402–2480 MHz, 4 dBm. Käyttö lentokoneessa ResMed takaa, että...
  • Page 312 Paineilman virtausreitti 1. Virtausanturi 2. Puhallin 3. Paineanturi 4. AAV-venttiili (vain F20-liitin) 5. Ilma-aukko 6. HumidX (vain N20-, N30- ja P10- liittimet) 7. Maski 8. Ilmaletku 9. Kone 10. Tuloilman suodatin Paineen tarkkuus Staattisen paineen maksimivaihtelu paineessa 10 cm H O (10 hPa) ISO 80601-2- 70:2015 -standardin mukaan Testattu kokokasvomaskilla: ±0,5 cm H...
  • Page 313 Virtaus asetetuissa paineissa (enintään) Seuraavat arvot on mitattu ISO 80601-2-70:2015 -standardin mukaisesti mainitun ilmaletkun päästä: Paine AirMini-kone ja AirMini-ilmaletku cm H O (hPa) l/min (mukaan lukien epävarmuus) Mittausjärjestelmän epävarmuudet ISO 80601-2-70:2015 -standardin mukainen valmistajan testilaitteiston mittauksen epävarmuus on seuraava: Virtausmittauksille ±1,5 l/min tai ±2,7 % lukemasta (kumpi tahansa...
  • Page 314 ISO 17510:2015 -standardin mukaan mitattu A-painotettu äänenpainetaso: AirMini F20-liittimeen liitetty ilmaletku ja maski 19 dBA, epävarmuus 3 dBA AirMini N20-, N30- tai P10-liittimiin liitetty ilmaletku ja 15 dBA, epävarmuus 3 dBA maski ISO 17510:2015 -standardin mukaan mitattu A-painotettu äänentehotaso: AirMini F20-liittimeen liitetty ilmaletku ja maski 27 dBA, epävarmuus 3 dBA...
  • Page 315 Huomautukset: • Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tietoja ilman ennakkoilmoitusta. • Maskijärjestelmä ei sisällä PVC:tä, DEHP:tä tai ftalaatteja. • Tätä tuotetta ei ole valmistettu luonnonkumilateksista. Symbolit Tuotteessa tai sen pakkauksessa voi olla seuraavia symboleja. Lue ohjeet ennen käyttöä. (IEC 60601-1) Osoittaa varoitusta tai huomioon otettavaa seikkaa.
  • Page 316 ResMedin toimipaikasta, laitemyyjältä tai osoitteesta www.resmed.com/environment. Huolto AirMini-kone on turvallinen ja luotettava käytössä, jos sitä käytetään ResMedin antamien ohjeiden mukaisesti. ResMed suosittelee, että valtuutettu ResMedin huoltokeskus tutkii ja huoltaa AirMini-koneen, jos siinä on mitään merkkejä kulumisesta tai jos laitteen toimintaa epäillään.
  • Page 317 Tämä takuu koskee vain tuotteen alun perin hankkinutta kuluttajaa. Takuuta ei voi siirtää. Jos tuotteessa ilmenee vikaa takuujakson aikana normaalissa käytössä, ResMed korjaa tai vaihtaa viallisen tuotteen tai sen jonkin osan oman harkintansa mukaan. Tämä rajoitettu takuu ei päde seuraavissa tapauksissa: a) tuote on vaurioitunut virheellisen tai epäasiallisen käytön tai tuotteen...
  • Page 318 Jotkin alueet tai valtiot eivät hyväksy hiljaisen takuun pituuden rajoittamista, joten edellä mainittu rajoitus ei ehkä koske kaikkia kuluttajia. ResMed ei vastaa mistään satunnaista tai välillisistä vahingoista, joiden väitetään aiheutuneen jonkin ResMedin tuotteen myynnistä, asennuksesta tai käytöstä. Joissain maissa ei hyväksytä satunnaisten tai välillisten vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista, joten edellä...
  • Page 319 ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirMini, AirFit, AutoSet, HumidX and SmartStart are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip.