Carrier ECM 1.2T Manuel D'installation, D'utilisation Et D'entretien page 33

Table des Matières

Publicité

• Incliner le ventilo-convecteur, le
pousser à travers l'ouverture, bor-
nier vers le haut, puis le placer en
position horizontale au-dessus de
l'ouverture.
• Les crochets sur les étriers per-
mettent d'installer provisoirement
l'appareil.
• Fixer ensuite l'appareil aux barres
filetées.
Il est impératif que l'appareil soit
en position parfaitement horizon-
tale.
L'installeur pourra installer l'appareil
avec n'importe quel autre moyen
jugé approprié, à condition qu'il soit
conforme aux normes en vigueur.
Les conduits pour l'air primaire
doivent être raccordés comme suit:
A propos d'air primaire il faut noter
que:
• Les prises d'air rectangulaires
peuvent être raccordées à des
conduits pour l'air de section cir-
culaire à l'aide de raccords spéciaux
(accessoire "CAP" code 6078005).
Les raccordements de l'air primaire
au ventilo-convecteur ne doivent pas
interférer avec l'installation d'éclai-
rage dans le plafond technique.
• L'air primaire doit être traité, filtré
et ne doit pas être à basse tem-
pérature.
• Der Klimakonvektor schräg nach
oben, mit der Klemmleiste zuerst,
in die Aussparung schieben und
zuletzt gerade ausrichten.
• Die Haken an den Laschen erlauben
eine provisorische Schnellmontage.
• Danach wird das Gerät an den
Gewindestangen befestigt.
Das Gerät muss unbedingt perfekt
gerade ausgerichtet sein.
Das Gerät kann mit jedem anderen,
vom Installateur gewählten Mittel
installiert werden, sofern dieses den
einschlägigen Vorschriften entspricht.
Die Primärluftöffnungen werden
wie folgt angeschlossen:
Im Hinblick auf die Primärluft muss
folgendes beachtet werden:
• Die rechteckigen Lufteinlässe können
mit Hilfe entsprechender Fittings
mit Luftkanälen mit Rundanschluss
verbunden werden (Zubehör "CAP"
Code 6078005).
Die Verbindungen der Primärluft
zum Klimakonvektor dürfen nicht
mit der Beleuchtungsanlage in der
abgehängten Decke interferieren.
• Die Primärluft wird aufbereitet
und gefiltert und muss temperiert
sein.
• Luta fläktkonvektorn och skjut den
genom öppningen, med plintboxen
överst, och placera den vågrätt
ovanför öppningen.
• Krokarna på konsolerna kan användas
för snabb, tillfällig upphängning.
När fläktkonvektorn positionerats
ska konsolerna fästas i enhetens
väggar med gängskärande skruv.
• Fixera sedan enheten på de
gängade stängerna.
Enheten måste vara helt
horisontell.
Fläktkonvektorn kan installeras på
andra sätt om detta anses lämpligt
enligt installatören, och uppfyller
gällande lagstiftning och byggregler.
Följ anvisningarna nedan för att
ansluta friskluftskanalerna:
Beakta nedanstående i fråga om
friskluft:
• De rektangulära luftöppningarna
kan anslutas till runda luftkanaler
med speciella adaptrar (tillbehör
"CAP" Kod 6078005).
Friskluftskanalernas anslutning får
inte störa belysnings- eller andra
kablar ovanför undertaket.
• Friskluften ska vara behandlat
och filtrerad och får inte vara för
kall.
17A
• De ventilator-convector wordt
vervolgens gekanteld, in de opening
gebracht met het klemmenbord
naar boven en horizontaal boven
de opening geplaatst.
• Dankzij de haken op de beugels
is een snelle installatie mogelijk.
• Het apparaat wordt vastgemaakt
aan de schroefdraadstaven.
Het is heel belangrijk dat het
apparaat perfect horizontaal
geplaatst wordt.
Het apparaat kan geïnstalleerd worden
met om het even welk middel die de
installateur geschikt acht, op voorwaarde
dat dit overeenkomstig de geldende
normen is.
De leidingen voor de primaire lucht
worden als volgt aangesloten:
Wat de primaire lucht betreft, wordt
het volgende opgemerkt:
• De rechthoekige luchtinlaten kunnen
aangesloten worden op luchtleidingen
met ronde doorsnede, met behulp
van de verbindingen (accessoire
"CAP", code 6078005).
De aansluitingen van de primaire
lucht op de ventilator-convector mogen
de verlichtingsinstallatie in het verlaagd-
plafond niet belemmeren.
• De primaire lucht wordt gezuiverd,
gefilterd en mag geen lage tem-
peratuur hebben.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières