Télécharger Imprimer la page

Helios RADAX MV Série Mode D'emploi

Publicité

Liens rapides

RADAX
-Rohrventilator MultiVent MV..
®
RADAX
®
-Mixed-flow in-line fan MV..
RADAX
®
-Ventilateur hélico-centrifuge pour gaines MV..
MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT
NR. 94315.002
Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion
und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehenden
Vorschriften genau durchzulesen und zu beachten.
EMPFANG
Die Sendung sofort bei Anlieferung auf Beschä-
digungen und Typenrichtigkeit prüfen. Falls Schäden
vorliegen, umgehend Schadensmeldung unter Hinzu-
ziehung des Transportunternehmens veranlassen.
Bei nicht fristgerechter Reklamation gehen evtl. An-
sprüche verloren.
EINLAGERUNG
Bei Einlagerung über längeren Zeitraum sind zur Ver-
hinderung schädlicher Einwirkungen folgende Maß-
nahmen zu treffen: Schutz des Motors durch trockene,
luft- und staubdichte Verpackung (Kunststoffbeutel
mit Trockenmittel und Feuchtigkeitsindikatoren). Der
Lagerort muss erschütterungsfrei, wassergeschützt
und frei von Temperaturschwankungen sein.
Bei mehrjähriger Lagerung bzw. Motorstillstand muss
vor Inbetriebnahme eine Inspektion der Lager und ge-
gebenenfalls ein Lageraustausch durchgeführt wer-
den. Zusätzlich ist eine elektrische Prüfung nach VDE
0701 bzw. VDE 0530 durchzuführen.
Bei Weiterversand (vor allem über längere Distanzen)
ist zu prüfen, ob die Verpackung für Transportart und
-weg geeignet ist.
Schäden, deren Ursache in unsachgemäßem Trans-
port, Einlagerung oder Inbetriebnahme liegen, sind
nachweisbar und unterliegen nicht der Gewähr-
leistung.
EINSATZBEREICH
®
Die RADAX
MultiVent MV.. Ventilatoren sind zur Be-
und Entlüftung von Räumen und zum Anschluss an
Rohrsysteme konzipiert. Die Ventilatoren sind zur För-
derung normaler oder leicht staubhaltiger, wenig ag-
gressiver und feuchter Luft, bei normalen Temperatu-
ren von -20 °C bis 60 °C und im Bereich ihrer Leis-
tungskennlinie, geeignet. Bei Betrieb unter erschwer-
ten Bedingungen, wie z.B. hohe Feuchtigkeit, länge-
ren Stillstandzeiten, starke Verschmutzung, übermä-
ßige Beanspruchung durch klimatische, technische,
elektronische Einflüsse, ist Rückfrage und Einsatzfrei-
gabe erforderlich, da die Serienausführung hierfür
u.U. nicht geeignet ist. Die Motoren besitzen eine tro-
penfeste Isolation. Es ist sicherzustellen, dass der
normseitig vorgegebene Einsatzbereich nicht über-
schritten wird. Die Einsatztemperatur (siehe Typen-
schild) darf nicht überschritten werden. Ein bestim-
mungsfremder Einsatz ist nicht statthaft. Das Gerät
darf nicht im Freien und in Kontakt mit Wasser betrie-
ben werden.
EINSATZ BEI RAUMLÜFTUNG
Zur Erreichung der erwarteten Ventilatorleistung ist ei-
ne planmäßige Zuluftführung Voraussetzung. Bei Be-
trieb von schornsteinabhängigen Feuerstellen im ent-
lüfteten Raum, müssen diesen, bei allen Betriebsbe-
dingungen, ausreichend Zuluft zugeführt werden.
LEISTUNGSDATEN
Das Motortypenschild gibt über die elektrischen Wer-
te Aufschluss; diese sind auf Übereinstimmung mit
den örtlichen Gegebenheiten zu überprüfen. Die Ven-
tilatorenleistungen wurden -auf einem Prüfstand
entspr. DIN 24163, Teil 2 ermittelt; sie gelten unter
Verwendung einer Einströmdüse, ohne Schutzgitter
bei ungehinderter An- und Abströmung. Hiervon ab-
weichende Ausführungen und ungünstige Einbau-
und Betriebsbedingungen können zu einer Reduzie-
rung der Förderleistung führen.
Die Geräuschangaben beziehen sich ebenfalls auf die
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
NO 94315
For safety it is absolutely necessary that the fol-
lowing instructions are thoroughly read and ob-
served.
RECEIPT
Please check delivery immediately on receipt for accu-
racy and damage. If damaged, please notify carrier
immediately. Delayed notification may void any possi-
ble claim.
STORAGE
The following steps are to be taken when storing:
Protect electrical motors and switches by dry, air- and
dustproof packing (plastic bags with drying agent and
moisture indicators). The storage area must be water-
proof, vibration-free and free of temperature varia-
tions.
When storing for several years or non rotation of mo-
tor an inspection of the bearings with possible relu-
brication and an installation inspection are absolutely
necessary before starting operation.
An electrical test to VDE 0701 and VDE 0530 has to
be carried out.
When transshipping check if the packing is adequate
for method and manner of transportation.
Damages due to improper transportation, storage or
putting into operation are not liable for warranty.
OPERATION/USE
The RADAX
®
MultiVent MV.. fans are designed for air
ventilation and exhaust in rooms and for in-line instal-
lation in circular ducting. The fans are suitable for mo-
ving normal or slightly dusty, almost non-agressive
and slightly humid air at normal temperatures from
-20 °C to 60 °C and in the range of their performan-
ce characteristic curve.
For operation under difficult conditions i.e. high humi-
dity, longer period of standstill, high pollution, exces-
sive working conditions through climatic, technical or
electronic influences, further inquiry and operation
release is necessary as the standard execution might
not be suitable.
The motors have tropical insulation. It must be ensu-
red that the standardized range of application is not
exceeded. The operational temperature (see rating
plate) must not be exeeded. The fan may only be
used according to its intended purpose. The fan may
not be used outdoors and may not come in contact
with water during operation.
OPERATION AS ROOM VENTILATION DEVICE
In order to achieve the desired fan performance a
systematic air supply is imperative. When using chim-
ney dependant fire-places in ventilated rooms these
must have enough supply air no matter which opera-
tion conditions.
1
NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
NO. 94315
Par mesure de sécurité, l'ensemble des prescrip-
tions qui suivent sont à lire attentivement et à res-
pecter!
RÉCEPTION
Dès réception vérifier l'état et la conformité du matériel
commandé. En cas d'avaries, faire les réclamations
d'usage auprès du transporteur.
Attention: Pas de remarques à temps, pas de recours.
STOCKAGE
En cas de stockage prolongé, il appartient de prendre
les mesures suivantes pour éviter tout dommage:
envelopper les moteurs dans un emballage sec, étan-
che à l'air et aux poussières (à l'aide par ex. d'un sac
plastique dans lequel sera placé un agent déshydra-
tant avec indicateur d'humidité). Le matériel est à sto-
cker dans un endroit abrité de l'eau, exempt de vari-
ations de température et de vibrations.
Lors d'un stockage ou d'un non-fonctionnement du
moteur pendant plusieurs années, il faut procéder
avant la remise en fonctionnement à un contrôle des
roulements (en les remplaçant éventuellement). De
plus, il est nécessaire d'effectuer un contrôle électri-
que selon les normes VDE 0701 respectivement VDE
0530. En cas de réexpédition du matériel (surtout
pour de longues distances), vérifier que le type d'em-
ballage soit approprié au mode de transport choisi.
Les dommages dus à de mauvaises conditions de
transport, à des stockages défectueux ou à une utili-
sation anormale sont sujets à vérification et contrôle
et entraînent la suppression de notre garantie.
DOMAINE D'UTILISATION
Les ventilateurs hélico-centrifuges RADAX
MV.. sont destinés à l'introduction et l'extraction d'air
et s'intègrent parfaitement dans les réseaux aérauli-
ques. Ces ventilateurs sont destinés à l'extraction ou
l'introduction d'air dans des conditions normales de
température de -20 °C á 60 °C, d'humidité et de
pression atmosphérique, avec une basse teneur en
poussieres à faible agressivité et dans la limite de
leurs courbes de performance. Pour des conditions
d'utilisation difficiles telles que forte humidité, longue
période de non-fonctionnement, fort encrassement,
conditions d'utilisation rigoureuses dues au climat, au
type d'application ou au flux de régulation électroni-
que, il est indispensable d'obtenir l'accord du fabri-
cant, car vraisemblablement les matériels standard
ne seront plus appropriés. Les bobi nages-moteurs
sont traités "tropicalisation". La classe d'isolation
(température max. utilisation) et le type de protection
(étanchéité, eau et/ou poussières) sont indiqués sur
la plaque signalétique du moteur. Il faut s'assurer que
l'application est bien en rapport avec la norme définie
sur la plaque signalétique. Pour température d'utilisa-
tion, voir plaque signalétique.
Il n'est pas permis d'utiliser ces appareils pour d'au-
tres fonctions en dehors de leur utilisation normale.
L'appareil ne doit pas être utilisé à l'air libre et ne do-
it jamais être en contact avec de l'eau.
UTILISATION POUR L'AÉRATION DE LOCAUX
Le débit indiqué pour chaque ventilateur ne peut être
efficacement obtenu que si l'installation présente une
entrée d'air effective. En cas d'utilisation d'un ventila-
teur dans une pièce équipée d'un chauffage à foyer
ouvert, il est nécessaire que les entrées d'air soient
correctement dimensionnées pour permettre l'appro-
visionnement suffisant en air de renouvellement.
PERFORMANCES TECHNIQUES
Sur les plaques signalétiques des moteurs sont por-
tées les caractéristiques électriques. Il est nécessaire
®
MultiVent

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Helios RADAX MV Série

  • Page 1 RADAX -Rohrventilator MultiVent MV.. ® RADAX ® -Mixed-flow in-line fan MV.. RADAX ® -Ventilateur hélico-centrifuge pour gaines MV.. MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION NR. 94315.002 NO. 94315 Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion Par mesure de sécurité, l’ensemble des prescrip- und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehenden tions qui suivent sont à...
  • Page 2 RADAX -Rohrventilator MultiVent MV.. ® RADAX ® -Mixed-flow in-line fan MV.. RADAX ® -Ventilateur hélico-centrifuge pour gaines MV.. vorstehend beschriebene Anordnung. Ungünstige de vérifier la conformité avec les valeurs locales. Les PERFORMANCE DATA Betriebsbedingungen u.a.m. können zu einer Erhö- performances des ventilateurs ont été déterminées The motor rating plate provides information on the hung der angegebenen Werte führen.
  • Page 3 Controllers which haven't been cleared cas des régulateurs de vitesse électroniques, à tigen. Die Ventilatoreinheit wieder einsetzen und die by Helios are not liable for warranty and guaran- des problèmes de fonctionnement, à sa destruc- Hebelverschlüsse montieren. (siehe Abb. 3-5).
  • Page 4 RADAX -Rohrventilator MultiVent MV.. ® RADAX ® -Mixed-flow in-line fan MV.. RADAX ® -Ventilateur hélico-centrifuge pour gaines MV.. tens 3 mm Kontaktöffnung. Netzspannung und Fre- SAFETY OF OPERATION - EMERGENCY SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT - SYSTÈME quenz müssen mit den Angaben des Motorleistungs- OPERATION DE SECOURS schildes übereinstimmen.
  • Page 5 ZUBEHÖR, SCHALT- UND STEUERELEMENTE ENTRETIEN clogged. Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von Helios D'importants dépôts de poussières, graisses, matéri- The motors have maintenance free, long-lasting gre- empfohlen oder angeboten werden, ist nicht statthaft.
  • Page 6 RADAX -Rohrventilator MultiVent MV.. ® RADAX ® -Mixed-flow in-line fan MV.. RADAX ® -Ventilateur hélico-centrifuge pour gaines MV.. MONTAGE/MOUNTING/MONTAGE...
  • Page 7 Type: MV-MP .. Rohrsystem Duct System Gaines Sämtliche Helios Systemkomponen- All Helios components fit standard Tous les composants Helios sont ten sind auf Normrohr-Ø abge- duct diameters. Fixed cable ducts, adaptés aux diamètres de gaine nor- stimmt. Es können z.B. starre Wickel- flexible aluminium or plastic ducts malisées.
  • Page 8 HELIOS Ventilatoren GmbH & Co · Lupfenstraße 8 · 78056 VS-Schwenningen HELIOS Ventilateurs · Le Carré des Aviateurs · 157 av. Charles Floquet · 93155 Le Blanc Mesnil Cedex CH HELIOS Ventilatoren AG · Steinackerstraße 36 · 8902 Urdorf / Zürich GB HELIOS Ventilation Systems Ltd.

Ce manuel est également adapté pour:

Radax mv 100 aRadax mv 100 bRadax mv 125Radax mv 150Radax mv 160Radax mv 200 ... Afficher tout