Télécharger Imprimer la page

Josef Kihlberg C.56 I PN Notice D'emploi Et D'entretien page 4

Publicité

2
Safety Warnings and Tool Installation
Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme
E Always assume that the tool is loaded. No
horseplay! Respect the tool as a working im-
plement. Never point the tool at yourself or
anyone else, whether it contains staples or not.
Always remove finger from trigger when not
driving staples.
D Gehen Sie immer davon aus, daß das Gerät ge-
laden ist. Spielen Sie deshalb niemals damit her-
um und richten Sie das Gerät niemals auf sich
oder andere Personen. Wenn keine Klammern ein
zu treiben sind, den Abzugshebel nicht berühren
um unbeabsichtigtes Auslösen zu vermeiden.
E Connect the tool to the compressed air system
before the fastener unit is loaded. The maximum
permitted air pressure for the tool is 8 bar (116 psi).
The maximum supply pressure is 8.78 bar (127
psi).
Ensure that the minimum internal diameter of the
air hose is 10 mm (3/8'') and that of the nipple is
a minimum of 5 mm (6/32''). This is to avoid
incorrect operation due to excessive pressure
drop.
The tool and its hose shall be equipped with a
connection nipple that automatically exhausts air
from the tool after it has been disconnected.
D Vor dem Laden des Befestigungselements das
Gerät an das Druckluftsystem anschließen. Der
maximal zulässige Luftdruck für das Gerät beträgt
8 bar (116 psi), der maximale Speisedruck 8,8 bar
(127 psi).
Beachten,
dass
die
Druckluftleitung und Nippel mindestens 10 mm
(3/8'') bzw. 5 mm (6/32'') betragen. So wird eine
mangelhafte Funktion aufgrund eines zu großen
Druckabfalls vermieden.
Gerät und Leitung müssen mit einem Anschluss-
nippel versehen sein, der das Gerät automatisch
entlüftet, wenn es vom Druckluftsystem getrennt
wird.
E Avoid personal injury. Never hold your hand or
another part of your body under the tool.
D Um Unfälle zu vermeiden, niemals die Hand oder
einen anderen Teil des Körpers unter dem Gerät
halten.
E Always place yourself in a firmly balanced po-
sition when using or handling the tool.
D Stellen Sie sich immer in eine stabile, wohl
ausgeglichene Position bei dem Gebrauch des
Gerätes.
E You must not modify the tool or set it up in a jig
without manufacturer's approval.
D Sie dürfen nicht das Gerät ändern oder es oben in
einer Spannvorrichtung ohne Gutheißung vom
Produzenten einstellen
1
Innendurchmesser
von
Säkerhetsvarningar och installation
Instructions de sécurité et mise en service
S Betrakta alltid verktyget som laddat. Det är ett
F Partez toujours de l'idée que l'outil est chargé
S Koppla verktyget till tryckluftsystemet innan
4
5
3
bar
2
6
max
7
0
8
∅ 10 mm (3/8")
F Connectez l'outil au système d'air comprimé avant
S Undvik personskador. Håll aldrig handen eller
F Evitez les accidents corporels. Ne tenez jamais la
S Vid användning av verktyget bör man stå väl-
F Tenez toujours une position bien balancée et
S Verktyget får ej modifieras eller monteras i jigg
F Vous ne devez pas modifier l'outil ou le placer vers
arbetsredskap och ingen leksak. Rikta aldrig
verktyget mot Dig själv eller någon annan, vare
sig magasinet är laddat eller inte. Ta genast bort
fingret från avtryckaren då inga fler klammer
skall drivas i.
d'agrafes ou de clous. Ne le traiter pas comme un
jouet. Ne dirigez jamais l'outil vers vous ni vers
une autre personne. Quand vous n'utilisez pas
l'outil, enlevez le doigt de la gâchette pour éviter
une décharge sans intention.
infästningselement laddas. Högsta tillåtna luft-
tryck till verktyget är 8 bar (116 psi).Maximalt
matartryck är 8,8 bar (127 psi).
Se till att luftslangen är minimum 10 mm (3/8'')
och nippeln minimum 5 mm (6/32'') invändig
diameter. Detta för att undvika felaktig funktion
på grund av för stort tryckfall.
Verktyget och slangen skall vara försedda med en
anslutningsnippel, som automatiskt avluftar verk-
tyget när det kopplas bort.
de charger l'élément de fixation. La pression d'air
comprimé maximale autorisée est de 8 bars (116
psi). La pression d'alimentation maximale est de
8,8 bars (127 psi).
Vérifiez que le tuyau d'air est d'au moins 10 mm
(3/8'') et le raccord d'au moins 5 mm (6/32'') de
diamètre intérieur. Ceci permet d'éviter un
dysfonctionnement dû à une chute de pression
trop forte.
L'outil et le tuyau doivent être équipés d'un
raccord qui purge automatiquement l'outil dès
qu'il est déconnecté.
någon annan kroppsdel under verktyget.
main ou une autre partie du corps au-dessous de
l'outil.
balanserat och stadigt.
ferme quand vous utilisez l'outil.
utan tillverkarens
godkännande.
le hautdans un gabarit sans l'approbation du
producteur.

Publicité

loading