Télécharger Imprimer la page

Helios HelioVent HVR 150 Mode D'emploi

Publicité

Liens rapides

®
HelioVent
HVR 150
MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT
NR. 90 956
Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion
und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehen-
den Vorschriften genau durchzulesen und zu
beachten.
EMPFANG
Die Sendung sofort bei Anlieferung auf Beschädigun-
gen und Typenrichtigkeit prüfen. Falls Schäden vor-
liegen, umgehend Schadensmeldung unter Hinzu-
ziehung des Transportunternehmens veranlassen.
Bei nicht fristgerechter Reklamation gehen evtl. An-
sprüche verloren.
EINLAGERUNG
Bei Einlagerung über längeren Zeitraum sind zur
Verhinderung schädlicher Einwirkungen folgende
Maßnahmen zu treffen: Schutz des Motors durch
trockene, luft- und staubdichte Verpackung (Kunst-
stoffbeutel mit Trockenmittel und Feuchtigkeitsindika-
toren). Der Lagerort muss erschütterungsfrei, was-
sergeschützt und frei von Temperaturschwankungen
sein.
Bei mehrjähriger Lagerung bzw. Motorstillstand muss
vor Inbetriebnahme eine Inspektion der Lager mit
evtl.
Erneuerung
der
Fettfüllung
Isolationsprüfung erfolgen. Bei Unterschreiten des
Isolationswiderstandes von 2 M Ohm bei 500 V
Gleichspannung und 25°C Wicklungstemperatur ist
der Motor bei maximal 80°C zu trocknen und danach
die Prüfung zu wiederholen. Zusätzlich ist eine elek-
trische Prüfung nach VDE 0701 bzw. VDE 0530/ EN
60034 durchzuführen.
Bei Weiterversand (vor allem über längere Distanzen)
ist zu prüfen, ob die Verpackung für Transportart und
-weg geeignet ist.
Schäden, deren Ursache in unsachgemäßem Trans-
port, Einlagerung oder Inbetriebnahme liegen, sind
nachweisbar und unterliegen nicht der Gewährlei-
stung.
EINSATZBEREICH
Die Ventilatoren sind zur Förderung normaler oder
leicht staubhaltiger, wenig aggressiver und feuchter
Luft, bei Temperaturen von -20°C bis +40°C und im
Bereich ihrer Leistungskennlinie geeignet.
Bei Betrieb unter erschwerten Bedingungen, wie z.B.
hohe Feuchtigkeit, längere Stillstandzeiten, starke
Verschmutzung, übermäßige Beanspruchung durch
klimatische, technische, elektronische Einflüsse, ist
Rückfrage und Einsatzfreigabe erforderlich, da die
Serienausführung hierfür u.U. nicht geeignet ist. Die
Motoren besitzen eine tropenfeste Isolation.
Ein bestimmungsfremder Einsatz ist nicht statthaft.
Das Gerät darf nicht im Freien und in Kontakt mit
Wasser betrieben werden.
EINSATZ BEI RAUMLÜFTUNG
Zur Erreichung der erwarteten Ventilatorleistung ist
eine planmäßige Zuluftführung Voraussetzung. Bei
Betrieb von schornsteinabhängigen Feuerstellen im
entlüfteten Raum müssen diesem bei allen Betriebs-
bedingungen ausreichend Zuluft zugeführt werden.
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
NO. 90 956
For safety it is absolutely necessary that the
following instructions are thoroughly read and
observed.
RECEIPT
Please check delivery immediately on receipt for
accuracy and damage. If damaged, please notify
carrier immediately. In case of delayed notification,
any possible claim may be void.
STORAGE
The following steps are to be taken when storing:
Protect electrical motors and switches by dry, air-
and dustproof packing (plastic bags with drying agent
and moisture indicators). The storage area must be
waterproof, vibration-free and free of temperature
variations.
When storing for several years or non rotation of
motor an inspection of the bearings with possible
relubrication and an insulation inspection are absolu-
tely necessary before starting operation.
und
eine
When falling below an insulation resestance of
2 M Ohm at 500 V direct voltage and 25°C winding
temperature the motor has to be dried at a maximum
temperature of 80°C and the inspection then repeated.
When
transshipping
distances) check if the packing is adequate for me-
thod and manner of transportation.
Damages due to improper transportation, storage or
putting into operation are not liable for warranty.
OPERATION/USE
The fans are suitable for moving normal or slightly
dusty, almost non-agressive and slightly humid air at
temperatures of -20°C to +40°C and in the range of
their performance characteristic curve.
For operation under difficult conditions i.e. high
humidity, longer period of standstill, high pollution,
excessive working conditions through climatic,
technical or electronic influences, further inquiry and
operation release is necessary as the standard
execution might not be suitable. The motors have
tropical insulation.
The fan may only be used according to its intended
purpose. The fan may not be used outdoors and may
not come in contact with water during operation.
OPERATION AS ROOM VENTILATION DEVICE
In order to achieve the desired fan performance
a systematic air supply is imperative. When using
chimney dependant fire-places in ventilated rooms
these must have enough supply air no matter which
operation conditions.
NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
NO. 90 956
Par mesure de sécurité, l'ensemble des prescrip-
tions qui suivent sont à lire attentivement et à
respecter!
Dès réception vérifier l´état et la conformité du matériel
commandé. En cas d´avaries, faire les réclamations
d'usage auprès du transporteur.
Attention: Pas de remarques à temps, pas de
recours.
En cas de stockage prolongé, il appartient de prendre
les mesures suivantes pour éviter tout dommage:
envelopper les moteurs dans un emballage sec,
étanche à l'air et aux poussières (à l'aide par ex. d'un
sac plastique dans lequel sera placé un agent déshy-
dratant avec indicateur d'humidité). Le matériel est à
stocker dans un endroit abrité de l'eau, exempt de
variations de température et de vibrations.
Lors d'un stockage ou d'un non-fonctionnement du
moteur pendant plusieurs années, il faut procéder
avant la remise en fonctionnement à un contrôle des
roulements (en les remplaçant éventuellement).
Si celle-ci est inférieure à 2 M. Ohms sous une tension
de 500 Volts et à une température de bobinage de
25°C, le moteur doit être séché à une température
(especially
over
longer
maximale de 80°C. Ensuite le contrôle peut être
réeffectué.
En cas de réexpedition du matériel (surtout pour de
longues distances), il faut vérifier que le type d'em-
ballage est approbrié au mode de transport choisi.
Les dommages dus à de mauvaises conditions de
transport, à des stockages défectueux ou à une
utilisation anormale sont sujets à vérification et
contrôle et entraînent la suppression de notre garantie.
Ces ventilateurs sont destinés à l'extraction ou l'intro-
duction d'air dans des conditions de température
comprises entre -20°C et +40°C, d'humidité et de
pression atmosphérique, avec une basse teneur en
poussières à faible agressivité et dans la limite de
leurs courbes de performance.
Pour des conditions d'utilisation difficiles telles que
forte humidité, longue période de non-fonctionne-
ment, fort encrassement, conditions d'utilisation
rigoureuses dues au climat, au type d'application ou
au flux de régulation électronique, il est indispensable
d'obtenir l'accord du fabricant, car vraisemblable-
ment les matériels standard ne seront plus appro-
priés. Les bobinages-moteurs sont traités „tropicali-
sation".
Il n'est pas permis d'utiliser ces appareils pour
d'autres fonctions en dehors de leur utilisation
normale. L'appareil ne doit pas être utilisé à l'air libre
et ne doit jamais être en contact avec de l'eau.
Le débit indiqué pour chaque ventilateur ne peut être
efficacement obtenu que si l'installation présente une
entrée d'air effective. En cas d'utilisation d'un ventila-
teur dans une pièce équipée d'un chauffage à foyer
ouvert, il est nécessaire que les entrées d'air soient
correctement dimensionées pour permettre l'appro-
visionnement suffisant en air de renouvellement.
1
RÉCEPTION
STOCKAGE
DOMAINE D'UTILISATION
UTILISATION POUR L'AÉRATION DE LOCAUX

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Helios HelioVent HVR 150

  • Page 1 ® HelioVent HVR 150 MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION NR. 90 956 NO. 90 956 NO. 90 956 Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion For safety it is absolutely necessary that the Par mesure de sécurité, l’ensemble des prescrip- und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehen- following instructions are thoroughly read and tions qui suivent sont à...
  • Page 2 Zerstörung des Reglers und/oder des even distruction of the controller and/or the fan. peut conduire, tout particulièrement dans le cas des Ventilators führen. Bei Einsatz seitens HELIOS nicht Controllers which haven’t been cleared by HELIOS régulateurs de vitesse électroniques, à des freigegebener Regelgeräte entfallen Garantie- und...
  • Page 3 ® HelioVent HVR 150 WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Übermäßige Ablagerungen von Schmutz, Staub, Excessive deposit of dirt, dust, grease and other D’importants dépôts de poussières, graisses, Fetten u.a.m. auf Laufrad, Motor, Gitterblende und materials on the impeller, motor and protection grille matériaux divers peuvent se trouver sur l’hélice, le vor allem zwischen Gehäuse und Laufrad sind especially between housing and impeller is to be...
  • Page 4 ® HelioVent HVR 150 MONTAGE INSTALLATION MONTAGE Die Gitterblende (C) lösen und abnehmen durch Remove the font grille (C) by putting a coin or a Enlever la face (C) en utilisant une pièce de monnaie Ansetzen einer Münze oder Schraubenzieher in den screw driver in the recess.
  • Page 5 L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas directe- Eventuell auftretende Schäden unterliegen nicht der by Helios is not permitted. Any potential damage ment offerts ou conseillés par Helios n’est pas auto- Gewährleistung. claims become void. risée. Les dommages éventuels entraînent la sup- pression de notre garantie.
  • Page 6 CH HELIOS Ventilatoren AG · Steinackerstraße 36 · 8902 Urdorf / Zürich GB HELIOS Ventilation Systems Ltd. · 5 Crown Gate · Wyncolls Road · Severalls Industrial Park · HELIOS Ventilatoren GmbH · Postfach 854 · Siemensstraße 15 · 6023 Innsbruck...

Ce manuel est également adapté pour:

90 956