Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Minilüfter HV 100
Minifans HV 100
Mini-ventilateurs HV 100
MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT
NR. 91 662
Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion
und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehen-
den Vorschriften genau durchzulesen und zu
beachten.
EMPFANG
Die Sendung sofort bei Anlieferung auf Beschädigun-
gen und Typenrichtigkeit prüfen. Falls Schäden vor-
liegen, umgehend Schadensmeldung unter Hinzu-
ziehung des Transportunternehmens veranlassen.
Bei nicht fristgerechter Reklamation gehen evtl. An-
sprüche verloren.
EINLAGERUNG
Bei Einlagerung über längeren Zeitraum sind zur Ver-
hinderung schädlicher Einwirkungen folgende Maß-
nahmen zu treffen: Schutz des Motors durch trockene,
luft- und staubdichte Verpackung (Kunststoffbeutel
mit Trockenmittel und Feuchtigkeitsindikatoren). Der
Lagerort muss erschütterungsfrei, wassergeschützt
und frei von Temperaturschwankungen sein.
Bei mehrjähriger Lagerung bzw. Motorstillstand muss
vor Inbetriebnahme eine Inspektion der Lager und
ggf. ein Lageraustausch durchgeführt werden. Bei
Weiterversand (vor allem über längere Distanzen) ist
zu prüfen, ob die Verpackung für Transportart und -
weg geeignet ist.
Schäden, deren Ursache in unsachgemäßem Trans-
port, Einlagerung oder Inbetriebnahme liegen, sind
nachweisbar und unterliegen nicht der Gewährlei-
stung.
EINSATZBEREICH
Die Ventilatoren sind zur Förderung normaler oder
leicht staubhaltiger, wenig aggressiver und feuchter
Luft, bei Temperaturen von -20 bis +50 °C und im
Bereich ihrer Leistungskennlinie geeignet. Bei den
..E..-Typen wird bei Temperaturen unter 0 °C der
Volumenstrom durch geringere Klappenöffnung re-
duziert.
Bei Betrieb unter erschwerten Bedingungen, wie z.B.
hohe Feuchtigkeit, längere Stillstandzeiten, starke
Verschmutzung, übermäßige Beanspruchung durch
klimatische, technische, elektronische Einflüsse, ist
Rückfrage und Einsatzfreigabe erforderlich, da die
Serienausführung hierfür u.U. nicht geeignet ist.
Ein bestimmungsfremder Einsatz ist nicht statthaft.
Das Gerät darf nicht im Freien und in Kontakt mit
Wasser betrieben werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß darf nur von einer autorisier-
ten Elektrofachkraft durchgeführt werden. Die ein-
schlägigen Sicherheitsvorschriften, Normen (wie VDE
0100, VDE 0530 und VDE 0700 sowie die TAB's der
EVU's und UVV) sind einzuhalten. Netzspannung und
Frequenz müssen mit den Angaben des Motorlei-
stungsschildes übereinstimmen.
Die Einführung der Zuleitung so vornehmen, dass bei
Wasserbeaufschlagung kein Eindringen entlang der
Leitung ermöglicht wird. Leitung nie über scharfe
Kanten führen.
Achtung: Alle Arbeiten sind im spannungsfreien Zu-
stand durchzuführen.
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
NO. 91 662
For safety it is absolutely necessary that the
following instructions are thoroughly read and
observed.
RECEIPT
Please check delivery immediately on receipt for
accuracy and damage. If damaged, please notify
carrier immediately. In case of delayed notification,
any possible claim may be void.
STORAGE
The following steps are to be taken when storing:
Protect electrical motors and switches by dry, air-
and dustproof packing (plastic bags with drying agent
and moisture indicators). The storage area must be
waterproof, vibration-free and free of temperature
variations.
When storing for several years or non rotation of
motor an inspection of the bearings with possible
relubrication and an installation inspection are abso-
lutely necessary before starting operation.
When transshipping check if the packing is adequate
for method and manner of transportation.
Damages due to improper transportation, storage or
putting into operation are not liable for warranty.
OPERATION/USE
The fans are suitable for moving normal or slightly
dusty, almost non-agressive and slightly humid air at
temperatures of -20 °C to +50 °C and in the range of
their performance characteristic curve. The air flow
volume of the E-types is reduced by reduced flaps
opening at temperatures below 0 °C.
For operation under difficult conditions i.e. high
humidity, longer period of standstill, high pollution,
excessive working conditions through climatic,
technical or electronic influences, further inquiry and
operation release is necessary as the standard
execution might not be suitable.
The fan may only be used according to its intended
purpose. The fan may not be used outdoors and may
not come in contact with water during operation.
ELECTRICAL CONNECTION
The electrical connections are to be carried out in
accordance with the relevant wiring diagram and are
only to be done by a qualified electrician. All relevant
safety regulations, national standards and norms are
to be adhered to. The Installation and Operation
Instructions for the fans are also to be observed.
Lead the cable into the housing in such a way that
not water can run along the cable into the inside of the
fan. The cable must never be laid over sharp edges.
Attention: All work must be carried out with the
equipment fully isolated from the power supply.
NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
NO. 91 662
Par mesure de sécurité, l'ensemble des prescrip-
tions qui suivent sont à lire attentivement et à res-
pecter!
RÉCEPTION
Dès réception vérifier l´état et la conformité du matériel
commandé. En cas d´avaries, faire les réclamations
d'usage auprès du transporteur.
Attention: Pas de remarques à temps, pas de re-
cours.
STOCKAGE
En cas de stockage prolongé, il appartient de prendre
les mesures suivantes pour éviter tout dommage:
envelopper les moteurs dans un emballage sec, étan-
che à l'air et aux poussières (à l'aide par ex. d'un sac
plastique dans lequel sera placé un agent déshy-
dratant avec indicateur d'humidité). Le matériel est à
stocker dans un endroit abrité de l'eau, exempt de
variations de température et de vibrations.
Lors d'un stockage ou d'un non-fonctionnement du
moteur pendant plusieurs années, il faut procéder
avant la remise en fonctionnement à un contrôle des
roulements (en les remplaçant éventuellement). En
cas de réexpédition du matériel (surtout pour de lon-
gues distances), vérifier que le type d'emballage soit
approprié au mode de transport choisi.
Les dommages dus à de mauvaises conditions de
transport, à des stockages défectueux ou à une utili-
sation anormale sont sujets à vérification et contrôle
et entraînent la suppression de notre garantie.
DOMAINE D'UTILISATION
Ces ventilateurs sont destinés à l'extraction ou l'intro-
duction d'air dans des conditions de température
comprises entre -20 °C et +50 °C, d'humidité et de
pression atmosphérique, avec une basse teneur en
poussières à faible agressivité et dans la limite de
leurs courbes de performance. Lorsque les tempéra-
tures sont inférieures à 0 °C, le débit d'air peut être
réduit sur les appareils de types..E.., en diminuant
l'ouverture du volet.
Pour des conditions d'utilisation difficiles telles que
forte humidité, longue période de non-fonctionne-
ment, fort encrassement, conditions d'utilisation ri-
goureuses dues au climat, au type d'application ou
au flux de régulation électronique, il est indispensable
d'obtenir l'accord du fabricant, car vraisemblable-
ment les matériels standards ne seront plus appro-
priés.
Il n'est pas permis d'utiliser ces appareils pour d'aut-
res fonctions en dehors de leur utilisation normale.
L'appareil ne doit pas être utilisé à l'air libre et ne doit
jamais être en contact avec de l'eau.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Le branchement électrique est à réaliser selon le
schéma de connexion correspondant. Il doit être ef-
fectué par un électricien qualifié. Les consignes de
sécurité ainsi que les normes standards nationales
doivent être respectées. Il est aussi impératif de res-
pecter les indications des instructions d´installation.
Le passage du câble d'alimentation doit être effectué
de telle sorte qu'un éventuel filet d'eau ne puisse pas
s'infiltrer le long du câble au-dessus d'objets cou-
pants.
Attention: Tous les travaux doivent être effectués
hors tension.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Helios HV 100

  • Page 1 Minilüfter HV 100 Minifans HV 100 Mini-ventilateurs HV 100 MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION NR. 91 662 NO. 91 662 NO. 91 662 Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion For safety it is absolutely necessary that the Par mesure de sécurité, l’ensemble des prescrip-...
  • Page 2 Minilüfter HV 100 Minifans HV 100 Mini-ventilateurs HV 100 EINSATZ BEI RAUMLÜFTUNG OPERATION AS ROOM VENTILATION DEVICE UTILISATION POUR L’AÉRATION DE LOCAUX Zur Erreichung der erwarteten Ventilatorleistung ist In order to achieve the desired fan performance Le débit indiqué pour chaque ventilateur ne peut être eine planmäßige Zuluftführung Voraussetzung.
  • Page 3 Minilüfter HV 100 Minifans HV 100 Mini-ventilateurs HV 100 FUNKTION DES NACHLAUFSCHALTERS FUNCTION OF OVER-RUN TIMER FONCTION DU TEMPORISATEUR Bei Minilüfter mit eingebautem Zeitschalter hat der Minifans with built-in over-run timers have a delay of Le Mini-ventilateur avec temporisateur incorporé...
  • Page 4 L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas directe- Eventuell auftretende Schäden unterliegen nicht der by Helios is not permitted. Any potential damage ment offerts ou conseillés par Helios n’est pas auto- Gewährleistung. claims become void. risée. Les dommages éventuels entraînent la sup- pression de notre garantie.
  • Page 5 Refixer tout simplement la façade en réenclenchant le crochet. Observer que le capot de la boîte à bor- nes à l’intérieur de la façade se trouve vers le haut. HV 100, HV 100 E SS-483 HV 100 Z, HV 100 EZ SS-484...
  • Page 6 HELIOS Ventilatoren GmbH & Co · Lupfenstraße 8 · 78056 VS-Schwenningen HELIOS Ventilateurs · Z.I. La Fosse à la Barbière · 2, rue Louis Saillant · 93605 Aulnay sous Bois Cedex CH HELIOS Ventilatoren AG · Steinackerstraße 36 · 8902 Urdorf / Zürich GB HELIOS Ventilation Systems Ltd.

Ce manuel est également adapté pour:

91 662