IKA MF 10 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour MF 10:

Publicité

Liens rapides

20000005396
MF 10_072019
Betriebsanleitung
Ursprungssprache
Operating instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Istruzioni per l'uso
Manual de instruções
使用说明
Veiligheidsaanwijzingen
Säkerhetsanvisningar
Sikkerhedshenvisninger
DE
5
Sikkerhetsanvisninger
Turvallisuusohjeet
EN
15
Wskazówki bezpieczeństwa
FR
25
Bezpečnostní upozornění
Biztonsági utasítások
ES
35
Varnostna navodila
IT
45
Bezpečnostné pokyny
PT
55
Ohutusjuhised
ZH
66
Drošības norādījumi
Saugos nurodymai
NL
75
Инструкции за безопасност
SV
76
Indicaţii de siguranţă
DA
77
Υποδείξεις ασφαλείας
IKA MF 10
NO
FI
PL
CS
HU
SL
SK
ET
LV
LT
BG
RO
EL
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour IKA MF 10

  • Page 1 20000005396 MF 10_072019 IKA MF 10 Betriebsanleitung Sikkerhetsanvisninger Ursprungssprache Turvallisuusohjeet Operating instructions Wskazówki bezpieczeństwa Mode d’emploi Bezpečnostní upozornění Biztonsági utasítások Instrucciones de uso Varnostna navodila Istruzioni per l'uso Bezpečnostné pokyny Manual de instruções Ohutusjuhised 使用说明 Drošības norādījumi Saugos nurodymai Veiligheidsaanwijzingen Инструкции...
  • Page 3 MF 10.2 Prallmahlkopf / Impact grinding head / Tête de broyage par chocs MF 10 basic IKA Labortechnik 1/min Power Overload Error Power Overload Error Fig. 1 MF 10.1 Schneidmahlkopf / Cutting mill head / Tête de broyage par coupe...
  • Page 4 Fig. 3.1 Fig. 3.2 Piktogramm Sieb / Pictogram filter / Pictogramme tamis Fig. 4 Cleaning Information: IKA MF 10 Note: Prevent damage - keep clean! Fig. 5 The assembly takes place in reverse order!
  • Page 5 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100. Eine Kopie der vollständigen EU-Konformitätserklärung kann bei sales@ika.com angefordert werden. Zeichenerklärung Allgemeiner Gefahrenhinweis Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die technische Funktion des Gerätes...
  • Page 6 • Vor dem Öffnen der Tür ist die Mühle unbedingt in geschlossenen Gefäßen unter einem geeigneten mit dem Wippschalter (Pos. A13) abzuschalten. Abzug. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an IKA. • Bei geschlossenen Auffanggefäßen, insbesondere • Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefähr- bei Verwendung von Trockeneis oder flüssigem Stick-...
  • Page 7 Scheibe und das von Ihnen bestellte Sieb. - Ein Gabelschlüssel - Eine Betriebsanleitung. Wissenswertes Die Analysenmühle IKA MF 10 ist eine kontinuierlich ar- Schneidmahlen: beitende Universalmühle. Sie ermöglicht zwei verschiedene Anwendung für weiche faserige Mahlgüter (z.B. Heu, Stroh, Mahlverfahren anzuwenden, die den größten Bereich aller...
  • Page 8 Prallmahlen: Schneidmahlen: Die Hammermühle zerkleinert weiche, mittelharte und Die Schneidmühle zerkleinert sperrige, elastische, faserige, spröde Materialien bis ca. Mohshärte 6 (Feldspat: 6Mohs, cellulosehaltige und weiche Materialien. Mischgut wie Ab- Quarz: 7Mohs). Bei höheren Härten ist der Verschleiß der fälle müssen frei von Eisen und Nichteisenmetallen sein. Das Zerkleinerungswerkzeuge sehr hoch und das Mahlen des- Aufgabegut darf nicht feucht und fettig sein, da es sonst zu halb unwirtschaftlich.
  • Page 9 Hinweis: Nach dem Anziehen der Zylinderschraube mit Es sollte erst dann wieder Mahlgut zudosiert werden, wenn dem Innensechskantschlüssel den Hammerrotor einmal sich die Drehzahl wieder auf den eingestellten Wert eingepen- (360°) drehen. Dabei darf der Rotor nicht streifen. Gegebe- delt hat, bzw. wenn die „Overload“-LED nicht mehr leuchtet. nenfalls ist die Montage zu wiederholen.
  • Page 10 Demontage des Prallmahlkopfes: Jetzt kann der Messerrotor Pos. S 20 montiert werden. Hier- Zu beachten ist, daß die Mühle vor dem Abbau des Kopfes zu wird zunächst die Passfeder Pos. A 7 in die Nut der An- zunächst abkühlen muß, da sich sonst die Mahlkammer und triebswelle Pos.
  • Page 11 Durch Drehen am Drehzahlknopf kann die gewünschte Sperriges und faseriges Mahlgut z.B. Stroh, Heu... sollte Drehzahl eingestellt werden. Für das Schneidmahlen emp- in nicht zu langer Form und in nicht zu großen Portionen fiehlt es sich eine Drehzahl von bis zu 5000 rpm zu wählen, in den Trichter aufgegeben werden und mittels Stößel der höhere Drehzahlen sind nur in Ausnahmefällen zu wählen Mahlkammer zugeführt werden.
  • Page 12 Vor dem Abbau ist der Netzstecker zu ziehen. Falls der Innensechskant der Schraube verschmutzt ist, muß Nach dem Öffnen der Tür wird die Zylinderschraube Pos. dieser mittels Bürste gereinigt werden. Nachdem die Zylin- S 21 mittels Innensechskantschlüssel gelöst. Nach dem derschraube und die Scheibe Pos.
  • Page 13 Soll ein neuer Mahlvorgang mit anderem Aufgabegut ge- fahren werden, bei dem keine Verunrei- nigung durch das Reinigen Sie das IKAGerät nur mit diesen von IKA freigege- zuvor gemahlene Gut eintreten darf, ist eine gründlichere benen Reinigungsmitteln: Tensidhaltiges Wasser/Isopropanol.
  • Page 14 320 x 300 x 380 Gewicht Technische Änderung vorbehalten! Gewährleistung Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile beträgt die Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleis- und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung tungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie kön- und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den An- nen aber auch das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung...
  • Page 15: Table Des Matières

    2014/30/EU and 2011/65/EU and conforms with the standards or standardized documents: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 and EN ISO 12100. A copy of the complete EU Declaration of conformity can be requested at sales@ika.com. Explication of warning symbols...
  • Page 16: Safety Instructions

    Do not use dam- under a suitable extractor hood. Please contact aged components. IKA if you have any questions. • The mill is to be switched off completely using the • Do not operate the device in explosive atmos- rocker switch (Pos.
  • Page 17: Unpacking

    - An operating instructions. Useful information The IKA MF 10 analytical mill is a continuously operating Cutting-Grinding: universal mill. It makes it possible to use two different grind- Application for soft fibrous ground material (e.g. hay, straw, ing methods which cover the greatest range of all grinding plastic waste, paper, wood, etc.).
  • Page 18: Commissioning

    Impact grinding: Cutting-Grinding: The hammer mill crushes soft, medium-hard and brittle ma- The cutting-grinding mill cuts up bulky, elastic, fibrous, cel- terials to approximately 6 Mohs hardness (feldspar: 6 Mohs, lulose and soft materials. Mixing materials such as various quartz: 7 Mohs). With greater hardness the wear on the types of waste must be free of iron and non-ferrous metals.
  • Page 19: Eliminating Malfunctions

    Now the filter Pos. Z 1 that is suitable for the grinding pro- In addition, the ground material is no longer cut up the low- cedure can be inserted; to do so the filter is pushed into the er speed when the unit is operated with an overload because grinding chamber from the front.
  • Page 20 Cutting mill: Now the filter Pos. Z 1 that is suitable for the grinding pro- Assembling the cutting mill head: cedure can be inserted; to do so the filter is pushed into the grinding chamber from the front. The filter and the Attention! The blades on the rotor and in the grinding filter holder surface in the grinding chamber must be free chamber have sharp edges.
  • Page 21 Caution: Wear protective personal equipment It may help to crash the ground material in several steps, (protective glass, etc.) i.e. with large perforations is used for pre-crushing and finer ones in each of the following steps. (see fig.4). You can hear if ground material gets into the grinding cham- Advantages: ber and if too much material has been metered then the •...
  • Page 22 Troubleshooting Mill does not start: Engine switches off during operation: Possible causes: Possible causes: - Power supply plug is not correctly plugged into the eqip- - Overloading of the engine because of too large feeding ment and/or the socket („Power“ LED does not light up if amounts which leads to heating up of the engine.
  • Page 23: Maintenance And Cleaning

    Maintenance and cleaning The grinding chamber interior (funnels, dosing equipment, The mill IKA MF 10 is maintenance-free. It is subject only to rotor, grinding surface, filter and outlet nozzle) with a brush the natural wear and tear of components and their statistical (no wire brush) should be cleaned after the grinding proce- failure rate.
  • Page 24: Technical Data

    Weight Subject to technical changes! Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the warranty The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply period is 24 months. For claims under the warranty please to faults resulting from improper use, insufficient care or main- contact your local dealer.
  • Page 25 2014/30/UE et 2011/65/UE et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 et EN ISO 12100. Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être demandée en adressant un courriel à l'adresse sales@ika.com. Explication des symboles Remarque générale sur un danger...
  • Page 26: Consignes De Sécurité

    • Dans les récipients collecteurs fermés, on observe récipients fermés et sous une hotte d'aspiration adap- une surpression, en particulier lors de l'utilisation tée. En cas de questions, contacter IKA. de neige carbonique ou d'azote liquide. Ceci peut • N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explo- entraîner une projection de la charge de broyage...
  • Page 27: Déballage

    - une clé à fourche - un mode d'emploi. Conseils practiques Le broyeur d'analyse IKA MF 10 est un broyeur universel Broyage par coupe : fonctionnant en continu. Il permet d'employer deux procé- Utilisation pour des charges de broyage molles et fibreuses dures de broyage qui couvrent la plupart des opérations de...
  • Page 28: Mise En Service

    Broyage par chocs : Broyage par coupe : Le broyeur à marteau réduit des matériaux mous, mi-durs Le broyeur à couteaux réduit des matériaux volumineux, et cassants jusqu'à une dureté 6 sur l'échelle de Mohs mous, élastiques, fibreux ou à base de cellulose. Les maté- (feldspath : 6 Mohs, quartz : 7 Mohs).
  • Page 29 A présent, le tamis adapté au broyage (pos. Z 1) peut être Si vous poursuivez l'alimentation, le broyeur va être surchar- mis en place en l'enfonçant par l'avant dans la chambre de gé et s'arrêter automatiquement pour cause de surchauffe broyage.
  • Page 30 Si l'empreinte de la vis est encrassée, la nettoyer avec une Remarque : après le serrage de la vis cylindrique avec la brosse. Lorsque la vis à tête conique et la rondelle (pos. P11) clé à vis hexagonales, faire tourner une fois (360°) le rotor. sont retirées, extraire le rotor à...
  • Page 31 Avant de remplir l'entonnoir (pos. S 5) avec la charge, retirer Remarque : Après des cycles de broyage prolongés, la le pilon (pos. S 6) de la goulotte de chargement. Vérifier chambre et les outils de broyage sont brûlants. Il est recom- en même temps que la vanne circulaire (pos.
  • Page 32: Dépannage

    Dépannage Le broyeur ne démarre pas : Le moteur s’arrête pendant le fonctionnement : Causes possibles : Cause possible : - Le cordon d'alimentation n'est pas correctement branché - Une surcharge du moteur due à une charge trop impor- côté appareil ou prise secteur (la LED "Power" ne s'allume tante, qui a entraîné...
  • Page 33: Entretien Et Nettoyage

    Pour des raisons de sécuri- la santé. té, n’utiliser que les nouvelles vis IKA pour fixer les Pour cela, demandez le formulaire “Certificat de déconta- couteaux. mination“ auprès d’IKA, ou téléchargez le formulaire sur le site web d’IKA www.ika.com.
  • Page 34: Accessoires

    En conformité avec les conditions de vente et de livraison La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas d‘IKA, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme problème entrant dans le cadre de la garantie, veuillez contac-...
  • Page 35: Declaración Ue De Conformidad

    EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 y EN ISO 12100. Si lo desea, puede solicitar una copia completa de la declaración de conformidad de la UE en la dirección de correo electrónico sales@ika.com. Declaración del marcado Advertencia general sobre peligros Este símbolo acompaña a las informaciones que resultan relevantes para el correcto funcionamiento...
  • Page 36: Indicaciones De Seguridad

    Si tie- (ítem A13). ne alguna pregunta, póngase en contacto con IKA. • En el caso de recipiente colectores cerrados se origi- • No utilice el aparato en entornos con peligros de na una sobrepresión, especialmente si se utiliza hie-...
  • Page 37: Desempacado

    - Una instrucciones de manejo. cilíndrica, un disco y el tamiz que haya solicitado. Informationes importantes El molino analítico IKA MF 10 es un molino universal para Molienda por corte: trabajo continuo. Aplicación para moler materiales blandos y fibrosos (p. ej.
  • Page 38: Puesta En Servicio

    Molienda por impacto: Molienda por corte: El molino de martillos tritura materiales blandos, semiduros El molino de corte tritura materiales voluminosos, elásticos, y quebradizos, de una dureza mohs de aprox. 6 (feldespato: fibrosos, celulósicos y blandos. Materiales mixtos como 6mohs, cuarzo: 7mohs). En caso de durezas superiores es pueden ser residuos han de estar exentos de hierro y de me- muy alto el grado de desgaste de las herramientas triturado- tales no férricos.
  • Page 39 Ahora puede montarse el rotor de martillos ítem P 13. El Situando el interruptor basculante ítem A 13 en la posición rotor se coloca sobre el eje de accionamiento tal como 1 se pone en marcha el molino. Primero se enciende el dio- muestra la fig.
  • Page 40 Ventajas de esto son: Seguidamente se cierra la puerta de la cámara de molienda • Menos perturbaciones, p. ej. por cribas obstruidas o so- y se bloquea con el botón de mando ítem S 9 (bastan de 3 brecarga del motor. a 5 vueltas).
  • Page 41 En caso de sustancias sensibles al calor o de materiales a Si no se tiene en cuenta esto, se sobrecarga el molino y se moler que presenten un gran aumento de volumen al tri- desconecta después de un cierto tiempo debido a sobre- turarlos, es recomendable utilizar un matraz de 2 bocas, en calentamiento del motor.
  • Page 42: Eliminación De Anomalías

    Desontaje del cabezal molturador por corte: Si está sucio el hexágono interior del tornillo, tiene que lim- Atención: Las cuchillas del rotor y de la cámara de molienda piarse con un cepillo. Después de extraer el tornillo de cabe- son afiladas. Observar las indicaciones de seguridad. za cilíndrica y el disco Pos.
  • Page 43: Mantenimiento Y Limpieza

    Solicite a tal fin el formulario “Certificado de no objeción” sea posible trabajar rápidamente y con la calidad deseada, a IKA, o descargue el formulario en el sitio Web de IKA deberían sustituirse las piezas desgastadas. www.ika.com.
  • Page 44: Accesorios

    Peso Reservado el derecho de introducir modificaciones técnicas! Garantía Según las condiciones de garantía IKA el plazo correspon- La garantía no se aplica a los componentes de desgaste ni diente asciende a 24 meses. En caso de garantía, diríjase a a los errores que puedan surgir como consecuencia de una su comer ciante del ramo.
  • Page 45: Spiegazione Dei Simboli

    2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE ed è conforme alle seguenti norme e ai seguenti documenti normativi: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 e EN ISO 12100-1. Una copia della dichiarazione di conformità UE completa può essere richiesta all’indirizzo sales@ika.com. Spiegazione dei simboli Avvertimento generico Questo simbolo indica delle informazioni importanti per il funzionamento tecnico dell'apparecchio.
  • Page 46: Avvertenze Di Sicurezza

    (Pos. A 13). pienti chiusi sotto un apposito sfiatatoio. Per even- • Se si utilizzano recipienti di raccolta chiusi, soprat- tuali domande rivolgersi a IKA. tutto quando si aggiungono ghiaccio secco o azo- • Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosi- to liquido, viene generata una sovrappressione che ve, unitamente a sostanze pericolose né...
  • Page 47: Disimballagio

    - un Istruzioni per l'uso. cilindrica, una rondella ed il setaccio da voi ordinato. Informazioni utili Il mulino analitico IKA MF 10 è un mulino universale a fun- Macinazione a taglienti: zionamento continuato che consente di adottare due diversi Idonea alla triturazione di materiali molli e fibrosi (ad esem- procedimenti di macinazione che soddisfano ampiamente le pio fieno, paglia, rifiuti in plastica, carta, legno ecc.).
  • Page 48: Uso Secondo Destinazione

    Uso secondo destinazione Ambito d'utilizzo: Rendendo il materiale più fragile (ad esempio aggiungendo Ambiente simile al laboratorio, uso interno, nei settori ricer- ghiaccio secco oppure azoto liquido) è possibile ampliare ul- ca, didattica, artigianato o industria. teriormente lo spettro di applicazione. I materiali resilienti devono essere raffreddati, ad esempio aggiungendo ghiac- La sicurezza dell’utente non è...
  • Page 49 Ora, chiudete lo sportello della camera di macinazione e In presenza di sostanze termosensibili oppure materiali ad bloccatelo con la manopola Pos. P 10 (sono sufficienti da 3 elevato aumento volumetrico durante la triturazione, si a 5 giri). Facendo ciò, la camera di macinazione sarà perfet- consiglia di impiegare un matraccio a due colli con un fil- tamente allineata per consentire un’apertura ed una chiu- tro sulla seconda apertura (ad esempio ovatta).
  • Page 50 Dopo aver aperto lo sportello della camera di macinazione Dapprima occorre svitare alla stessa altezza i tre perni filet- occorre rimuovere il setaccio e togliere i residui di materiale tati Pos. S 12 (vedi fig. 2) (distanza tra l’esagono del perno eventualmente rimasti nell’imbuto di scarico versandoli nel e la superficie piana della testata di triturazione ca.
  • Page 51 Procedimento di macinazione con il mulino a taglienti: L’ingresso del materiale nella camera di macinazione è udi- Prima della macinazione occorre inserire l’idoneo setaccio bile e, in caso di dosaggio eccessivo, la velocità del rotore e chiudere lo sportello. Dopodiché si dovrà fissare un reci- si riduce.
  • Page 52: Eliminazione Dei Guasti

    In alcuni casi potrebbe essere vantaggioso triturare il ma- Smontaggio della testata di triturazione a taglienti: teriale in piùfasi, cioè installando dapprima un setaccio a Attenzione: I coltelli sul rotore e nella camera di triturazione maglia larga per la triturazione preliminare e poi setacci più sono estremamente affilati.
  • Page 53: Manutenzione E Pulizia

    Se si intende procedere ad una nuova macinazione con materiale diverso per la quale è necessaria l’assenza di Pulire gli apparecchi IKA solo con i detergenti approvati da residui della macinazione precedente, occorre effettuare una IKA: acqua tensioattiva / isopropanolo.
  • Page 54: Specifiche Tecniche

    Peso Con riserva di modifiche tecniche! Garanzia In linea con le condizioni IKA, il periodo di garanzia corri- La garanzia non è estesa alle parti soggette a usura né ai sponde a 24 mesi. Per interventi coperti da garanzia rivolge- vizi dovuti a movimentazione non esperta e scarsa pulizia e tevi al vostro rivenditore di fiducia.
  • Page 55: Declaração Ue De Conformidade

    2014/30/UE e 2011/65/UE e está de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 e EN ISO 12100. Uma cópia da Declaração de Conformidade UE completa pode ser solicitada junto à sales@ika.com. Legenda Advertência geral de perigo...
  • Page 56: Instruções De Segurança

    (pos. A 13). priado. Para eventuais perguntas, contacte a IKA. • No caso de recipientes colectores fechados, produ- • Não use o aparelho em atmosferas explosivas, z-se um excesso de pressão, especialmente quan-...
  • Page 57: Desembalar

    - um manual de instruções. arruela e o crivo encomendado. Informações importantes O moinho analítico IKA MF 10 é um moinho universal de Moagem por corte: funcionamento contínuo. Ele permite aplicar dois processos Aplicação para moer materiais moles e fibrosos (p. ex.: feno, de moagem diferentes que cobrem a maior parte dos traba- palha, resíduos de plástico, papel, madeira...).
  • Page 58: Utilizaço Para Os Fins Previstos

    Utilizaço para os fins previstos Área de aplicação Moagem por corte: Ambientes semelhantes a laboratórios em áreas fechadas O moinho de corte tritura materiais volumosos, elásticos, na pesquisa, ensino, comércio ou indústria. fibrosos, que contenham celulose e moles. Os materiais mis- tos, tais como resíduos, não podem conter ferro nem metais A proteção do utilizador não é...
  • Page 59: Colocaço Em Serviço

    Colocaço em serviço Preste atenção para que o accionamento do moinho fique colo- Agora pode instalar-se o crivo (pos Z 1) apropriado para o cado de forma estável sobre uma mesa. As condições ambien- tipo de moagem em causa. Para tal, introduzir o crivo na tais mencionadas nos dados técnicos terão de ser observadas.
  • Page 60 Agora o material a ser moído pode ser dosado, rodando-se • Tempo total de moagem geralmente mais curto e com a comporta de doseamento (pos. P6) no sentido dos pon- melhores resultados, uma vez que, apesar dos vários ci- teiros do relógio. A entrada do material na câmara de dose- clos de moagem, a trituração é...
  • Page 61 Atenção: Aperte os pernos homogeneamente! O botão de regulação da velocidade (pos. A 12) roda-se Agora pode proceder-se à montagem do rotor de lâminas até ao limite esquerdo (3000 rpm). O moinho é posto em (pos. S 20). Para tal, coloca-se primeiro a mola de ajuste funcionamento, colocando-se o interruptor basculante (pos.
  • Page 62 Para a limpeza da câmara de moagem e da matraca, com- Desmontagem do cabeçote cortador-triturador: provou-se ser vantajoso introduzir o pilão na matraca até Atenção: As lâminas existentes no rotor e na câmara de ao ponto de encosto, logo depois do processo de moagem moagem são afiadas.
  • Page 63: Eliminação De Falhas

    Eliminação de falhas O moinho não arranca: O motor desliga-se durante o funcionamento: Causas possíveis: Causas possíveis: - Ficha de ligação à rede mal encaixada no aparelho ou - Sobrecarga do motor devido a um doseamento excessi- na tomada (o díodo luminoso de "Power" não acende vo de material que provoca um elevado aquecimento do quando o interruptor basculante (pos.
  • Page 64: Manutenção E Limpeza

    é necessário desmontar a pista de moagem para a limpeza. Quando se pretende executar um novo processo de moagem Limpe o dispositivo IKA apenas com um produto de limpeza com outro material que não deva ser contaminado por res- autorizado pela IKA:Água com tensoativo / Isopropanol.
  • Page 65: Dados Técnicos

    Reserva-se o direito de fazer alterações técnicas! Garantia De acordo com os termos de garantia IKA, a duração da ga- A garantia não cobre peças sujeitas a desgaste nem anoma- rantia é de 24 meses. Caso necessite de recorrer à garantia, lias que podem surgir como consequência de manipulação...
  • Page 66: 欧盟标准(Eu)符合性声明

    源语言:德语 目录 页码 欧盟标准(EU)符合性声明 符号说明 安全说明 开箱 实用信息 正确使用 调试 排除故障 清洁与维护 选配件 技术参数 保修 欧盟标准(EU)符合性声明 我们声明本产品符合2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU和2011/65/EU相关规定并符合下列标准和规范:EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529和EN ISO 12100。 完整版本欧盟标准(CE)符合性声明可通过sales@ika.com索取。 符号说明 一般危险! 符号所示例的内容表示对于保证仪器正常工作非常重要。违反符号示例的操作将有可能对仪器或系 统部件造成损坏。 注意! 符号所示例的内容表示对于操作者的安全至关重要。违反符号所示例的操作将有可能对您的健康或 人身安全造成危害。 小心!
  • Page 67: 安全说明

    • 请将仪器放置于平坦、平稳、清洁、防滑、干 小心! 的 某 些 部 件 可 能 仍 处 于 低 温 的 状 燥和防火的台面。 态,处理时请佩戴防护手套。 • 请仅在授权操作者的监管下操作该仪器。 • 每次使用前请检查并确保仪器和配件无损,请 • 处理病原体介质时,请使用密闭容器并在合适 勿使用已经损坏的部件。 的通风橱中进行。如有其他问题,请联系IKA应 • 打开研磨室门之前请首先用翘板开关(A13)关闭 用人员。 • 请勿在易爆的环境或水下操作使用本仪器;请 仪器。 • 封闭的收集容器(尤其是当使用干冰或液氮冷 勿使用本仪器处理危险的介质。 • 本仪器仅适用于对处理过程中产生的能量不发 凝物料时)易于出现压力过大,这会导致研磨 物料从漏斗往上喷出。...
  • Page 68: 实用信息

    开箱: 冲击研磨刀头的交货清单包括: - 请小心拆开仪器! 带内置研磨室门和三颗紧固螺铨的冲击腔、投料旋钮、锤 - 请检查是否有异常损坏,如有需要请将仪器立即送返 转子、圆柱头螺栓、垫圈、投料盖和选配件筛网。 检视(邮寄、火车托运或者空运)。 剪切研磨刀头的交货清单包括: IKA MF 10交货清单: 带三个内置刀刃的剪切研磨刀头、内置研磨室门、管状滑 仪器主机的交货清单包括: 阀和漏斗,以及三颗紧固螺栓、柱塞、安装有三个转子刀 - IKA MF 10 主机 片的转子、圆柱头螺栓、垫圈以及选配件筛网。 - 收集盘 - 电源线 - 平面扳手 - 内六角扳手 - 叉形扳手 - 使用说明书。 实用信息 IKA MF 10分析研磨机为连续式操作的通用型研磨机, 剪切研磨: 可提供两种不同的研磨方式,其应用覆盖实验室大部分...
  • Page 69 冲击研磨: 剪切研磨: 使用冲击研磨刀头可以处理软质物料、中硬度物料和约 使用剪切研磨刀头可以处理体积大、弹性、纤维状、纤 6莫氏硬度的脆性物料(致密长石:6莫氏硬度;石英:7 维素类和软质的物料。混合物料,例如各类废品,必须 莫氏硬度)。对于更高硬度的物料,由于研磨时刀头的 不含铁或有色金属;物料不能太湿或太油腻,否则物料 磨损很快,因此是不经济的。 可能会粘附到研磨腔和筛网上。 任何可破碎、干性以及不富含脂肪的物料都可以进行冲 击研磨。 下面是可采用剪切研磨的物料: 树叶、纤维物料、香料、谷物、啤酒花、木材、纸板、 下面是可采用干性研磨的物料: 纸、干草、稻草、塑料、烟草、泥煤、饲料、面食、植 谷物、大麦、玉米、果胶、生或熟咖啡豆、树皮、树 物根系和树枝等。 根、坚果壳、骨头、麦角、压制物料、煤、木炭、焦 炭、泥炭、煤渣、纤维素、化学品、药品、化肥、耐 使用冷凝剂(如干冰和(或)液氮)冷凝物料使其脆化可进 火土、饲料、香料、玻璃、松香、钾碱、种子、盐、矿 一步扩展该研磨机的应用范围。 渣、石头和泥土(铝土矿、石膏、石灰石、干粘土、云 由管状滑阀进行计量的大体积物料,入料颗粒大小不得 母、浮石、片麻岩、菱镁矿、重晶石、砂石、赤铁矿)。 超过15mm。 使用冷凝剂(如干冰或液氮)冷凝物料使其脆化可进一步 由柱塞进行计量的大体积物料(例如塑料包),入料尺寸 扩展该研磨机的应用范围。粘性物料研磨前必须先冷却 不能过大(例如:冷杉木允许最大直径10mm,最长长 以脆化,例如往研磨漏斗加入粉碎的干冰。 度40mm;薄片装物料允许最大宽度30mm,最长长度 颗粒大小超过10mm的研磨物料必须首先进行粗略粉碎 100mm)。 细化成10mm以内的物料。 注意:研磨磨砂性质的物料(例如石或玻璃)后,必须多 次清洁投料装置,因为研磨粉尘会落于导槽上,最终会 导致投料旋钮无法旋转。 调试 请确保仪器平稳地放于台面。操作环境条件应满足“技...
  • Page 70: 排除故障

    现在可关闭研磨室门,并旋转操作旋钮(位置P10)将其锁 注意:经过长时间的研磨过程,研磨室和筛网的温度会 住。通过按压和旋转将固定旋钮的螺丝旋入齿轮盖的内 升高,处理时请务必佩戴防护手套。 部螺纹中。首次旋转会容易些,随后将变得比较困难, 将物料分步骤粉碎可能会更好,即首先使用大孔径的筛 研磨室门可能已关闭,但安全开关仍未解锁。继续旋转 网对物料进行预粉碎,随后相继使用较小孔径的筛网分 至终点位置(大概两圈),仅这样则可解锁安全开关, 别粉碎(见图4)。 仪器进入待机状态。 优点: • 减少故障发生:例如因筛网堵塞或马达过载所致的故 使用冲击研磨机进行研磨: 研磨前首先插入合适的筛网并将研磨室门锁上。 障。 • 研磨物料产生的热量减少:因为研磨物料停留在研磨 将收集盘安装在喷嘴(位置P1,标准磨口接头NS29)上, 适用的容器包括由玻璃或塑料所制的锥形烧瓶(位置Z3) 室的时间会很大程度地减少。 • 经研磨后物料的颗粒大小比较均匀。 、圆底烧瓶和试管。容器安装好后须用固定夹(位置Z2, • 通常来说,入料量少些,研磨效果会更佳:因为尽管 见图1)固定。 对于热敏感的物料或经研磨后体积将会剧增的物料,建 因入料量少而需要进行多次研磨,但从总体结果来 议使用双颈烧瓶并于烧瓶的第二颈部插入过滤器(例如 看,速度会更快,效率会更高。 棉等)。研磨物料通过空气流冷却,可避免导致过压。 针对要求极高的研磨物料(研磨成极细的粉末),可在喷 拆卸冲击研磨刀头: 嘴上安装有吸管的商用吸尘器先将研磨物料吸到真空吸 拆卸研磨刀头时,首先必须使研磨机冷却一段时间,否 尘器袋里,之后再将其取出。 则将无法拆开研磨室和刀头转子。 将制备成正确入料颗粒大小的研磨物料填充到漏斗,将 拆卸前请将电源插头拔出。打开研磨室门后,用随机配...
  • Page 71 注意:请穿戴个人防护装备(防护镜,等)! 注意:请将紧固螺栓均匀地拧紧! 此时可安装刀片转子(位置S20)。首先将转子的关键部 若添加的物料过多,马达转速会降低,这可根据研磨噪 件(位置A7)插入马达轴(位置G6)的沟槽。请确保沟槽 是干净无灰尘的。 音的减弱可判断,同时黄色的“过载”指示灯也会亮 起。此时应待马达转速回归到设定值或“过载”指示灯 如图2所示,将转子推入马达轴并以垫圈(位置S22)和圆 熄灭时才可继续添加物料进行研磨。 柱头螺栓(位置S21)固定。使用随机配送的内六角扳手固 否则,研磨机则会变得过载,之后会因为引擎过热而导 定圆柱头螺栓(位置P15),同时用平面扳手托住转子。扳 致仪器关闭。引擎过热时,红色的“故障”指示灯亮起 手如此放置有助于扳手的螺栓插入前转子的孔内。必须 旋转垫圈,以使转子的孔和扳手的螺栓相对应。 以及系统会发出“哔”的警告声,此时应该使用翘板 开关(位置A13)关闭仪器。关闭仪器后使其冷却一段时 间,以待再次开启(见章节“排除故障”)。 注意:用内六角扳手旋转转子一次(360度)以拧紧圆柱 当清洁研磨室时,这样做有助于清洁:研磨完成后,先 头螺栓。请勿触摸转子。如有必要,可重复安装。 将转速调至最大瞬间后再将速度旋钮调至左边停止位 此时可插入合适的筛网(位置Z1),筛网须从前面插入研 磨室。请必须确保筛网和研磨室中支持筛网的表面都是 置,然后按仪器开关关闭仪器。 体积庞大和纤维性的研磨物料,例如秸秆、干草等,不 干净无灰尘的。之后可关闭研磨室门并用操作旋钮(位 应该纵向地或大体积地放入漏斗,而应该使用柱塞将其 置S9)将其锁住。通过按压和旋转可将操作旋钮的螺栓 引入研磨室。请注意,柱塞是有编码的,因此仅可以单 拧入齿轮盖的内部螺纹中。首次旋转会轻易些,之后会 一方向插入导轨(柱塞边缘和导轨内缘必须相互匹配)。 变得比较困难,此时研磨室门已关闭,但安全开关仍未 被解锁。必须继续旋转旋钮直至停止位置(约两圈)以解 从前面应该可以看到柱塞上的标志"V",这有助于防止 柱塞装反,否则柱塞装反后其圆柱形端部会将漏斗中大 锁安全开关,此时仪器进入待机状态。 体积的物料推到导轨上。柱塞装正后,则可将物料推入 研磨室。 使用剪切研磨机进行研磨:...
  • Page 72 打开研磨室门后,用随机配送的内六角扳手拧松圆柱头螺栓(位置S21)并用平面扳手托住转子。 如此放置扳手可使扳手的螺栓插入前转子的孔内。旋转垫圈以使转子上的孔与扳手螺栓相对应。 若内六角螺栓是脏的,则应该用刷子将其清洁干净。拆下圆柱头螺栓和垫圈(位置S22)后,则可拆卸刀头转子(位 置S4)。定位凸起对准开口处(研磨室的背壁)。此时,用叉形扳手拧松三颗螺栓(位置S12),然后顺时针方向旋转 研磨室并将其拉出。 故障排除 研磨机无法启动: 操作过程中马达关闭: 可能故障原因: 可能故障原因: - 电源插头未正确插入仪器和(或)插座(将翘板开关(位 - 因入料过多导致马达过载,马达过载导致产生的热量增 置A13)调至位置1时,电源灯不亮)。 加,从而触发马达过热保护开关将仪器关闭。马达出现 - 研磨室门未锁好(将翘板开关(位置A13)调至位置1 过热状况时,红色“故障”指示灯会亮起且能听到蜂鸣 时,电源灯和故障指示灯都亮起并可听到蜂鸣声“ 声“哔”。 哔”)。 - 入料体积太大或质地太硬,导致转子卡死。 - 调节速度不当造成转子卡死(通常都是因为所调节的速 故障排除: 度相对于当时应用状况而言过低)。 首先将翘板开关(位置A13)调至位置0。必要时请检查 电源电压和电源插头是否正确连接。 故障排除: 若故障指示灯亮起且能听到蜂鸣声“哔”,则应将研磨 使用翘板开关(位置A13)关闭仪器并拔掉电源线插头。 室的门关闭并将操作旋钮(位置P10/S9)旋紧。然后将 打开研磨室门,取出堵塞的物料或未被切割的物料。 翘板开关调回位置1。 若仪器再次因过载而发生故障,请关闭仪器并待其冷却 后再重启。 翘板开关(位置A13)置于开启状态后,马达发出嗡嗡 声,但马达不运转。 可能故障原因:...
  • Page 73: 清洁与维护

    不允许先前研磨物料污染的物料,则需将研磨室和转子拆 清洁前仪器须断开电源。 卸进行清洁。仪器部件的安装和拆卸请见章节“调试”。 研磨室部件可用清水清洗,如有必要,可用传统的洗碗 清洁仪器时仅可使用 IKA 公司认可的清洁液:含有表面活性剂 清洁剂进行清洗。 的水溶液和异丙醇。 重新安装时请确保清洗过的部件是干燥的。 - 清洁时,请佩戴防护手套。 注意:请参考章节“安全说明”,清洁刀头和转子时, - 清洁时,请勿将电子设备放置于清洁剂中。 请注意刀具的边缘非常锋利,必须妥善处理以免受伤。 - 清洁时,请勿让潮气进入仪器。 - 使用其他非 IKA 推荐的清洁剂时,必须向 IKA 公司确保该 堵塞的筛网可用刷子或通过压缩空气进行清洁。若研磨 清洁方式不会对仪器造成损坏。 物料残留在筛网孔内,仅采用上述方法清洁是不够的, 此时应该使用合适的针来协助清洁或者将筛网置于超声 订购备件 波清洗池中进行清洁。 订购备件时,请提供: - 仪器型号 冲击刀头或剪切刀头以及研磨表面通常会因长时间使用 - 生产编号,见铭牌 而发生磨损,尤其是经常研磨非常硬的物料时,这会造 - 备件名称,见www.ika.com备件图和备件清单。 成研磨速度减小和研磨质量降低,因此必须及时更换磨...
  • Page 74: 技术参数

    + 5 ... + 40 允许环境温度 允许相对湿度 IP等级(EN 60529) IP 22 过载保护 电流限制 马达过热保护开关,限位开关 安全 保护等级 过压类别 耐污染等级 max. 85 噪音水平 max. 2000 操作海拔 外形尺寸(W x D x H) 320 x 300 x 380 重量 技术参数若有变更,请恕不另行通知! 保修 根据IKA公司保修规定本机保修两年;保修期内如果有 保修不包括零件的自然磨损,也不适用于由于过失、不 当操作或者未按使用说明书使用和维护引起的损坏。 任何问题请联络您的供货商,您也可以将仪器附发票和 故障说明直接发至我们公司,运费由贵方承担。...
  • Page 75 Als u vragen heeft, gelieve contact op te ne- • Voor het openen van de deur moet de molen in elk men met IKA. geval met een wipschakelaar (pos. A 13) worden • Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke om- uitgeschakeld.
  • Page 76 Vänd er • Kontrollera före varje användning att apparat och till IKA om ni har frågor. tillbehör inte är skadade. Använd aldrig skadade • Apparaten får inte användas i explosionsfarlig at- delar.
  • Page 77 Beskadigede dele må ikke bejdes i lukkede beholdere under et egnet aftræk. bruges. Henvend Dem til IKA, hvis De har spørgsmål. • Inden døren åbnes, skal der ubetinget slukkes for • Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eks- møllen ved hjælp af vippekontakten (pos.
  • Page 78 • Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk beholdere under et egnet avtrekk. Ved spørsmål med tanke på skader. Skadde deler skal ikke brukes. vennligst ta kontakt med IKA. • Før døren åpnes må møllen ubetinget koples ut • Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige at- med vippebryteren (pos.A 13).
  • Page 79 (osa A 13). jetussa astiassa asianmukaisen poistoimurin alla. • Keräysastian ollessa suljettuna, erityisesti kun käy- Lisätietoja antaa IKA. tetään kuivajäätä tai nestemäistä typpeä, syntyy • Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaa- ylipainetta. Jauhettavaa materiaalia saattaa tulla rallisten ainei den käsittelyyn eikä...
  • Page 80 Nigdy nie używać w zamkniętych naczyniach z odpowiednim odcią- uszkodzonych części. giem. W razie pytań prosimy o kontakt z firmą IKA. • Przed otwarciem drzwiczek młynek należy koniecz- • Nie korzystać z urządzenia, jeśli w powietrzu nagro- nie wyłączyć...
  • Page 81 • Mlýn musí být vždy provozován jedině pod dohle- odtahu. Pokud byste měli jakékoli dotazy, obraťte dem pracovníka obsluhy. se laskavě na firmu IKA. • Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou pří- • Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych stroj a přís lušenství poškozeny. Nepoužívejte po- výbuchem, s nebezpečnými látkami a pod vodou.
  • Page 82 Sérült egy megfelelő elszívás mellett dolgozzon. Kérdése- részeket ne használjon. ivel forduljon a IKA céghez. • Az ajtó nyitása előtt a malmot feltétlenül ki kell • Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes kapcsolni a billenőkapcsolóval (A13 pozíció).
  • Page 83 • Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razre- (zlasti pri uporabi hladilnih sredstev). dom nevarnosti medija, ki ga obdelujete, sicer • Pozor! Pri uporabi utekočinjenega dušika smete obstaja nevarnost: postopek mletja začeti šele takrat, ko utekočinjeni - Izmet delov.
  • Page 84 • Mlynček sa môže uvádzať do činnosti len pod do- retých nádobách a s vhodnou odsávacou ventilá- hľadom obsluhy. ciou. S prípadnymi otázkami sa obracajte na IKA. • Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie • Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s ne- ani príslušenst vo nie je poškodené.
  • Page 85 • Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosa- tud anumates selleks ette nähtud tõmbekapis. Kü- de võimalikke kahjustusi. Ärge kasutage defektseid simuste korral pöörduge palun IKA poole. detaile. • Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus kesk- • Enne avamist tuleb veski tingimata kipplülitiga (pos konnas, ohtlike ainetega ja vee all.
  • Page 86 • Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekār- tos traukos ar piemērotu vilkmes ventilāciju. Ja ro- ta un tās aprī kojums nav bojāti. Neizmantojiet bo- das jautājumi, vērsieties pie IKA. jātas detaļas. • Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar • Pirms durtiņu atvēršanas dzirnavas noteikti jāiz- bīstamām vielām un zem ūdens.
  • Page 87 • Malūnas gali būti eksploatuojamas tik prižiūrint ruose induose esant tinkamai ištraukiamajai venti- operatoriui. liacijai. Iškilus klausimams prašom kreiptis į IKA. • Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar • Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pa- prietaisas ir jo priedai nesugadinti. Nenaudokite vojingomis medžiagomis ir po vandeniu.
  • Page 88 • Преди отваряне на вратата мелницата трябва задъл- затворени съдове и при подходящ аспиратор. За въ- жително да се изключи с помощта на двупозицион- проси се обръщайте към IKA. ния прекъсвач (поз. A 13). • Не използвайте уреда във взривоопасна атмосфера, •...
  • Page 89 Nu folosiţi piese toare. În cazul în care aveţi întrebări, vă rugăm să deteriorate. vă adresaţi IKA. • Înainte de deschiderea uşii, moara va fi dezactivată • Nu utilizaţi aparatul în atmosferă explozivă, cu ma- obligatoriu de la comutatorul basculant (poz.
  • Page 90 βλεψη ενός χειριστή. δοχεία κάτω από κατάλληλο απορροφητήρα. Για ερω- • Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη συσκευή και τα πα- τήματα απευθύνεστε στην εταιρεία IKA. ρελκόμενα για ζημίες. Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματι- • Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε εκρήξιμες...
  • Page 92 IKA-Werke GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.com 2950800c...

Table des Matières