Arjohuntleigh Nimbus 3 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Nimbus 3:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 205

Liens rapides

®
NIMBUS
3
®
NIMBUS
3 PROFESSIONAL
Product Photo
Instructions for use
Brugsvejledning • Anwendungshinweise
Οδηγιες χρήσης • Instrucciones de uso
Mode d'emploi • Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing • Bruksanvisning

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Arjohuntleigh Nimbus 3

  • Page 1 ® NIMBUS ® NIMBUS 3 PROFESSIONAL Product Photo Instructions for use Brugsvejledning • Anwendungshinweise Οδηγιες χρήσης • Instrucciones de uso Mode d'emploi • Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing • Bruksanvisning...
  • Page 3 English Dansk Deutsch Ελληνικά Español Fran ç ais Italiano Nederlands Svensk...
  • Page 5 English...
  • Page 7 About this Manual ........... 1 About Nimbus 3 and Nimbus 3 Professional ......1 Nimbus 3 Pump .
  • Page 8 Serial Number Labels ..........26 Troubleshooting .
  • Page 9: General Safety

    • The cover of this product is vapour permeable but not air permeable and may present a suffocation risk. • Only the pump and mattress combination as indicated by ArjoHuntleigh should be used. The correct function of the product cannot be guaranteed if incorrect pump and mattress combinations are used.
  • Page 10: Electromagnetic Compatibility (Emc)

    Design Policy and Copyright ® and ™ are trademarks belonging to the ArjoHuntleigh group of companies. As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice.
  • Page 11 Nimbus 3 Professional the system, and keep it as a reference for day-to-day routines and as a guide to maintenance. About Nimbus 3 and Nimbus 3 Professional are Dynamic Nimbus 3 and Nimbus 3 Professional Flotation Systems for the prevention, treatment and management of pressure ulcers.
  • Page 12 Nimbus 3 Pump The same pump is used on the Nimbus 3 Nimbus 3 systems. Professional The pump comprises a moulded case with non-slip feet on the base and rear, and an integral carry handle. Mains Power Switch Carry Handle...
  • Page 13 Nimbus 3 Mattress The mattress comprises the following Nimbus 3 components: Detachable Cover 3 Head Cells 4 Thigh Cells Head End 5 “Heelguard” Cells Drag Handle 8 Torso Cells Securing Strap Foot End Carry Handle CPR Control Pump Tubeset Transport Control...
  • Page 14 Each end has a quick-lock system for easily connecting and disconnecting the air supply at the pump and mattress. Nimbus 3 Professional Mattress mattress is of similar Nimbus 3 Professional construction to the...
  • Page 15 The remaining 16 cells alternate. mattress has the same Cells Nimbus 3 Professional number of cells as the mattress (20 cells). The Nimbus 3 function of the first four cells at the head end of the...
  • Page 16: Clinical Applications

    2. Clinical Applications Indications The systems are Nimbus 3 Nimbus 3 Professional indicated for the prevention and management of all categories of pressure ulcer when combined with an individualised monitoring, repositioning and wound care programme. mattress is Nimbus 3 Nimbus 3 Professional designed for patients weighing up to 250 kg (550 lb).
  • Page 17 3. Installation The Nimbus 3 and Nimbus 3 Professional systems are very simple to install using the following guidelines. Refer to Section 4, Page 11 “Controls, Alarms and Indicators” for a comprehensive description of the controls and indicators on the pump and mattress.
  • Page 18: Transport

    Sensor Pad Hard Foam Sheet AutoMatt Sensor Pad mattresses, the is encapsulated and Nimbus 3 Professional AutoMatt does not need to be checked. 5. Leave the ends of the mattress cover free when profiling the bed. 6. Make sure the CPR control is closed and locked in...
  • Page 19 1. Make sure that all 16 Vent Valves are closed. Additional Checks on the Nimbus 3 Professional Mattress Open Closed 2. Make sure that the Head Section Deflate Control is set to Dynamic (Normal) Mode TriCell Head Section Deflate Dynamic (Normal) Mode Installing the Pump 1.
  • Page 20: Disconnecting The Tubeset

    Connecting the To connect the tubeset to the mattress and pump: Tubeset 1. Locate the bottom of the tubeset connector onto the bottom of the pump/mattress connector. 2. Pull the top of the tubeset connector up and over the top of the pump/mattress connector, until the tubeset connector “clicks”...
  • Page 21: Controls, Alarms And Indicators

    4. Controls, Alarms and Indicators Power Switch Mute Control Alarm High Pressure Low Pressure & Alarm Reset & Indicator Indicator Indicator Indicator mmHg mmHg mmHg On/Reset Alarm Wait Service Comfort Indicator Indicator Indicator Control Static Control Power Fail Pump Fault &...
  • Page 22 Pump Indicators The pump front panel has the following indicators: The green indicator below the ON / RESET ALARM ON / RESET ALARM switch is illuminated when the mains power is POWER connected and the pump switched on. The indicator on the button is illuminated when STATIC Mode STATIC...
  • Page 23 (Refer to “LOW PRESSURE” on • LOW PRESSURE page 12). (Refer to “HIGH PRESSURE” on • HIGH PRESSURE page 12). (Refer to “PUMP FAULT” on • PUMP FAULT page 13). • (Refer to “POWER Fail” on page 13). POWER For all alarm conditions except , once the alarm condition has Power Fail been detected and displayed, it can only be cancelled by switching the pump...
  • Page 24 The CPR control is used to deflate the mattress for packing and storage. Additional Controls on the Nimbus 3 Professional Mattress The following two controls are on the opposite side of the mattress to the CPR/Transport Control:...
  • Page 25 pressure to support the patient’s shoulders. The remaining 16 cells alternate. TriCell Head Section Deflate Dynamic (Normal) Mode The seven Torso cells, four Thigh cells and five 16 Vent Valves cells have individual Vent Valves to allow Heelguard each cell to be independently deflated, to assist with pressure area and patient care management.
  • Page 26: Testing The Power Fail Alarm

    Installing the System Before using the Nimbus 3 Nimbus 3 Professional system make sure: 1. The system has been installed correctly in accordance with Section 3, Page 7 “Installation”.
  • Page 27 The battery may have become discharged or reached the end of its life. It is therefore recommended that the alarm is tested before the pump is used, as follows. 1. Connect the pump to the mains power supply, switch and allow it to run for 10-15 seconds. 2.
  • Page 28: Operating Mode

    System Optimisation The systems Nimbus 3 Nimbus 3 Professional automatically compensate for patient weight distribution and position, to optimise the pressure relieving performance. To make sure that the pressure relieving properties are not impaired, the mattress cover must not be pulled tight and covering sheets should fit loosely using the attached clips.
  • Page 29 To change the operating mode: 1. To select mode from mode press the Static Dynamic button once. An audible tone will sound STATIC and the indicator on the button will illuminate to show that the system is in mode. Static 2.
  • Page 30: Cpr Control

    CPR Control IMPORTANT IN THE EVENT OF CARDIAC ARREST. In the event of a patient suffering cardiac arrest and CPR needing to be administered: 1. Lift the red CPR handle at the foot end of the To Activate the CPR mattress.
  • Page 31 Patient Positioning Guidance for the Nimbus 3 Professional Mattress mattress allows the patient to be placed in either the Nimbus 3 Professional Supine or Prone positions. WARNING A full patient assessment, as to the suitability for Prone Nursing, is essential before commencing the procedure.
  • Page 32 3. Prone Position. Head Section Cells Cell 4 (1 - 3) Fully Deflated 4. It is recommended that a minimum of four staff will be required to turn the patient from the Supine to the Prone position. • The anaesthetist or most senior member of the team should be positioned at the head end of the bed and will co-ordinate the turning procedure.
  • Page 33 Healthcare Facility or the country of use. If you are uncertain, you should seek advice from your local Infection Control Specialist. system should be routinely Nimbus 3 Nimbus 3 Professional decontaminated between patients and at regular intervals while in use; as is good practice for all reusable medical devices. WARNING Remove the electrical supply to the pump by disconnecting the mains power cord from the mains power supply before cleaning.
  • Page 34 DO NOT WRING/MANGLE, AUTOCLAVE OR USE PHENOLIC BASED SOLUTIONS. For information for the mattress top cover, including Thermal Disinfection laundering guidelines, refer to “Cover Specification” on page 30.
  • Page 35: Routine Maintenance

    7. Routine Maintenance Nimbus 3 and Nimbus 3 Professional Systems The equipment has been designed to be virtually Maintenance maintenance-free between service periods. ArjoHuntleigh will make available on request service Servicing manuals, component parts lists and other information necessary for ArjoHuntleigh trained personnel to repair the system.
  • Page 36: Serial Number Labels

    Serial Number Labels The serial number label for the pump is on the back of Pump the pump case. The serial number label for the mattress is on the top of Mattress the CPR/Transport Control, on the outside of the mattress at the foot end.
  • Page 37 1. Vent Valves are open. 1. Close Vent Valves. (Nimbus 3 Professional only). a. If the pump has not been used for a long period, the internal battery which provides the Power Fail Alarm indication may be discharged. Run the pump for a few hours to recharge the internal battery, and the Power Fail Alarm indication will be provided as normal.
  • Page 38: Technical Description

    9. Technical Description PUMP Model: Nimbus 3 / Nimbus 3 Professional Part Numbers: 151014 (151STD) Supply Voltage: 230 VAC Supply Frequency: 50 Hz Power Input: 35 VA Size: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8.7 x 4”) Weight: 5.7 kg...
  • Page 39: Accessories

    11.5 kg (25.3 lb.) 10.3 kg (22.7 lb.) Cell Material: Polyurethane Base Material: PU Coated Nylon Top Cover Material: PU Coated Fabric or Advantex PU Coated Fabric Nimbus 3 Professional Standard Width Narrow Width Standard Cover 412001DAR 412201DAR 412001ADV 412201ADV ®...
  • Page 40: Cover Specification

    COVER SPECIFICATION Standard Cover ® ® Feature Advantex eVENT Fabric ® (Dartex) Removable Cover Moisture Vapour 12 times higher Permeable Air Permeable Low Friction 18% lower 20% lower Water Resistant / Repellent Infection Material coating is Material coating is INERT MATERIAL Control Bacteriostatic, Bacteriostatic,...
  • Page 41: Cleaning Symbols

    CLEANING SYMBOLS Wash at 71°C (160°F) for a minimum Tumble dry at 80-85°C. of 3 minutes Wash at 95°C (203°F) for a minimum Tumble dry at 130°C of 15 minutes Wash at 65°C (149°F) for a minimum Wipe surface with damp cloth of 10 minutes Use solution diluted to 1000 ppm of Available Do not iron...
  • Page 43 Dansk...
  • Page 45 Nimbus 3 Professional madras ........
  • Page 46 Nimbus 3 Pumpe ..........23 Nimbus 3 og Nimbus 3 Professional madrasser ..... . . 23 Serienummermærkater .
  • Page 47: Generel Sikkerhed

    • Betrækket på dette produkt er dampgennemtrængeligt, men ikke luftgennemtrængeligt og kan udgøre en kvælningsrisiko. • Der må kun anvendes de kombinationer af pumpe og madras, som ArjoHuntleigh angiver. Det kan ikke garanteres, at produktet fungerer korrekt, hvis der anvendes ukorrekte kombinationer af pumpe og madras.
  • Page 48 • For detajleret EMC-information, kontakt ArjoHuntleighs servicepersonale. Miljøbeskyttelse Forkert bortskaffelse af dette udstyr og dets bestanddele, især batterier og andre elektriske anordninger, kan producere stoffer, som er skadelige for miljøet. Kontakt ArjoHuntleigh for at få oplysninger omkring korrekt bortskaffelse for at minimere disse farer. Serviceinformation ArjoHuntleigh anbefaler, at dette system efterses hver 12.
  • Page 49: Om Denne Vejledning

    Om Nimbus 3 og Nimbus 3 Professional er dynamiske, Nimbus 3 og Nimbus 3 Professional alternerende systemer til forebyggelse, behandling og håndtering af tryksår.
  • Page 50 Nimbus 3 Pumpe systemerne anvender Nimbus 3 Nimbus 3 Professional den samme pumpe. Pumpen består af et støbt kabinet med skridsikre fødder i bunden og på bagsiden og har et integreret bærehåndtag. Strømafbryder Bærehåndtag Alarmindikatorer mm Hg Slangesæt mmHg mmHg Strømkabel...
  • Page 51 Nimbus 3 Madras madrassen består af følgende dele: Nimbus 3 Aftageligt betræk 3 hovedceller 4 lårceller Hovedende 5 “Heelguard” celler Trækhåndtag 8 torso-celler Fastgørelsesrem Fodende Bærehåndtag CPR-kontrolenhed Pumpeslangesæt Transport-kontrolenhed Som standard består beskyttelsesbetrækket af et 2-vejs Aftageligt betræk strækbart betræk, der er lynet fast til et holdbart, skridsikkert underlag.
  • Page 52 I hver ende sidder der et låsesystem til hurtig og nem til- og frakobling af luftforsyningen ved pumpen og madrassen. Nimbus 3 Professional madras madrassen er opbygget på samme Nimbus 3 Professional måde som...
  • Page 53 De resterende 16 celler pumpes op skiftevis. madrassen har det samme antal Celler Nimbus 3 Professional celler som madrassen (20 celler). De første fire Nimbus 3 celler i madrassens hovedende har en anden funktion på...
  • Page 54: Klinisk Anvendelse

    2. Klinisk anvendelse Indikationer -systemer er beregnet Nimbus 3 Nimbus 3 Professional til at forebygge og for at behandle alle slags tryksår, når det kombineres med et sårbehandlingsprogram, som er tilpasset den enkelte og som består af overvågning og repositionering.
  • Page 55 3. Installation Det er meget nemt at installere Nimbus 3 og Nimbus 3 Professional systemerne ved hjælp af følgende vejledning. Se Afsnit 4, side 11 “Kontrolenheder, alarmer og indikatorer” vedr. en omfattende beskrivelse af kontrolknapperne og indikatorerne på pumpen og madrassen.
  • Page 56: Transport

    4. Kontrollér sensormåtten på følgende måde: AutoMatt • Lyn betrækket op i den ene side af madrassen. • Træk madrassiden væk fra cellerne. • sensormåtten er anbragt under cellerne AutoMatt mellem det bløde og hårde skumlag. • Sørg for, at sensormåtten ligger fladt, og at AutoMatt den ikke er “knækket”.
  • Page 57 1. Sørg for, at alle 16 udluftningsventiler er lukkede. Yderigere kontrolforanstaltninger på Nimbus 3 Professional madrassen Lukket Åben 2. Sørg for, at kontrolenheden til tømning af hovedsektionen er indstillet til Dynamisk (Normal) funktion TriCell hovedsektionstømning. Dynamisk (normal) funktion Montering af pumpen 1.
  • Page 58 Tilslutning af Sådan tilsluttes slangesættet til madrassen og pumpen: slangesættet 1. Anbring den nederste del af slangesætstikket på den nederste del af pumpe-/madrasstikket. 2. Træk toppen af slangesætstikket op og over toppen af pumpe-/madrasstikket, indtil slangesætstikket “klikker” på plads. 3. Sørg for, at begge stik sidder fast. Frakobling af Sådan kobles slangesættet fra madrassen og pumpen: slangesættet...
  • Page 59 4. Kontrolenheder, alarmer og indikatorer Alarmdæmpning Alarm Højt tryk Lavt tryk Strømafbryder & indikator Indikator Indikator Indikator & nulstilling af alarm mmHg mmHg mmHg Til/nulstilling af alarm Vent Service Komfort Indikator Indikator Indikator Kontrolenhed Statisk kontrolenhed Strømsvigt Pumpefejl & indikator Indikator Indikator Kontrolenheder...
  • Page 60 Pumpeindikatorer Der er følgende indikatorer på pumpens forpanel: Den grønne indikator for TIL / NULSTILLING AF TIL / NULSTILLING AF ALARM under -afbryderen lyser, når strømmen er tilsluttet, STRØM ALARM og pumpen er tændt. Indikatoren på knappen lyser, når driftsfunktionen STATISK funktion STATISK er valgt.
  • Page 61 Serviceintervallet er indstillet til 12 måneder. Pumpen fortsætter med at fungere normalt, selvom symbolet lyser. Kontrolenheder på Alle madrasser er Nimbus 3 Nimbus 3 Professional udstyret med følgende to kontrolenheder i fodenden af madrassen madrassen. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
  • Page 62 CPR-kontrolenheden anvendes til at tømme madrassen, hvis den skal pakkes ned og opbevares. Yderligere kontrolenheder på Nimbus 3 Professional madrassen Følgende to kontrolenheder er anbragt på den modsatte side af madrassen i forhold til CPR-/Transport-kontrolenheden: Dette er en topositions drejeknap i hovedenden af...
  • Page 63 Installering af Inden eller systemet Nimbus 3 Nimbus 3 Professional anvendes, skal man sørge for, at: systemet 1. Systemet er installeret korrekt i overensstemmelse med Afsnit 3, side 7 “Installation”. 2. CPR-enheden på madrassen er lukket og låst. 3. Transport-kontrolenheden på madrassen er indstillet til NORMAL.
  • Page 64 Afprøvning af Strømsvigtsalarmen strømfødes fra et genopladeligt batteri. Alarmens varighed afhænger af batteriets strømsvigtalarmen opladningstilstand. Batteriet kan være blevet afladet eller være opbrugt, så det skal kasseres. Det anbefales derfor, at alarmen afprøves på følgende måde, inden pumpen anvendes. 1. Slut pumpen til netspændingen, den, og lad den TÆND køre i 10-15 sekunder.
  • Page 65 Optimering af systemerne Nimbus 3 Nimbus 3 Professional kompenserer automatisk for patientens vægtfordeling og systemet stilling for at give den optimale trykaflastning. For ikke at nedsætte trykaflastningsevnen må madrassens betræk ikke trækkes stramt ud, og lagnerne skal lægges løst på med de fastgjorte klemmer.
  • Page 66 Ændring af driftsfunktion: 1. Hvis der skal vælges fra driftsfunktionen Statisk , trykkes der én gang på knappen Dynamisk STATISK Der høres en tone, og indikatoren på knappen lyser for at vise, at systemet er i funktionen Statisk 2. Hvis der skal vælges fra driftsfunktionen Dynamisk , trykkes der én gang på...
  • Page 67: Sådan Aktiveres Cprenheden

    CPR-kontrolenhed VIGTIGT I TILFÆLDE AF HJERTESTOP. Hvis en patient får hjertestop, og der skal foretages genoplivningsforsøg (CPR): 1. Træk det røde CPR-håndtag i fodenden af Sådan aktiveres CPR- madrassen op. enheden FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. Drej håndtaget mod uret. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
  • Page 68 Vejledning til patientstillinger på Nimbus 3 Professional madrassen Patienten kan anbringes på ryggen eller på maven på madrassen. Nimbus 3 Professional ADVARSEL Det skal vurderes, om patienten egner sig til behandling, mens denne ligger på maven, inden proceduren indledes. Der skal anvendes sikkerhedssider, hvor det er nødvendigt (se “Sikkerhedsmæssige advarsler”...
  • Page 69 3. På maven. Hovedsektionsceller Celle 4 (1 - 3) Helt tømt 4. Det anbefales, at der anvendes mindst fire personer til at vende patienten fra ryg- til mavestilling. • Narkoselægen eller det ansvarlige medlem af holdet skal stå ved hovedenden af sengen og koordinere vendingen af patienten.
  • Page 70 Hvis du er i tvivl, skal du spørge den lokale hygiejnesygeplejerske. -systemet skal rutinedekontamineres mellem hver Nimbus 3 Nimbus 3 Professional patient og med regelmæssige mellemrum, når det er i brug, hvilket er god praksis for alt genbrugeligt medicinsk udstyr. ADVARSEL Fjern strømmen...
  • Page 71: Rutinemæssig Vedligeholdelse

    7. Rutinemæssig vedligeholdelse Nimbus 3 og Nimbus 3 Professional systemerne Udstyret er udviklet, så det stort set er vedligeholdelsesfrit i Vedligeholdelse serviceintervallerne. Huntleigh Healthcare vil på anmodning stille Servicering servicemanualer, komponentlister og andre informationer, der er nødvendige i forbindelse med reparationer, til rådighed for Huntleigh Healthcare uddannet personale, som...
  • Page 72 Serienummermærkater Pumpens serienummermærkat sidder bag på Pumpe pumpekabinettet. Madrassens serienummermærkat sidder over CPR-/ Madras Transport-kontrolenheden udvendigt på madrassens fodende.
  • Page 73: Fejlfinding

    1. Luk udluftningsventilerne. pumpes op (kun Nimbus 3 Professional). a. Hvis pumpen ikke har været brugt i længere tid, kan det interne batteri, som forsyner strømsvigtsalarmen, være afladet. Lad pumpen køre i et par timer for at genoplade det interne batteri, hvorefter strømsvigtsalarmen vil fungere normalt.
  • Page 74: Teknisk Beskrivelse

    9. Teknisk beskrivelse PUMPE Model: Nimbus 3 og Nimbus 3 Professional Produktnumre: 151014 (151STD) Netspænding: 230 V Strømfrekvens: 50 Hz Strømforsyning: 35 VA Størrelse: 508 x 220 x 100 mm (20,0 x 8,7 x 4,0”) Vægt: 5,7 kg Husets materiale: ABS Plastic Sikringsstørrelse:...
  • Page 75 890 mm (35,0”) 800 mm (31,5”) Vægt: 11,5 kg 10,3 kg Cellemateriale: Polyuretan Underlagsmateriale: PU-belagt nylon Betrækmateriale: PU-belagt stof eller Advantex PU-belagt stof Nimbus 3 Professional Standard bredde Smal bredde Standardbetræk 412001DAR 412201DAR ® Advantex betræk 412001ADV 412201ADV ® eVENT stofbetræk...
  • Page 76 BETRÆKSPECIFIKATIONER Standardbetræk ® ® Funktion Advantex eVENT Stof ® (Dartex) Aftageligt betræk Fugt-/ 12 gange højere dampgennemtrængeligt Luftgennemtrængeligt Lav gnidningsmodstand 18 % lavere 20 % lavere Vandtæt / vandafvisende Infektions- Materialebelægningen er Materialebelægningen er MATERIALET I SIG SELV kontrol bakteriehæmmende, bakteriehæmmende, fremmer ikke svampedræbende,...
  • Page 77 RENGØRINGSSYMBOLER Vaskes ved 71°C i mindst 3 minutter ørretumbles ved 80-85°C Vaskes ved 95°C i mindst 15 minutter ørretumbles ved 130°C Vaskes ved 65°C i mindst 10 minutter Tør overfladen af med en fugtig klud Benyt en opløsning på 1000 ppm Må...
  • Page 79 Deutsch Italiano Nederlands Svensk...
  • Page 81 Zu diesem Benutzerhandbuch ......... . 1 Details zu Nimbus 3 und Nimbus 3 Professional ......1 Kompressor für Nimbus 3 .
  • Page 82 Kompressor für Nimbus 3 ..........28 Matratzen für Nimbus 3 und Nimbus 3 Professional ......28 Seriennummern-Aufkleber .
  • Page 83: Allgemeine Sicherheitsbestimmungen

    • Der Bezug dieses Produkts besteht aus wasserdampfdurchlässigem Material, das jedoch nicht luftdurchlässig ist, und demzufolge ein Erstickungsrisiko darstellen kann. • Nur die von ArjoHuntleigh vorgeschriebenen Kombinationen von Kompressor und Matratze verwenden. Ein ordnungsgemäßes Funktionieren des Systems kann nicht garantiert werden, wenn der Kompressor zusammen mit einer falschen Matratze verwendet wird.
  • Page 84: Sicherheitsvorkehrungen

    Substanzen führen. Informationen zur Vermeidung dieser Gefährdung durch ordnungsgemäße Entsorgung erhalten Sie von ArjoHuntleigh. Service-Informationen ArjoHuntleigh empfiehlt, dieses System alle 12 Monate warten zu lassen, bzw. wenn die Service- Anzeige, sofern vorhanden, aufleuchtet Schutz der Bauweise und Copyright ® und ™ sind Marken der Unternehmensgruppe ArjoHuntleigh. Da wir ständig an Verbesserungen arbeiten, behalten wir uns das Recht unangekündigter Designänderungen vor.
  • Page 85 Flotationssysteme zur Prävention und gezielten Professional Behandlung von Druckgeschwüren. bestehen aus Nimbus 3 und Nimbus 3 Professional einem Kompressor und einem Matratzenersatz, der sowohl auf herkömmlichen Klinikbetten als auch auf Haushaltsbetten verwendet werden kann. Das Bett kann nach der Anbringung des Matratzensystems weiterhin verstellt bzw.
  • Page 86 Kompressor für verwenden den Nimbus 3 Nimbus 3 Professional gleichen Kompressor. Nimbus 3 Der Kompressor besteht aus einem Gussgehäuse, das unter- und rückseitig mit rutschfesten Füßen und einem integrierten Tragegriff ausgestattet ist. Netzschalter Tragegriff Alarmanzeigen Schlauchleitungen mm Hg mmHg mmHg...
  • Page 87 Matratze für Die Matratze für umfasst folgende Nimbus 3 Komponenten: Nimbus 3 Abnehmbarer Bezug 3 Kopfzellen 4 Oberschenkelzellen Kopfende 5 „Heelguard“-Zellen Ziehgriff 8 Torsozellen Sicherungsgurt Fußende Tragegriff CPR-Funktion Schlauchleitungen für den Kompressor Transportfunktion Der Standardbezug ist aus Doppelstretch-Wirkware, die Abnehmbarer Bezug über einen Reißverschluss an einer strapazierfähigen...
  • Page 88 • Die vier Oberschenkelzellen pumpen sich in einem dynamischen Zyklus auf und gewährleisten so eine optimale Druckentlastung. • Zur optimalen Druckentlastung unter den Knöcheln ® werden die fünf -Zellen specially Heelguard powered. Die fortschrittliche -Sensorauflage befindet AutoMatt- AutoMatt sich unter den Zellen und sorgt, unabhängig von Körperumfang, Größe, Position oder Gewichtverteilung des Patienten, automatisch für eine optimale Druckentlastung.
  • Page 89 Matratze für Nimbus Die Matratze für ist ähnlich Nimbus 3 Professional konstruiert wie die Matratze für . Darüber 3 Professional Nimbus 3 hinaus ist sie mit einer Entlüftungsfunktion für das Kopfsegment, einer Schulterzelle und an 16 der 20 Zellen mit separaten Entlüftungsventilen ausgestattet.
  • Page 90 • Die übrigen 16 Zellen (sieben Torso-, vier Oberschenkel- und fünf -Zellen) haben Heelguard dieselbe Grundfunktion wie bei der Matratze für Nimbus 3 Die sieben Torso-, vier Oberschenkel- und fünf Entlüftungsventile -Zellen sind mit individuellen Heelguard Entlüftungsventilen ausgestattet, damit jede Zelle einzeln entlüftet werden kann.
  • Page 91: Klinische Anwendungsmöglichkeiten

    Die oben stehenden Informationen stellen lediglich Richtlinien dar und sind kein Ersatz für klinische Diagnosen. Die Nimbus 3 und Nimbus 3 Professional-Systeme stellen nur einen Teil der Behandlungsstrategien gegen Druckgeschwüre dar. Wenn bestehende Wunden sich nicht bessern oder sich der Zustand des Patienten verändert, sollte der Gesamttherapieansatz vom behandelnden Arzt neu beurteilt werden.
  • Page 92 3. Installation Mithilfe der nachstehenden Leitlinien können die Matratzensysteme Nimbus 3 und Nimbus 3 Professional problemlos installiert werden. Eine ausführliche Beschreibung der Kontroll- und Anzeigefunktionen des Kompressors und der Matratze finden Sie unter Section 4, Page 13 “Kontrollen, Alarmfunktionen und Anzeigen”.
  • Page 93 4. Prüfen Sie die -Sensorauflage wie folgt: AutoMatt • Öffnen Sie den Reißverschluss auf lediglich einer Matratzenseite. • Ziehen Sie die Matratzenseite weg von den Zellen. • Die -Sensorauflage befindet sich unter AutoMatt den Zellen zwischen der harten und der weichen Schaumstoffauflage.
  • Page 94: Transport

    CPR-Funktion Transportfunktion 1. Vergewissern Sie sich, dass alle 16 Zusätzliche Entlüftungsventile zu sind. Prüfmaßnahmen beim Matratzensystem Nimbus 3 Professional 2. Vergewissern Sie sich, dass die Entlüftungsfunktion für das Kopfsegment auf die Betriebsart Dynamic eingestellt ist. (Normalbetrieb) TriCell Entlüftung des Kopfsegments.
  • Page 95: Anschließen Der Schlauchleitungen

    2. Der Kompressor kann auch unters Bett gestellt oder (auf seine Rückseite) gelegt werden. 3. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose. Anschließen der So werden die Schlauchleitungen an das Matratzensystem und den Kompressor angeschlossen: Schlauchleitungen 1. Stecken Sie den unteren Schlauchleitungsanschluss in den unteren Kompressor-/Matratzenanschluss.
  • Page 96 Inbetriebnahme Das System ist nun einsatzbereit. Eine Bedienungsanleitung für den täglichen Gebrauch finden Sie unter Section 4, Page 13 “Kontrollen, Alarmfunktionen und Anzeigen” und Section 5, Page 18 “Betrieb”. WARNHINWEIS Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel und die Schlauchleitungen so verlegt werden, dass sie keine Gefahrenquelle darstellen.
  • Page 97 4. Kontrollen, Alarmfunktionen und Anzeigen Mute-Funktion Alarm Hock druck Niedrig druck Netzschalter & Anzeige Anzeige Anzeige Anzeige & Alarm zurückstellen mmHg mmHg mmHg Warten Komfort Service Ein Anzeige Anzeige Funktion Anzeige Statikfunktion Netzversagen Kompressorfehler & Anzeige Anzeige Anzeige Kompressor- Auf dem Bedienfeld des Kompressors befinden sich folgende Kontrolltasten: funktionen Damit wird die Stromversorgung zum Kompressor ein-...
  • Page 98 Mit diesem Drehknopf wird der relative Widerstand Komfort Steuerung bzw. die relative Nachgiebigkeit der Matratze mmHg eingestellt, sodass der Patient bequem liegt. Kompressoranzeign Auf dem Bedienfeld des Kompressors befinden sich folgende Anzeigen: Die grüne unter dem -Schalter Ein/Aus-Schalter Ein/Aus-Schalter NETZ leuchtet auf, wenn der Kompressor ans Netz angeschlossen und eingeschaltet ist.
  • Page 99 Der Kompressor ist mit einem fortschrittlichen Alarm Alarmsystem ausgestattet, das zwischen Bewegungen des Patienten und echten Alarmsituationen unterscheiden kann. Sobald eine Alarmsituation festgestellt wird, beginnt das rote -Dreieck zu blinken und die Ursache für Alarm den Alarm wird angezeigt. Außerdem ertönt ein akustisches Signal, das durch Drücken der Alarm -Taste abgestellt werden kann (siehe “Alarm...
  • Page 100 Zeit entlüftet werden, sodass mit den üblichen Wiederbelebungsmaßnahmen begonnen werden kann. Diese Funktion wird verwendet, wenn die Matratze zu Verpackungs- und Lagerzwecken entlüftet werden soll. Zusätzliche Prüfmaßnahmen beim Matratzensystem Nimbus 3 Professional Die beiden folgenden Funktionstasten befinden sich an der Matratze gegenüber der CPR-/Transportfunktion: Mit diesem Drehknopf können zwei mögliche...
  • Page 101 Die übrigen 16 Zellen werden mit Wechseldruck aufgepumpt. TriCell Entlüftung des Kopfsegments. Betriebsart Dynamic (Normalbetrieb) Die sieben Torso-, vier Oberschenkel- und fünf 16 Entlüftungsventile -Zellen sind mit individuellen Heelguard Entlüftungsventilen ausgestattet, damit jede Zelle einzeln entlüftet werden kann. Dadurch werden Dekubitustherapie und allgemeine Behandlungsmaßnahmen erleichtert.
  • Page 102: Installation Des Matratzensystems

    3. Die Transportfunktion der Matratze auf NORMAL. eingestellt ist. 4. Bitte vergewissern Sie sich beim Installieren des Matratzensystems , dass an Nimbus 3 Professional der Matratze: • Alle 16 Entlüftungsventile zu sind. • Die Entlüftungsfunktion für das Kopfsegment auf die Betriebsart Dynamic (Normalbetrieb) eingestellt ist.
  • Page 103: Entlüften Der Matratze

    Prüfen des Der Stromausfall-Alarm wird durch einen Akku betrieben. Die Dauer des Alarms hängt vom Stromausfall-Alarms Ladezustand das Akkus ab. Der Akku kann sich entladen oder des Ende seiner Lebensdauer erreicht haben. Es wird daher empfohlen, die Alarmfunktion vor der Inbetriebnahme des Kompressors wie folgt zu prüfen: 1.
  • Page 104 Liegefläche konstant Statisch (alle Zellen sind gleichmäßig aufgepumpt). Beim Matratzensystem bieten Die folgenden Details Nimbus 3 Professional die folgenden Therapieeinstellungsschalter an der beziehen sich nur auf Matratzenseite weitere Betriebsarten, in Verbindung mit das Matratzensystem der Druckentlastungsoption und erleichtern so...
  • Page 105: Wahl Der Betriebsart

    2. 16 Entlüftungsventile. Die sieben Torso-, vier Oberschenkel- und fünf -Zellen sind mit individuellen Heelguard Entlüftungsventilen ausgestattet, damit jede Zelle einzeln entlüftet werden kann. Wahl der Betriebsart • Der Kompressor stellt sich beim Einschalten automatisch auf die Betriebsart ein: Dynamic •...
  • Page 106 Gewichtsverteilung des Patienten, aus und sorgt für eine optimale Druckentlastung. Transportfunktion Durch diese Funktion wird die Matratze abgedichtet und kann vom Kompressor getrennt werden, damit der Patient transportiert werden kann. In der Betriebsart wird der Patient bis zu zwölf Stunden Transport weiterhin durch die Matratze gestützt.
  • Page 107 CPR-Funktion WICHTIG IM FALLE EINES HERZSTILLSTANDES Sollte der Patient einen Herzstillstand erleiden und eine Herz-Kreislauf-Wiederbelebung benötigen: 1. Klappen Sie den roten CPR-Griff am Fußende der Aktivieren der CPR- Matratze hoch. Funktion FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. Drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
  • Page 108 Leitlinien für die Lagerung des Patienten auf dem Matratzensystem Nimbus 3 Professional Mit dem Matratzensystem kann der Patient entweder in Nimbus 3 Professional Rücken- oder Bauchlage positioniert werden. WARNHINWEIS Bevor der Patient in Bauchlage gelagert und therapiert wird, muss eine umfassende Beurteilung erfolgen, mit der festgestellt wird, ob er sich für...
  • Page 109 3. Bauchlage Zelle 4 Kopfsegmentzellen (1 - 3) Vollständig entlüftet 4. Wird der Patient von der Rückenlage in die Bauchlage gebracht, sollten mindestens vier Pflegekräfte assistieren. • Der Anästhesist oder die ranghöchste Pflegekraft des Teams sollte am Kopfende des Bettes stehen und die Umlagerung koordinieren.
  • Page 110 Sie sich unsicher sind, wenden Sie sich an Ihren örtlichen Spezialisten für Krankenhaushygiene. -System sollte routinemäßig vor jedem Nimbus 3 und Nimbus 3 Professional Patientenwechsel und in regelmäßigen Abständen während des Betriebs gereinigt und desinfiziert werden, wie bei allen wiederverwendbaren medizinischen Geräten üblich.
  • Page 111: Thermische Desinfektion

    Wenn Sie aus der Vielzahl der verfügbaren Desinfektionsmittel ein anderes wählen möchten, empfehlen wir, die Eignung vom Hersteller vor Gebrauch bestätigen zu lassen. NICHT AUSWRINGEN/MANGELN, AUTOKLAVIEREN ODER REINIGUNGSMITTEL AUF PHENOLBASIS VERWENDEN. Informationen für den Matratzenschonbezug, einschließlich Thermische Waschanleitung finden Sie in der Tabelle Desinfektion ‚Bezugsspezifikationen’...
  • Page 112: Routinemäßige Wartungs- Und Pflegemaßnahmen

    Der Biofilter darf nur von einem Servicetechniker ausgewechselt werden. Matratzen für Nimbus 3 und Nimbus 3 Professional Entfernen Sie den Schonbezug von der Matratze. Allgemeine Pflegehinweise Prüfen Sie den Bezug auf Abnutzungsanzeichen oder Risse und vergewissern Sie sich, dass sich alle Reißverschlüsse ordnungsgemäß...
  • Page 113 • zur CPR-/Transportfunktion. • beim zur Entlüftungsfunktion Nimbus 3 Professional für das Kopfsegment. Achten Sie darauf, dass alle Zellenverschlüsse korrekt am Bodentuch der Matratze befestigt und nicht lose oder beschädigt sind. Seriennummern-Aufkleber Der Seriennummern-Aufkleber des Kompressors Kompressor befindet sich an der Rückblende des Kompressorgehäuses.
  • Page 114 8. Fehlerbehebung Die nachfolgende Tabelle enthält Richtlinien zur Fehlerbehebung bei den Matratzensystemen Nimbus 3 Nimbus 3 Professional Eine ausführliche Beschreibung der Alarm- und Anzeigefunktionen des Kompressors finden Sie unter Section 4, Page 13 “Kontrollen, Alarmfunktionen und Anzeigen”. Anzeige Mögliche Ursache Lösung...
  • Page 115 Entlüftungsventile. (Die folgenden Angaben beziehen sich nur auf das Matratzensystem Nimbus 3 Professional. a. Wenn der Kompressor für längere Zeit nicht benutzt wurde, kann es sein, dass sich der eingebaute Akku, der einen Stromausfall anzeigt, entladen hat. Lassen Sie den Kompressor mehrere Stunden lang laufen, sodass sich der Akku wieder auflädt und ein...
  • Page 116: Technische Daten

    9. Technische Daten KOMPRESSOR Modell: Nimbus 3 und Nimbus 3 Professional Artikelnummern: 151014 (151STD) Betriebsspannung: 230 V Netzfrequenz: 50 Hz Leistungsaufnahme: 35 VA Abmessungen: 508 x 220 x 100 mm Gewicht: 5,7 kg Gehäusematerial: ABS-Kunststoff Kompressor-Sicherung: 2 x F500 mAH L 250 V Schutzgrad gegen Netzanschluss angeschlossen –...
  • Page 117 890 mm 800 mm Gewicht: 11,5 kg 10,3 kg Zellenmaterial: Polyurethan Bodentuchmaterial: PU-beschichtetes Nylon Schonbezugmaterial: PU-beschichtetes Material bzw. PU-beschichtetes Material Advantex Nimbus 3 Professional Standard Breite Schmal Breite Standardbezug 412001DAR 412201DAR Advantex® Bezug 412001ADV 412201ADV Bezug aus eVENT®-Material 412001EVE 412201EVE Länge: 2.085 mm...
  • Page 118 BEZUGSSPEZIFIKATIONEN Standardbezug ® ® Funktion Advantex eVENT -Material ® (Dartex) Abnehmbarer Bezug Feuchtigkeitsdampf- 12 Mal höher durchlässig Atmungsaktiv Nein Nein Reibungsarm 18% niedriger 20% niedriger Wasserundurchlässig/ -abweisend Infektions- Materialbeschichtung ist Materialbeschichtung ist INERTES MATERIAL kontrolle bakteriostatisch, bakteriostatisch, - bakterielles Wachstum fungistatisch, fungistatisch, wird nicht unterstützt...
  • Page 119 REINIGUNGSSYMBOLE Mindestens drei Minuten lang bei 71° C Im Wäschetrockener bei 80-85° C trocknen waschen Mindestens 15 Minuten lang bei Im Wäschetrockener bei 130° C trocknen 95° C waschen Mindestens zehn Minuten lang bei 65° C Oberfläche mit feuchtem Tuch abwischen waschen Verwenden Sie eine verdünnte Chlorlösung Nicht bügeln...
  • Page 121 Ελληνικά...
  • Page 123 Στρώµα Nimbus 3 Professional ........
  • Page 124 Ετικέτες σειριακού αριθµού ......... . . 31 Αντιµετώπιση...
  • Page 125 • Το κάλυµµα αυτού του προϊόντος είναι διαπερατό από τους ατµούς, ωστόσο δεν είναι διαπερατό από τον αέρα και ενδέχεται να εγκυµονεί κίνδυνο ασφυξίας. • Χρησιµοποιείτε µόνο την αντλία και το στρώµα όπως υποδεικνύει η ArjoHuntleigh. Εάν δεν χρησιµοποιούνται οι σωστοί συνδυασµοί αντλίας και στρώµατος, δεν είναι δυνατή...
  • Page 126 περιβάλλον. Για να ελαχιστοποιηθεί αυτός ο κίνδυνος, επικοινωνήστε µε την ArjoHuntleigh για πληροφορίες σχετικά µε τη σωστή απόρριψη. Πληροφορίες επισκευών Η ArjoHuntleigh συνιστά αυτό το σύστηµα να συντηρείται κάθε 12 ηµερολογιακούς µήνες ή, όπου υπάρχει, όταν ανάψει η ένδειξη συντήρησης. Πολιτική για το σχεδιασµό και πνευµατικά δικαιώµατα...
  • Page 127 το αρχικά για τη ρύθµιση του συστήµατος και διατηρείτε το ως αναφορά για καθηµερινές ρουτίνες και ως οδηγό για συντήρηση. Σχετικά µε το Nimbus 3 και το Nimbus 3 Professional Το Nimbus 3 και το Nimbus 3 Professional είναι δυναµικά συστήµατα πλεύσης για την πρόληψη, τη...
  • Page 128 Αντλία Nimbus 3 Η ίδια αντλία χρησιµοποιείται στα συστήµατα Nimbus 3 και Nimbus 3 Professional . Η αντλία περιλαµβάνει ένα χυτευµένο περίβληµα µε αντιολισθητικά πόδια στη βάση και στην πίσω πλευρά, καθώς και µια ενσωµατωµένη λαβή µεταφοράς. Ενδεικτικές ∆ιακόπτης ρεύµατος δικτύου...
  • Page 129 Στρώµα Nimbus 3 Το στρώµα Nimbus 3 αποτελείται από τα ακόλουθα εξαρτήµατα: Αποσπώµενο κάλυµµα 3 κυψελίδες κεφαλής 4 κυψελίδες µηρών Άκρο κεφαλής 5 κυψελίδες “Heelguard” Λαβή οπισθέλκυσης 8 κυψελίδες κορµού Ιµάντα στερέωσης Άκρο ποδιών Λαβή µεταφοράς Κουµπί ελέγχου CPR Σετ σωλήνων αντλίας...
  • Page 130 ® • Οι πέντε κυψελίδες Heelguard ενεργοποιούνται ειδικά για τη µεγιστοποίηση της ανακούφισης από την πίεση κάτω από τις πτέρνες. AutoMatt Το προηγµένο επίθεµα αισθητήρα AutoMatt είναι κάτω από τις κυψελίδες και διασφαλίζει ότι ο ασθενής υποστηρίζεται αυτόµατα σε βέλτιστες πιέσεις, ανεξάρτητα από...
  • Page 131 Στρώµα Nimbus 3 Professional Το στρώµα Nimbus 3 Professional είναι παρόµοιας κατασκευής µε το στρώµα Nimbus 3 , µε την προσθήκη ενός κουµπιού ελέγχου ξεφουσκώµατος του τµήµατος κεφαλής, ατοµικές βαλβίδες εξαέρωσης στις 16 από τις 20 κυψελίδες και κυψελίδα υποστήριξης ώµων.
  • Page 132 σταθερή πίεση για την υποστήριξη των ώµων του ασθενούς. Οι υπόλοιπες 16 κυψελίδες φουσκώνουν εναλλάξ. Το στρώµα Nimbus 3 Professional έχει τον ίδιο αριθµό Κυψελίδες κυψελίδων µε το στρώµα Nimbus 3 (20 κυψελίδες). Η λειτουργία των πρώτων τεσσάρων κυψελίδων στο άκρο της...
  • Page 133 2. Κλινικές εφαρµογές Ενδείξεις Τα συστήµατα Nimbus 3 και Nimbus 3 Professional ενδείκνυνται για την αποτροπή και τη διαχείριση ελκών πίεσης όλων των κατηγοριών όταν συνδυαστούν µε ένα εξατοµικευµένο πρόγραµµα παρακολούθησης, αλλαγών θέσης και φροντίδας των πληγών. Το στρώµα έχει...
  • Page 134 Οι συνδυασµοί στρωµάτων και µαξιλαριών ενδέχεται να έχουν διαφορετικά ανώτερα όρια βάρους. Τα µαξιλάρια θα πρέπει να χρησιµοποιούνται σε συνδυασµό µε στρώµατα αναδιανοµής της πίεσης ώστε να προσφέρουν θεραπεία ολόκληρο το εικοσιτετράωρο.
  • Page 135: Εγκατάσταση

    3. Εγκατάσταση Τα συστήµατα Nimbus 3 και Nimbus 3 Professional είναι πολύ απλά στην εγκατάσταση µε χρήση των ακόλουθων κατευθυντήριων οδηγιών. Ανατρέξτε στην Ενüτητα 4, σελßδα 14 “ΚουµπιÜ ελÝγχου, συναγερµοß και ενδεικτικÝς λυχνßες” για µια ολοκληρωµένη περιγραφή των κουµπιών ελέγχου και...
  • Page 136 Μαλακό αφρώδες φύλλο AutoMatt Σκληρό αφρώδες φύλλο Επίθεµα αισθητήρα Σκληρό αφρώδες φύλλο Επίθεµα αισθητήρα AutoMatt Για τα στρώµατα Nimbus 3 Professional, το AutoMatt είναι ενθυλακωµένο και δε χρειάζεται έλεγχο. Αφήνετε τα άκρα του καλύµµατος του στρώµατος ελεύθερα κατά την προσαρµογή του κρεβατιού.
  • Page 137 TRANSPORT Κουµπί ελέγχου CPR Κουµπί ελέγχου µεταφοράς Επιπλέον έλεγχοι στο Βεβαιωθείτε ότι είναι κλειστές και οι 16 βαλβίδες εξαέρωσης. στρώµα Nimbus 3 Professional Κλειστή Ανοικτή Βεβαιωθείτε ότι το κουµπί ελέγχου ξεφουσκώµατος του τµήµατος κεφαλής είναι ρυθµισµένο στον ∆υναµικό (Κανονικό) τρόπο λειτουργίας.
  • Page 138 Εγκατάσταση της Εάν η αντλία πρέπει να αναρτηθεί από το άκρο του κρεβατιού, βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας του κρεβατιού αντλίας είναι σταθερά προσαρτηµένος στην αντλία και κατόπιν προσαρτήστε την αντλία και το βραχίονα του κρεβατιού στο πλαίσιο του κρεβατιού. Εναλλακτικά η αντλία µπορεί να τοποθετηθεί κάτω από το...
  • Page 139 Ανασηκώστε το άνω τµήµα του συνδέσµου του σετ σωλήνων από το άνω τµήµα του συνδέσµου αντλίας/ στρώµατος. Λειτουργία του Το σύστηµα είναι τώρα έτοιµο για χρήση. Ανατρέξτε στην Ενüτητα 4, σελßδα 14 “ΚουµπιÜ ελÝγχου, συναγερµοß και συστήµατος ενδεικτικÝς λυχνßες” και στην Ενüτητα...
  • Page 140 4. Κουµπιά ελέγχου, συναγερµοί και ενδεικτικές λυχνίες Κουµπί ελέγχου ∆ιακόπτης ρεύµατος Ενδεικτική λυχνία Ενδεικτική Ενδεικτική και ενδεικτική και επαναφορά υψηλής πίεσης λυχνία λυχνία λυχνία συναγερµού χαµηλής συναγερµού σίγασης πίεσης mmHg mmHg mmHg Ενδεικτική λυχνία Ενδεικτική Κουµπί ελέγχου Ενδεικτική λυχνία λυχνία αναµονής...
  • Page 141 ΚΟΥΜΠΙ ΕΛΕΓΧΟΥ Αυτό είναι ένα περιστροφικό κουµπί ελέγχου ενέργειας για ρύθµιση της σχετικής σκληρότητας/µαλακότητας του ΑΝΕΣΗΣ στρώµατος για την άνεση του ασθενούς. mmHg Ενδεικτικές λυχνίες Ο εµπρός πίνακας της αντλίας έχει τις ακόλουθες ενδεικτικές λυχνίες: αντλίας ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ / Η πράσινη ενδεικτική λυχνία ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ...
  • Page 142 Όποτε ανιχνευτεί µια συνθήκη συναγερµού, το κόκκινο τρίγωνο Συναγερµού αρχίζει να αναβοσβήνει µαζί µε µια ενδεικτική λυχνία της αιτίας του συναγερµού. Επιπλέον, θα ηχήσει µια ηχητική προειδοποίηση, η οποία µπορεί να ακυρωθεί πιέζοντας το κουµπί ΣΙΓΑΣΗΣ συναγερµού (Ανατρέξτε στην ενότητα “ΣΙΓΑΣΗ συναγερµοý” στη σελßδα...
  • Page 143 Κουµπιά ελέγχου Όλα τα στρώµατα Nimbus 3 και Nimbus 3 Professional έχουν τα ακόλουθα δύο κουµπιά ελέγχου, τα οποία στρώµατος βρίσκονται στο άκρο των ποδιών του στρώµατος: ΚΑΝΟΝΙΚΟΣ FAST DEFLATE NORMAL ΜΕΤΑΦΟΡΑ TRANSPORT Κουµπί ελέγχου CPR Κουµπί ελέγχου µεταφοράς Κουµπί ελέγχου...
  • Page 144 Επιπλέον κουµπιά ελέγχου στο στρώµα Nimbus 3 Professional Τα ακόλουθα δύο κουµπιά ελέγχου βρίσκονται στην αντίθετη πλευρά του στρώµατος στο κουµπί ελέγχου CPR/ Μεταφοράς: Κουµπί ελέγχου Αυτό είναι ένα κουµπί ελέγχου περιστροφικής ενέργειας δύο θέσεων στο άκρο της κεφαλής του στρώµατος: ξεφουσκώµατος...
  • Page 145 ενδεικτικÝς λυχνßες” για µια ολοκληρωµένη περιγραφή των κουµπιών ελέγχου και των ενδεικτικών λυχνιών που υπάρχουν στην αντλία και το στρώµα. Εγκατάσταση του Πριν από τη χρήση του συστήµατος Nimbus 3 ή Nimbus 3 Professional βεβαιωθείτε ότι: συστήµατος Το σύστηµα έχει εγκατασταθεί σωστά σύµφωνα µε την...
  • Page 146 Έλεγχος του Ο συναγερµός διακοπής ρεύµατος τροφοδοτείται µε επαναφορτιζόµενη µπαταρία. Η διάρκεια του συναγερµού συναγερµού θα εξαρτηθεί από το επίπεδο του φορτίου στη µπαταρία. διακοπής ρεύµατος Η µπαταρία ενδέχεται να έχει αποφορτιστεί ή να έχει φθάσει το τέλος της διάρκειας ζωής της. Συνιστάται εποµένως να ελεγχθεί...
  • Page 147 Ξεφούσκωµα του Για να ξεφουσκώσετε και να φυλάξετε το στρώµα, κάντε τα ακόλουθα: στρώµατος ∆ιακόψτε τη λειτουργία της αντλίας και αποσυνδέστε την αντλία από την παροχή ρεύµατος δικτύου. Αφαιρέστε το σετ σωλήνων από την αντλία και το στρώµα (Ανατρέξτε στην ενότητα “Αποσýνδεση του σετ...
  • Page 148 Βελτιστοποίηση του Τα συστήµατα Nimbus 3 και Nimbus 3 Professional αντισταθµίζουν αυτόµατα την κατανοµή και τη θέση βάρους συστήµατος του ασθενούς, για τη βελτιστοποίηση της λειτουργίας ανακούφισης της πίεσης. Για να βεβαιωθείτε ότι δεν υποβαθµίζονται οι ιδιότητες ανακούφισης της πίεσης, το...
  • Page 149 Επιλογή του τρόπου • Η αντλία τίθεται από προεπιλογή στον ∆υναµικό τρόπο λειτουργίας όταν τίθεται σε λειτουργία. λειτουργίας • Τόσο ο Στατικός όσο και ο ∆υναµικός τρόπος λειτουργίας επιλέγονται µε το κουµπί STATIC (Στατικός) στον εµπρός πίνακα. • Όταν επιλέγεται ο Στατικός τρόπος λειτουργίας, ανάβει η...
  • Page 150 Εάν το κουµπί ελέγχου Μεταφοράς ρυθµιστεί στη θέση TRANSPORT µε το σετ σωλήνων συνδεδεµένο και την αντλία σε λειτουργία, τότε η αντλία θα υποδείξει ένα συναγερµό βλάβης Χαµηλής πίεσης. Για να συνεχίσετε την κανονική λειτουργία: Επανασυνδέστε την αντλία και το σετ σωλήνων στο...
  • Page 151 ∆ιπλώστε επίπεδη τη λαβή για να ασφαλιστεί στη θέση της. Καθοδήγηση τοποθέτησης ασθενούς για το στρώµα Nimbus 3 Professional Το στρώµα Nimbus 3 Professional επιτρέπει την τοποθέτηση του ασθενούς στην ύπτια ή στην πρηνή θέση. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Πριν από την έναρξη της διαδικασίας είναι απαραίτητη µια πλήρης...
  • Page 152 Ύπτια θέση. Κυψελίδα 4 Κυψελίδες τµήµατος κεφαλής (1 - 3) Πλήρως φουσκωµένες Πρηνής θέση. Κυψελίδα 4 Κυψελίδες τµήµατος κεφαλής (1 - 3) Πλήρως ξεφουσκωµένες Συνιστάται ότι θα χρειαστούν τουλάχιστον 4 µέλη του προσωπικού για να στραφεί ο ασθενής από την ύπτια στην...
  • Page 153 το ξεφούσκωµα µονής κυψελίδας, για βοήθεια στη φροντίδα της περιοχής πίεσης και στη διαχείριση του ασθενούς, συµπεριλαµβανοµένων των καθηµερινών παρεµβάσεων όπως η απεικόνιση CXR. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Περιορισµοί βαλβίδων εξαέρωσης. Για περιόδους µεγαλύτερες από 10 λεπτά, να µην έχετε περισσότερες από 4 κυψελίδες ξεφουσκωµένες κάθε φορά...
  • Page 154 χρησιµοποιούνται. Εάν δεν είστε σίγουροι, θα πρέπει να ζητήσετε συµβουλές από τον πλησιέστερο ειδικό ελέγχου µολύνσεων. Το σύστηµα θα πρέπει να απολυµαίνεται Nimbus 3 και Nimbus 3 Professional τακτικά ανάµεσα σε ασθενείς και σε τακτικά διαστήµατα όσο χρησιµοποιείται. Αυτή η πρακτική ενδείκνυται για όλες τις ιατρικές συσκευές πολλών χρήσεων. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Page 155 Εάν επιλεγεί εναλλακτικό απολυµαντικό από τα πολλά διαθέσιµα, συνιστούµε να επιβεβαιώσετε την καταλληλότητά του για τη συγκεκριµένη χρήση µε τον προµηθευτή πριν να το χρησιµοποιήσετε. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΡΕΣΑ/ΣΙ∆ΕΡΩΤΗΡΙΟ, ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΣΕ ΑΥΤΟΚΛΕΙΣΤΟ ΚΛΙΒΑΝΟ ΚΑΙ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ∆ΙΑΛΥΜΑ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗ ΦΑΙΝΟΛΗ. Για...
  • Page 156: Τακτική Συντήρηση

    7. Τακτική συντήρηση Συστήµατα Nimbus 3 και Nimbus 3 Professional Συντήρηση Ο εξοπλισµός έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να µη χρειάζεται σχεδόν καθόλου συντήρηση µεταξύ των περιόδων σέρβις. Σέρβις Η ArjoHuntleigh θα καταστήσει διαθέσιµα κατόπιν αιτήµατος εγχειρίδια σέρβις, λίστες εξαρτηµάτων και άλλες...
  • Page 157 Στρώµατα Nimbus 3 και Nimbus 3 Professional Γενική φροντίδα Αφαιρέστε το κάλυµµα από τα στρώµατα. Επιθεωρήστε το κάλυµµα για τυχόν ενδείξεις φθοράς ή σχισίµατα και ελέγξτε εάν όλα τα στερεωτικά του καλύµµατος είναι ασφαλή. Ελέγξτε την ασφάλεια όλων των εσωτερικών συνδέσεων, συµπεριλαµβανοµένων:...
  • Page 158: Αντιµετώπιση Προβληµάτων

    8. Αντιµετώπιση προβληµάτων Ο ακόλουθος πίνακας παρέχει έναν οδηγό αντιµετώπισης προβληµάτων για τα συστήµατα Nimbus 3 και Nimbus 3 Professional σε περίπτωση δυσλειτουργίας. Ανατρέξτε στην Ενüτητα 4, σελßδα 14 “ΚουµπιÜ ελÝγχου, συναγερµοß και ενδεικτικÝς λυχνßες” για µια ολοκληρωµένη περιγραφή των συναγερµών και των...
  • Page 159 φουσκώνουν ανοικτές. εξαέρωσης. (Nimbus 3 Professional µόνο). a. Εάν η αντλία δεν έχει χρησιµοποιηθεί για µακρά χρονική περίοδο, η εσωτερική µπαταρία που παρέχει την ένδειξη συναγερµού διακοπής ρεύµατος ενδέχεται να έχει αποφορτιστεί. Θέστε σε λειτουργία την αντλία για λίγες ώρες για την επαναφόρτιση της εσωτερικής...
  • Page 160: Τεχνική Περιγραφή

    9. Τεχνική Περιγραφή ΑΝΤΛΙΑ Μοντέλο: Nimbus 3 / Nimbus 3 Professional Αρ. Εξαρτηµ.: 151014 (151STD) Τάση τροφοδοσίας: 230 V Συχνότητα τροφοδοσίας: 50 Hz Είσοδος τροφοδοσίας: 35 VA Μέγεθος: 508 x 220 x 100 mm (20,0 x 8,7 x 4,0 in.) Βάρος:...
  • Page 161 10,3 kg (22,7 lb.) Υλικό κυψελίδων: Πολυουρεθάνη Υλικό βάσης: Νάιλον επικαλυµµένο µε PU Υλικό άνω καλύµµατος: Ύφασµα επικαλυµµένο µε PU ή Ύφασµα επικαλυµµένο µε PU Advantex Nimbus 3 Professional Τυπικό πλάτος Στενό πλάτος Τυπικό κάλυµµα 412001DAR 412201DAR ® Κάλυµµα Advantex 412001ADV 412201ADV Κάλυµµα...
  • Page 162 ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ Τυπικό κάλυµµα ® ® (a) Χαρακτηριστικό Advantex Ύφασµα eVENT ® (Dartex) Αφαιρούµενο κάλυµµα Ναι Ναι Ναι ∆ιαπερατό από ατµούς Ναι Ναι 12 φορές περισσότερο υγρασίας ∆ιαπερατό από τον Όχι Όχι Ναι αέρα Μικρή τριβή Ναι 18% χαµηλότερη 20% χαµηλότερη Ανθεκτικό...
  • Page 163 ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ Πλύνετε στους 71 °C για τουλάχιστον Στεγνώστε σε περιστρεφόµενο στεγνωτήρα 3 λεπτά στους 80-85 °C Πλύνετε στους 95 °C για τουλάχιστον Στεγνώστε σε περιστρεφόµενο στεγνωτήρα 15 λεπτά στους 130 °C Πλύνετε στους 65 °C για τουλάχιστον Σκουπίζετε την επιφάνεια µε υγρό ύφασµα 10 λεπτά...
  • Page 165 Español...
  • Page 167 Acerca de este manual ..........1 Acerca de Nimbus 3 y Nimbus 3 Professional......1 Compresor Nimbus 3 .
  • Page 168 Etiquetas de número de serie ......... 27 Solución de problemas .
  • Page 169: Normas Generales De Seguridad

    • Debe utilizarse únicamente la combinación de compresor y colchón indicados por ArjoHuntleigh. No se puede garantizar el correcto funcionamiento del producto si se utilizan combinaciones de compresor y colchón incorrectas. • Para evitar el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, el equipo únicamente deberá...
  • Page 170: Protección Medioambiental

    Política de diseño y Copyright ® y ™ son marcas comerciales pertenecientes al grupo de empresas ArjoHuntleigh. Como parte de nuestra política de continua mejora, ArjoHuntleigh se reserva el derecho a modificar los diseños sin previo aviso.
  • Page 171 En caso de producirse un paro cardíaco, los colchones Nimbus 3 y Nimbus 3 Professional se pueden desinflar en menos de 10 segundos para permitir la realización de maniobras de...
  • Page 172: Compresor Nimbus

    Compresor Nimbus 3 Los sistemas Nimbus 3 y Nimbus 3 Professional utilizan el mismo compresor. El compresor consta de una carcasa moldeada con patas antideslizantes tanto en la base como en la parte posterior y un asa de transporte integrada.
  • Page 173 (Consulte “” en la página 32). Celdas El colchón Nimbus 3 consta de 20 celdas de poliuretano (PU) que sustentan al usuario en los modos alternante o estático. Las celdas se agrupan en cuatro secciones, cada una con su función específica:...
  • Page 174 Colchón Nimbus 3 Professional El colchón Nimbus 3 Professional es de construcción similar al colchón Nimbus 3, añadiendo un control de desinflado de la sección de cabeza, válvulas de ventilación individuales en 16 de las 20 celdas y una celda de apoyo de los hombros.
  • Page 175 Celdas El colchón Nimbus 3 Professional tiene el mismo número de celdas que el colchón Nimbus 3 (20 celdas). La función de las cuatro primeras celdas desde el extremo de cabeza del colchón es diferente en el caso del Nimbus 3 Professional: •...
  • Page 176: Aplicaciones Clínicas

    2. Aplicaciones clínicas Indicaciones Los sistemas están Nimbus 3 y Nimbus 3 Professional indicados para la prevención y el control de todas las categorías de úlcera por presión cuando se combinan con un programa individualizado de observación, cambio postural y cuidado de heridas.
  • Page 177 Las combinaciones de colchón y cojín pueden tener distintos límites superiores de peso. Los cojines deberán emplearse en combinación con colchones de redistribución de la presión para proporcionar una terapia durante 24 horas.
  • Page 178 3. Instalación Los sistemas Nimbus 3 y Nimbus 3 Professional son de muy sencilla instalación observando las pautas siguientes. Consulte la Sección 4, Página 12 “Controles, alarmas e indicadores” para obtener una descripción exhaustiva de los controles e indicadores del compresor y del colchón.
  • Page 179 Plancha de espuma rígida AutoMatt Plancha de espuma rígida Almohadilla sensora AutoMatt En los colchones Nimbus 3 Professional, la almohadilla AutoMatt está encapsulada y no requiere comprobación. Deje los extremos de la funda del colchón libres cuando se posicione la cama.
  • Page 180: Instalación Del Compresor

    Comprobaciones Asegúrese de que las 16 válvulas de ventilación están cerradas. adicionales para el colchón Nimbus 3 Professional Cerrada Abierta Asegúrese de que el control de desinflado de la sección de cabeza está en la posición correspondiente al modo dinámico (normal).
  • Page 181: Desconexión Del Conjunto De Tubos

    Conexión del Para conectar el conjunto de tubos al colchón y al compresor: conjunto de tubos Sitúe la parte inferior del conector del conjunto de tubos contra la parte inferior del conector del compresor/colchón. Tire de la parte superior del conector del conjunto de tubos hacia arriba y sobre la parte superior del conector del compresor/colchón hasta oír el chasquido que confirma la correcta conexión.
  • Page 182: Controles, Alarmas E Indicadores

    4. Controles, alarmas e indicadores Interruptor de corriente y Indicador de Indicador de Indicador de restablecimiento tras alarmas alarma presión alta presión baja Control e indicador de silenciado mmHg mmHg mmHg Indicador de encendido y Indicador Indicador de Control de restablecimiento tras alarmas de espera mantenimiento...
  • Page 183 Indicadores del El panel frontal del compresor incorpora los siguientes indicadores: compresor Encendido / El indicador verde ON / RESET ALARM situado debajo del interruptor de corriente POWER está encendido cuando la restablecimiento tras alimentación eléctrica está activada y el compresor encendido. alarmas Modo estático El indicador del botón STATIC se enciende cuando se ha...
  • Page 184: High Pressure

    (Consulte “Presión baja” en la • LOW PRESSURE página 13). (Consulte “Presión alta” en la • HIGH PRESSURE página 13). (Consulte “Fallo del compresor” en la • PUMP FAULT página 14). • POWER (Consulte “Fallo de corriente” en la página 14). Para todas las condiciones de alarma a excepción de un fallo de corriente, una vez que se ha detectado la condición y se ha emitido la alarma, la única forma de cancelarla es apagando y volviendo a encender el compresor.
  • Page 185 Controles del Todos los colchones Nimbus 3 y Nimbus 3 Professional cuentan con los dos controles siguientes, situados en el extremo colchón de los pies del colchón: NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORTE TRANSPORT Control para transporte Control para RCP Control para transporte Configura el colchón en el modo de transporte, en el que la...
  • Page 186 16 Válvulas de Las siete celdas del torso, cuatro celdas de muslos y cinco celdas de talones Heelguard cuentan con válvulas de ventilación ventilación individuales para permitir el desinflado independiente de cada una de ellas con el fin de facilitar la administración de cuidados en las zonas propensas a úlceras por presión y para el control general del paciente.
  • Page 187: Instalación Del Sistema

    Consulte la Sección 4, Página 12 “Controles, alarmas e indicadores” para obtener una descripción exhaustiva de los controles e indicadores del compresor y el colchón. Instalación del Antes de utilizar un sistema Nimbus 3 o Nimbus 3 Professional, compruebe los puntos siguientes: sistema El sistema ha sido instalado correctamente, de acuerdo con lo indicado en la Sección 3, Página 8 “Instalación”.
  • Page 188 Las baterías pueden descargarse y en algún momento alcanzan el final de su vida útil. Se recomienda por tanto comprobar el funcionamiento de la alarma, antes de utilizar el compresor, como sigue. Conecte el compresor a la toma de alimentación eléctrica, enciéndalo y déjelo funcionar de 10 a 15 segundos.
  • Page 189: Optimización Del Sistema

    Optimización del Los sistemas Nimbus 3 y Nimbus 3 Professional cuentan con mecanismos de compensación automática de la posición y la sistema distribución del peso del paciente con el fin de optimizar su rendimiento en el alivio de la presión.
  • Page 190: Control Para Transporte

    Para cambiar el modo de operación: Para seleccionar el modo estático partiendo del dinámico, pulse una vez el botón STATIC. Se emitirá un tono audible y el indicador del botón se encenderá para confirmar que el sistema se encuentra en el modo estático. Para seleccionar el modo dinámico partiendo del estático, pulse una vez el botón STATIC.
  • Page 191: Control Para Rcp

    Control para RCP IMPORTANTE EN CASO DE PRODUCIRSE UN PARO CARDÍACO. En caso de que el paciente sufra un paro cardíaco y sea preciso proceder a una reanimación cardiopulmonar: Para activar el Levante la manilla roja de evacuación para RCP situada en el extremo de los pies del colchón.
  • Page 192 Pautas de colocación del paciente relativas al colchón Nimbus 3 Professional El colchón Nimbus 3 Professional permite colocar al paciente bien en posición supina o de decúbito prono. ADVERTENCIA Antes de iniciar el procedimiento es preciso llevar a cabo una valoración completa del paciente que determine la idoneidad de la administración...
  • Page 193 Posición de decúbito prono. 4ª celda Celdas de la sección de cabeza (1ª a 3ª) completamente desinfladas Se recomienda que el cambio del paciente de la posición supina a la de decúbito prono lo efectúen entre como mínimo cuatro personas. •...
  • Page 194 Si no está seguro, pida consejo a su especialista local en control de infecciones. El sistema Nimbus 3 y Nimbus 3 Professional deberá descontaminarse periódicamente entre utilizaciones por distintos pacientes y a intervalos regulares cuando esté...
  • Page 195 NO RETUERZA/ESCURRA, INTRODUZCA EN UN AUTOCLAVE O EMPLEE SOLUCIONES FENÓLICAS. Si desea ampliar información sobre la funda superior del Desinfección térmica colchón, incluidas instrucciones de lavado, consulte la tabla ‘Especificaciones de la funda’ en la página 31.
  • Page 196: Mantenimiento Periódico

    7. Mantenimiento periódico Sistemas Nimbus 3 y Nimbus 3 Professional Mantenimiento Los equipos han sido diseñados para no requerir mantenimiento fuera de lo programado. Reparaciones Huntleigh Healthcare tiene a su disposición manuales de mantenimiento, listas de componentes y demás información necesaria para que el personal técnico formado por Huntleigh...
  • Page 197: Etiquetas De Número De Serie

    • Al control de desinflado de la sección de cabeza en el modelo Nimbus 3 Professional. Asegúrese de que todos los dispositivos de sujeción de las celdas están correctamente conectados a la base del colchón y de que no están flojos ni dañados.
  • Page 198: Solución De Problemas

    8. Solución de problemas La tabla siguiente ofrece una guía para la resolución de problemas de los sistemas Nimbus 3 y Nimbus 3 Professional , que se debe utilizar en caso de que se produzca una avería. Consulte la Sección 4, Página 12 “Controles, alarmas e indicadores” para obtener una descripción exhaustiva de las alarmas y los indicadores del compresor.
  • Page 199: Especificaciones Técnicas

    9. Especificaciones técnicas COMPRESOR Modelo: Nimbus 3 y Nimbus 3 Professional Referencias: 151014 (151STD) Tensión de alimentación: 230 V Frecuencia de la red: 50 Hz Alimentación eléctrica: 35 VA Tamaño: 508 x 220 x 100 mm (20,0 x 8,7 x 4,0”)
  • Page 200 Material de las celdas: Poliuretano Material de la base: Nylon recubierto de PU Material de la funda superior: Tejido recubierto de PU o Advantex Tejido recubierto de PU Nimbus 3 Professional Ancho estándar Estrecho Funda estándar 412001DAR 412201DAR Funda Advantex®...
  • Page 201: Especificaciones De La Funda

    ESPECIFICACIONES DE LA FUNDA Funda estándar ® ® Característica Advantex Tejido eVENT ® (Dartex) Funda extraíble Sí Sí Sí Permeable al vapor Sí Sí 12 veces más alta Permeabilidad al aire Sí Baja fricción Sí 18% más baja 20% más baja Resistencia/ Sí...
  • Page 202: Símbolos De Limpieza

    SÍMBOLOS DE LIMPIEZA Lavar a 71 °C durante como mínimo 3 Secar en secadora a 80-85 °C minutos Lavar a 95°C durante 15 minutos como Secar en secadora a 130°C mínimo Lavar a 65 °C durante como mínimo 10 Limpiar la superficie con un paño húmedo minutos Usar solución diluida a 1000 ppm No planchar...
  • Page 203 Fran ç ais...
  • Page 205 Matelas Nimbus 3 Professional ........
  • Page 206 Pompe du Nimbus 3 ..........28 Matelas Nimbus 3 et Nimbus 3 Professional ......28 Étiquettes de nº...
  • Page 207: Consignes Générales De Sécurité

    CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Avant de brancher la pompe à une prise secteur, veuillez lire attentivement toutes les instructions d’installation présentées dans ce manuel. Le système a été conçu conformément aux exigences des normes de sécurité, dont les normes suivantes : •...
  • Page 208 Afin de minimiser les risques, veuillez contacter ArjoHuntleigh pour plus d’informations sur une mise au rebut correcte. Informations de maintenance ArjoHuntleigh recommande que le système soit révisé tous les 12 mois ou, si nécessaire, lorsque le voyant de maintenance s’allume. Politique de designs et de Copyright ®...
  • Page 209: À Propos Du Nimbus 3 Et Du Nimbus 3 Professional

    À propos du Nimbus 3 et du Nimbus 3 Professional sont des Nimbus 3 et le Nimbus 3 Professional systèmes dynamiques utilisés dans le cadre de l’aide à la prévention et au traitement de l’escarre.
  • Page 210 Pompe du Nimbus 3 Le et le utilisent une Nimbus 3 Nimbus 3 Professional pompe identique. Cette pompe est constituée d’un boîtier moulé dont la base et l’arrière sont équipés de pieds anti-dérapants et d’une poignée de transport intégrée. Interrupteur d’alimentation secteur Poignée de transport...
  • Page 211 Matelas Nimbus 3 Le matelas intègre les composants suivants : Nimbus 3 Housse amovible 3 cellules 4 cellules de tête au niveau des cuisses Tête 5 cellules de type « Heelguard » Sangle de stockage 8 cellules centrales Sangle Pied de fixation Poignée de transport...
  • Page 212: Faisceau De Raccordement

    ® • Les cinq cellules sont conçues Heelguard spécialement de façon à soulager au maximum les pressions au niveau des talons. Le capteur de pressions se trouve sous les AutoMatt AutoMatt cellules et permet automatiquement de s’assurer que le patient est toujours soutenu à une pression optimale, quelles que soient sa morphologie, sa taille, sa position ou la répartition de son poids.
  • Page 213: Matelas Nimbus 3 Professional

    Matelas Nimbus 3 Professional Le matelas est conçu de la même Nimbus 3 Professional façon que le , mais avec intégration d’une Nimbus 3 commande de dégonflage des cellules de tête, des valves individuelles sur 16 des 20 cellules, et d’une cellule de soutien des épaules.
  • Page 214 ) ont la même fonction de base que pour le Heelguard matelas . Nimbus 3 Les sept cellules centrales, les quatre cellules des cuisses Valves individuelles et les cinq cellules sont équipées de valves Heelguard individuelles leur permettant d’être dégonflées...
  • Page 215: Applications Cliniques

    1. Applications cliniques Indications Les systèmes sont Nimbus 3 et Nimbus 3 Professional recommandés pour la prévention et le traitement de toutes les catégories d’escarres lorsqu’ils sont utilisés conjointement avec un programme contrôlé et individualisé de soins de plaie et de changements de position.
  • Page 216: Utilisation

    2. Installation Les systèmes Nimbus 3 et Nimbus 3 Professional sont très simples à installer. Il vous suffit de suivre les instructions suivantes. Voir Chapitre 3, Page 13 “Commandes, alarmes et voyants” pour une description complète des commandes et voyants de la pompe et du matelas.
  • Page 217 Capteur de pressions Couche de mousse dure Capteur de pressions AutoMatt Pour les matelas Nimbus 3 Professional, l'AutoMatt est inclus et n'a pas besoin d'être contrôlé. 5. Laissez les extrémités de la housse du matelas libres lorsque vous « configurez » le lit.
  • Page 218: Transport

    Commande de transport 1. Vérifiez que les 16 valves individuelles sont Autres vérifications toutes fermées. indispensables sur le matelas Nimbus 3 Professional Fermé Ouvert 2. Vérifiez que la commande de dégonflage de la zone de tête est réglée sur le mode dynamique (normal) Dégonflage des trois cellules de tête...
  • Page 219: Raccordement

    Installation de 1. Si la pompe doit être suspendue à l'extrémité du lit, vérifiez que le système de fixation est bien fixé à la la pompe pompe, puis positionnez la pompe avec son système de fixation sur le cadre du lit. 2.
  • Page 220: Fonctionnement Du Système

    2. Soulevez la partie supérieure du connecteur du faisceau pour la débrancher du connecteur de la pompe/du matelas. Fonctionnement du Le système est maintenant prêt à l’emploi. Consultez les Chapitre 3, Page 13 “Commandes, alarmes et voyants” et système Chapitre 4, Page 18 “Fonctionnement” pour les instructions d’utilisation quotidienne.
  • Page 221: Commandes, Alarmes Et Voyants

    3. Commandes, alarmes et voyants Interrupteur Voyant Voyant Commande Voyant d’alimentation d’alarme de haute et voyant de basse & remise à zéro pression du mode pression de l’alarme VEILLE mmHg mmHg mmHg Voyant Voyant Voyant de Commande Marche / Remise à zéro Attendre maintenance de confort...
  • Page 222 Il s’agit d’une commande rotative qui permet de régler la COMMANDE DE souplesse et la fermeté relatives du matelas, ceci pour le CONFORT confort du patient. mmHg Voyants de la pompe Le panneau avant de la pompe comprend les voyants suivants : Le voyant vert MARCHE / REMISE A...
  • Page 223 La pompe intègre un système de détection d’alarmes Alarmes sophistiqué, qui distingue un mouvement du patient d’une situation d’alarme réelle. Lorsqu’une situation d'alarme est détectée, le triangle rouge clignote et un voyant indiquant la cause de Alarme l'alarme s’allume. Une alarme sonore retentit également, mais peut être coupée en appuyant sur le bouton Veille (Voir “Mode VEILLE”...
  • Page 224: Autres Commandes Du Matelas Nimbus 3 Professional

    La commande CPR est utilisée pour dégonfler le matelas en vue de l’emballer et de le stocker. Autres commandes du matelas Nimbus 3 Professional Les deux commandes suivantes se trouvent de l’autre côté du matelas : Il s’agit d’une commande rotative à...
  • Page 225 Dégonflage des trois cellules de tête Mode dynamique (normal) Les sept cellules centrales, les quatre cellules situées au 16 valves niveau des cuisses et les cinq cellules Heelguard possèdent des valves individuelles permettant de dégonfler chaque cellule indépendamment des autres, dans le cadre de l’aide à...
  • Page 226: Fonctionnement

    Voir Chapitre 3, Page 13 “Commandes, alarmes et voyants” pour une description complète des commandes et des voyants de la pompe et du matelas. Installation du Avant d’utiliser le système Nimbus 3 Nimbus 3 , assurez-vous que : Professional système 1.
  • Page 227 1. Branchez la pompe à l’alimentation secteur, basculez l’interrupteur sur et laissez-la fonctionner pendant 10 à 15 secondes. 2. Coupez l’alimentation à la prise murale sans éteindre la pompe. 3. L’alarme panne d’alimentation doit se déclencher dans les 10 secondes qui suivent : •...
  • Page 228: Optimisation Du Système

    Optimisation du Les systèmes Nimbus 3 Nimbus 3 Professional compensent automatiquement la répartition du poids et la système position du patient, afin d’optimiser le soulagement des pressions. Pour éviter que les fonctions de soulagement des pressions ne soient diminuées, la housse du matelas ne doit pas être trop tendue et les draps doivent être attachés à...
  • Page 229: Commande De Transport

    Pour changer de mode de fonctionnement : 1. Pour passer du mode au mode dynamique statique appuyez une fois sur le bouton . La pompe STATIQUE émet un son et le voyant du bouton s’allume pour indiquer que le système est en mode statique 2.
  • Page 230: Commande Cpr

    Pour rétablir un fonctionnement normal : 1. Rebranchez la pompe et le faisceau de raccordement au matelas. 2. Tournez le bouton de la commande de transport sur (dans le sens contraire des aiguilles d’une NORMAL montre). Commande CPR IMPORTANT EN CAS D’ARRÊT CARDIAQUE. En cas de survenue d’un arrêt cardiaque et de nécessité...
  • Page 231: Positionnement Du Patient Sur Le Matelas Nimbus 3 Professional

    2. Tournez la poignée rouge dans le sens des aiguilles d’une montre. 3. Repliez la poignée pour la verrouiller. Positionnement du patient sur le matelas Nimbus 3 Professional Le matelas permet de placer le patient en position allongée sur Nimbus 3 Professional le dos ou en position de décubitus ventral.
  • Page 232 2. Position allongée sur le dos. Cellules de tête Cellule 4 (1 - 3) entièrement gonflées 3. Position de décubitus ventral. Cellules de tête Cellule 4 1 - 3) entièrement dégonflées 4. Pour faire passer le patient de la position allongée sur le dos à...
  • Page 233 • Ouvrez les valves individuelles (sur les sept cellules centrales, quatre cellules au niveau des cuisses et cinq cellules ) pour permettre Heelguard de dégonfler l’une des cellules afin d’aider à la prévention et au traitement des escarres, à la prise en charge du patient, et permettre certaines interventions quotidiennes comme les radiographies pulmonaires.
  • Page 234 être en vigueur dans les centres de santé du pays d’utilisation. En cas de doute, demandez conseil auprès de votre hygiéniste local. Le système Nimbus 3 et Nimbus 3 Professional doit toujours être décontaminé d’un patient à l’autre et régulièrement pendant l’utilisation, comme cela est le cas pour tous les dispositifs médicaux réutilisables.
  • Page 235 NE PAS ESSORER/TORDRE, STÉRILISER NI UTILISER DE SOLUTIONS À BASE DE PHÉNOL. Pour des informations sur la housse supérieure du matelas, Désinfection thermique y compris les directives de nettoyage, voir le tableau « Spécifications pour la housse » en page 34.
  • Page 236: Maintenance De Routine

    5. Maintenance de routine Systèmes Nimbus 3 et Nimbus 3 Professional L’équipement a été conçu pour ne nécessiter aucun Maintenance entretien entre les révisions. ArjoHuntleigh (HNE) mettra à disposition des utilisateurs Révision (sur demande) les manuels techniques, les listes de pièces et toute autre information nécessaire au personnel formé...
  • Page 237: Étiquettes De Nº De Série

    Vérifiez que toutes les attaches de cellules sont correctement fixées à la housse inférieure du matelas et qu’elles ne sont ni lâches ni endommagées. Étiquettes de nº de série L’étiquette du numéro de série de la pompe se trouve à Pompe l’arrière du boîtier.
  • Page 238: Dépannage

    Le tableau suivant constitue un guide de dépannage des systèmes Nimbus 3 pour le cas où un dysfonctionnement serait détecté. Nimbus 3 Professional Voir Chapitre 3, Page 13 “Commandes, alarmes et voyants” pour une description complète des alarmes et des voyants de la pompe.
  • Page 239 a. Si la pompe n’a pas été utilisée pendant un certain temps, il se peut que la batterie interne qui déclenche l’alarme de panne d’alimentation soit déchargée. Faire fonctionner la pompe pendant quelques heures pour recharger la batterie interne et ainsi retrouver un fonctionnement normal de l’indication de l’alarme secteur.
  • Page 240: Caractéristiques Techniques

    7. Caractéristiques techniques POMPE Modèle : Nimbus 3 et Nimbus 3 Professional Références pièce : 151014 (151STD) Tension d’alimentation : 230 V CA Fréquence d’alimentation : 50 Hz Puissance absorbée : 35 VA Dimensions : 508 x 220 x 100 mm...
  • Page 241: Accessoires

    Matériau des cellules : Polyuréthane Matériau de la housse inférieure : Nylon enduit de PU Matériaux de la housse supérieure : Tissu revêtu de PU ou Advantex Tissu revêtu de PU Nimbus 3 Professional Standard Etroit Version housse standard 412001DAR 412001DAR ®...
  • Page 242: Spécifications Pour La Housse

    SPÉCIFICATIONS POUR LA HOUSSE Housse standard ® ® (a) Caractéristiques Advantex Tissu eVENT ® (Dartex) Housse amovible Perméable à la vapeur 12 fois plus importante d’eau Perméable à l’air Faible coefficient de Réduction de 18% Réduction de 20% frottement Imperméable à l’eau Préventiondes Le revêtement du matériau Le revêtement du matériau...
  • Page 243: Symboles De Nettoyage

    SYMBOLES DE NETTOYAGE Laver à 71°C pendant 3 minutes Sécher en séchoir à 80-85°C. minimum Laver à 95°C pendant au moins Sécher en séchoir à 130°C. 15 minutes Laver à 65°C pendant 10 minutes Essuyer la surface avec un chiffon humidifié minimum Utiliser une solution de chlore actif à...
  • Page 245 Italiano...
  • Page 247 Manutenzione ordinaria ..........28 Sistemi Nimbus 3 e Nimbus 3 Professional ......28 Pompa Nimbus 3 .
  • Page 248 Etichette numeri di serie ..........29 Risoluzione dei problemi .
  • Page 249: Sicurezza Generale

    • Utilizzare solamente le combinazioni di pompa e materasso in base a quanto indicato da ArjoHuntleigh. Il corretto funzionamento del prodotto può essere garantito solo se viene utilizzata una combinazione pompa-materasso appropriata. • SOLO PER IL MANUALE NIMBUS: Per evitare il rischio di folgorazione elettrica, questo prodotto deve essere collegato soltanto a una rete elettrica dotata di collegamento a terra.
  • Page 250 Politica di progettazione e Copyright ® e ™ sono marchi di proprietà del gruppo di società ArjoHuntleigh. Dal momento che la nostra politica è volta al miglioramento costante, l’azienda si riserva il diritto di modificare il prodotto senza preavviso.
  • Page 251: Informazioni Sul Manuale

    Informazioni su Nimbus 3 e Nimbus 3 Professional sono sistemi a Nimbus 3 e Nimbus 3 Professional fluttuazione dinamica per la prevenzione, il trattamento e la gestione di ulcere da pressione.
  • Page 252 Pompa Nimbus 3 I sistemi utilizzano Nimbus 3 Nimbus 3 Professional la stessa pompa. La pompa è contenuta in un alloggiamento sagomato dotato di piedini anti-scivolo sulla base e sulla parte posteriore e dispone di maniglie di trasporto integrate. Interruttore di alimentazione...
  • Page 253 Materasso Nimbus 3 Il materasso è costituito dai seguenti Nimbus 3 componenti: fodera rimovibile; 3 celle per la testa; 4 celle coscia; 5 celle “Heelguard” testa; per i talloni; maniglia di trasporto; 8 celle per il dorso; lato piedi; laccio di sicurezza;...
  • Page 254 ® • le cinque celle sono espressamente Heelguard progettate per ridurre al massimo la pressione sotto i talloni. Il sensore è ubicato sotto le celle e verifica che AutoMatt AutoMatt il paziente sia supportato automaticamente a pressioni ideali a prescindere da taglia, altezza, posizione o distribuzione del peso.
  • Page 255 Materasso Nimbus 3 Professional Il materasso è simile al modello Nimbus 3 Professional , ma in aggiunta dispone di un comando per lo Nimbus 3 sgonfiaggio della sezione testa, di valvole di sfiato indipendenti su 16 delle 20 celle e di una cella per il supporto delle spalle.
  • Page 256 Heelguard stesse funzioni base del materasso Nimbus 3 Le sette celle per il dorso, le quattro per le cosce e le Valvole di sfiato cinque celle per i talloni dispongono di...
  • Page 257: Applicazioni Cliniche

    2. Applicazioni cliniche Indicazioni I sistemi sono indicati Nimbus 3 e Nimbus 3 Professional per la prevenzione e la gestione di tutte le categorie piaghe da decubito se associate ad un controllo individualizzato, a riposizionamento e a un programma di cura delle ferite.
  • Page 258 3. Installazione L'installazione dei sistemi Nimbus 3 e Nimbus 3 Professional è molto semplice. È sufficiente osservare le seguenti linee guida. Consultare Section 4, Page 13 “Comandi, allarmi e spie” per una dettagliata descrizione dei comandi e delle spie posti sulla pompa e sul materasso.
  • Page 259: Transport

    Strato di schiuma dura Sensore AutoMatt Nei materassi , il sistema AutoMatt è incorporato e Nimbus 3 Professional non necessita alcun controllo. 5. Le estremità della fodera del materasso devono essere libere quando si regola la posizione del letto. 6. Verificare che il comando CPR sia chiuso e...
  • Page 260: Installazione Della Pompa

    1. Verificare che tutte le 16 valvole di sfiato siano Verifiche addizionali sul chiuse. materasso Nimbus 3 Professional Chiusa Aperta 2. Verificare che il comando di sgonfiaggio della sezione testa sia impostato sulla modalità Dinamica (Normale) Sgonfiaggio della sezione testa TriCell Modalità...
  • Page 261 Per collegare il tubo di connessione al materasso e alla Collegamento del tubo pompa: di connessione 1. Individuare il fondo del connettore del tubo di connessione sul fondo del connettore pompa/ materasso; 2. Tirare la sommità del connettore tubo di connessione verso l'alto, sulla parte superiore del connettore pompa/materasso, finché...
  • Page 262: Funzionamento Del Sistema

    Funzionamento del A questo punto, il sistema è pronto per l'uso. Per informazioni sulle normali istruzioni operative, vedere sistema Section 4, Page 13 “Comandi, allarmi e spie” e Section 5, Page 18 “Funzionamento”. ATTENZIONE Verificare che il cavo di alimentazione e il tubo di connessione siano posizionati per evitare rischi di infortuni.
  • Page 263: Comandi, Allarmi E Spie

    4. Comandi, allarmi e spie Allarme Pressione alta Pressione bassa Comando per Interruttore di Spia Spia Spia la tacitazione alimentazione dell'allarme & Ripristino allarme & Spia mmHg mmHg mmHg Comando per la regolazione Attendere On/Ripristino allarme del comfort Spia Manutenzione Spia Spia Comando statico...
  • Page 264 Spie pompa Il pannello anteriore della pompa dispone delle seguenti spie: La spia verde posta sotto al tasto ON / Rispritino Alarme ON / Rispritino Alarme si accende quando l'alimentazione Alimentazione elettrica viene connessa e la pompa accesa. La spia sul pulsante si accende quando viene Modalità...
  • Page 265 Il simbolo di triangolare si accende insieme a Allarme uno o più delle seguenti spie: (vedere “BASSA • BASSA PRESSIONE PRESSIONE” on page 14). (vedere “ALTA PRESSIONE” on • ALTA PRESSIONE page 14). (vedere “POMPA GUASTA” on • POMPA GUASTA page 15).
  • Page 266 Il comando CPR è utilizzato anche per sgonfiare il materasso per l'imballaggio e l'immagazzinamento. Comandi addizionali sul materasso Nimbus 3 Professional I seguenti due comandi sono ubicati sul lato opposto del materasso rispetto al comando CPR/Trasporto. Si tratta di una ghiera di controllo a due posizioni Comando per lo ubicata verso l'estremità...
  • Page 267 le spalle del paziente. Le restanti 16 celle sono gonfiate a pressioni alternanti. Sgonfiaggio della sezione testa TriCell Modalità Dinamica (Normale) Le sette celle per il dorso, le quattro per le cosce e le 16 Valvole di sfiato cinque celle per i talloni dispongono di Heelguard valvole di sfiato indipendenti che consentono di...
  • Page 268 Consultare Section 4, Page 13 “Comandi, allarmi e spie” per una dettagliata descrizione dei comandi e delle spie posti sulla pompa e sul materasso. Installazione del Prima di utilizzare i sistemi Nimbus 3 Nimbus 3 verificare che: sistema Professional 1. il sistema sia stato installato correttamente in conformità...
  • Page 269: Sgonfiaggio Del Materasso

    La batteria potrebbe essersi scaricata o non essere più utilizzabile. Prima di azionare la pompa, è quindi consigliabile collaudare l'allarme come descritto di seguito. 1. Collegare la pompa all'alimentazione, premere l'interruttore e lasciarla in funzione per 10-15 secondi. 2. Rimuovere il cavo di alimentazione dalla presa a muro senza spegnere la pompa.
  • Page 270: Selezione Della Modalità Operativa

    5. Arrotolare il materasso partendo dal lato piedi; prima di avvolgerlo, verificare che sia pulito e asciutto. Ottimizzazione del I sistemi Nimbus 3 Nimbus 3 Professional compensano automaticamente la distribuzione e la sistema posizione del peso del paziente al fine di ottimizzare le prestazioni del materasso.
  • Page 271 • Per selezionare la modalità Statico Dinamica premere il pulsante posto sul pannello Statico frontale. • Quando è selezionata la modalità , la spia sul Statica pulsante si illumina. Statico Per cambiare la modalità operativa: 1. Per passare dalla modalità a quella Dinamica premere una volta il pulsante...
  • Page 272: Comando Cpr

    Se la manopola è impostata su con il tubo di connessione Trasporto collegato e la pompa accesa, quest'ultima segnalerà un allarme di Bassa pressione Per ripristinare il normale funzionamento: 1. Ricollegare la pompa e il tubo di connessione al materasso; 2.
  • Page 273 2. Ruotare la maniglia rossa in senso orario; 3. Piegare la maniglia a livello per bloccarla in posizione. Guida per il posizionamento del paziente sul materasso Nimbus 3 Professional Il materasso consente di sistemare il paziente in posizione Nimbus 3 Professional prona o supina.
  • Page 274 Per un uso corretto, è importante che il paziente sia posizionato correttamente sul materasso. 1. In posizione supina, così come in posizione prona, i pazienti devono essere adagiati in modo che la sommità delle loro spalle si trovi tra la terza e la quarta cella.
  • Page 275 • Impostare il comando per lo sgonfiaggio della sezione testa su Sgonfiaggio della sezione testa (dove le 3 celle per la testa sono TriCell completamente sgonfiate, e la cella di supporto delle spalle è completamente gonfiata per supportare le spalle del paziente) al fine di facilitare l'intubazione e l'inserimento dei cavi di monitoraggio centrali.
  • Page 276 Il sistema deve essere sistematicamente Nimbus 3 e Nimbus 3 Professional decontaminato prima di passare al paziente successivo e, comunque, ad intervalli regolari anche se utilizzato dallo stesso paziente, come da buona pratica per tutte le apparecchiature medicali riutilizzabili.
  • Page 277 NON STRIZZARE MANUALMENTE/ MECCANICAMENTE, NON METTERE IN AUTOCLAVE O UTILIZZARE SOLUZIONI DETERGENTI FENOLICHE. Per ottenere informazioni relative alla fodera superiore del Disinfezione termica materasso, incluse le istruzioni di lavaggio, consultare la tabella ‘Specifiche della fodera’ a pagina 34.
  • Page 278: Manutenzione Ordinaria

    7. Manutenzione ordinaria Sistemi Nimbus 3 e Nimbus 3 Professional Il sistema non richiede alcun intervento di manutenzione Manutenzione durante gli intervalli di manutenzione programmata. Su richiesta, ArjoHuntleigh può fornire ai clienti Assistenza manuali per la manutenzione, gli elenchi dei componenti ricambi e altre informazioni che consentiranno ai tecnici di ArjoHuntleigh di riparare il sistema.
  • Page 279 • Verso il comando di sgonfiaggio della sezione testa Nimbus 3 Professional Verificare che le celle siano correttamente fissate al lenzuolo del materasso del letto e che non ci siano celle allentate o danneggiate. Etichette numeri di serie Il numero di serie della pompa è riportato sull'etichetta Pompa situata sul retro dell'alloggiamento della pompa.
  • Page 280: Risoluzione Dei Problemi

    La tabella seguente contiene una guida che può essere utile per risolvere gli eventuali problemi che possono verificarsi sui sistemi Nimbus 3 Nimbus 3 Professional Consultare Section 4, Page 13 “Comandi, allarmi e spie” per una dettagliata descrizione degli allarmi e delle spie posti sulla pompa e sul materasso.
  • Page 281 1. Chiudere le valvole di sfiato. gonfiano aperte. (solo per materassi Nimbus 3 Professional). a. Se la pompa non è stata utilizzata per un lungo periodo, la batteria interna che alimenta l'allarme per mancanza di alimentazione potrebbe essere scarica. Lasciare in funzione la pompa per alcune ore al fine di ricaricare la batteria interna e ripristinare il normale funzionamento dell'allarme per caduta di corrente.
  • Page 282: Descrizione Tecnica

    9. Descrizione tecnica POMPA Modello: Nimbus 3 e Nimbus Professional Codici: 151014 (151STD) Tensione di alimentazione: 230 VAC Frequenza di alimentazione: 50 Hz Assorbimento: 35 VA Dimensioni: 508 x 220 x 100 mm Peso: 5,7 kg Materiale della struttura: plastica ABS...
  • Page 283 Materiale celle: poliuretano Materiale della base: nylon rivestito di poliuretano Materiale della fodera tessuto rivestito in poliuretano o tessuto rivestito di poliuretano superiore: Advantex Nimbus 3 Professional Larghezza standard Larghezza vers. stretta Fodera standard 412001DAR 412201DAR ® Fodera Advantex 412001ADV...
  • Page 284: Specifiche Della Fodera

    SPECIFICHE DELLA FODERA Fodera standard ® ®(a) Caratteristica Advantex Tessuto eVENT ® (Dartex) Sfoderabile Sì Sì Sì Permeabile al vapore Sì Sì 12 volte superiore Traspirante Sì Attrito ridotto Sì inferiore del 18% inferiore del 20% Impermeabile / Sì Sì Sì...
  • Page 285: Simboli Per La Pulizia

    SIMBOLI PER LA PULIZIA Lavare a 71°C per almeno 3 minuti Centrifugare a 80-85°C Lavare a 95°C per almeno 15 minuti Centrifugare a 130°C Lavare a 65°C per almeno 10 minuti Strofinare la superficie con un panno umido Utilizzare una soluzione diluendo a 1.000 ppm il Non stirare cloro disponibile Non usare soluzioni detergenti...
  • Page 287 Nederlands...
  • Page 289 Over Nimbus 3 en Nimbus 3 Professional ....... . 1...
  • Page 290 Dagelijks onderhoud ..........24 Nimbus 3 en Nimbus 3 Professional systemen ......24 Nimbus 3 Pomp .
  • Page 291: Algemene Veiligheid

    • De hoes van dit product laat dampen door maar geen lucht en kan daarom verstikking veroorzaken. • Gebruik alleen de door ArjoHuntleigh aangegeven combinatie van pomp en matras. Wij kunnen geen goede werking van het product garanderen als u een onjuiste pomp en matrascombinatie gebruikt.
  • Page 292 ArjoHuntleigh beveelt aan dat dit systeem elke 12 kalendermaanden onderhouden wordt, of, indien toepasselijk, als het servicelampje brandt. Ontwerpbeleid en auteursrecht ® en ™ zijn handelsmerken van de ArjoHuntleigh groep. Omdat ons beleid voortdurend in ontwikkeling is, behoudt Arjo Huntleigh zich het recht voor om ontwerpen zonder voorafgaande mededeling te wijzigen.
  • Page 293 Nimbus 3 Professional bij de eerste installatie van het systeem, gebruik het als referentie voor dagelijkse routinewerkzaamheden en als onderhoudshandleiding. Over Nimbus 3 en Nimbus 3 Professional zijn dynamische Nimbus 3 en Nimbus 3 Professional flotatiesystemen voor de preventie en behandeling van decubituswonden.
  • Page 294 Nimbus 3 Pomp Bij het systeem wordt Nimbus 3 Nimbus 3 Professional dezelfde pomp gebruikt. De pomp bestaat uit een voorgevormde kast met anti- slippootjes aan de onderkant en achterzijde en is voorzien van een integraal handvat. Hoofdstroomschakelaar Handgrepen Alarmindicatoren...
  • Page 295 Nimbus 3 Matras matras bestaat uit de volgende onderdelen: Nimbus 3 Afneembare hoes 3 Hoofdcellen 4 Beencellen Hoofdeinde 5 "Heelguard"-cellen Sleephandgrepen 8 Rompcellen Bevestigingsband Voeteneinde Handgrepen CPR-eenheid Slangenset voor de pomp Transportmechanisme De standaard beschermhoes bestaat uit een tweezijdig Afneembare hoes rekbare stof die aan een duurzame anti-slipmat is vastgeritst.
  • Page 296 Elk einde beschikt over een quick-locksysteem voor eenvoudige aan- en afkoppeling van de luchttoevoer op de pomp en de matras. Nimbus 3 Professional Matras matras heeft eenzelfde Nimbus 3 Professional samenstelling als de...
  • Page 297 Cellen Nimbus 3 Professional aantal cellen als de matras (20 cellen). De functie Nimbus 3 van de eerste vier cellen aan het hoofdeinde van het matras...
  • Page 298: Klinische Toepassingen

    2. Klinische toepassingen Indicaties -systemen zijn Nimbus 3 en Nimbus 3 Professional geïndiceerd voor de preventie en de verzorging van alle categorieën decubitus, in combinatie met geïndividualiseerde bewaking, repositionering en wondverzorgingsprogramma. -matras is Nimbus 3 en Nimbus 3 Professional bedoeld voor patiënten met een gewicht tot 250 kg.
  • Page 299: Installatie

    3. Installatie De Nimbus 3 en Nimbus 3 Professional systemen zijn met behulp van de volgende richtlijnen eenvoudig te installeren. Zie Hoofdstuk 4, Pagina 11 “Bedieningselementen, alarmen en indicatielampjes” voor een uitgebreide omschrijving van de bedieningstoetsen en de indicatoren op de pomp en de matras.
  • Page 300: Transport

    4. Controleer het sensorpad als volgt: AutoMatt • Rits de hoes aan slechts één kant van de matras open. • Trek de zijkant van de matras weg van de cellen. • Het sensorpad bevindt zich onder de cellen AutoMatt tussen de zachte en harde schuimlagen. •...
  • Page 301 1. Zorg dat alle 16 luchtventielen gesloten zijn. Extra controles bij de Nimbus 3 Professional matras Gesloten Open 2. Zorg dat de deflatiebediening voor het hoofdgedeelte is ingesteld op de dynamische (normale) modus Deflatie TriCel-hoofdgedeelte. Dynamische (normale) modus. Installatie van 1.
  • Page 302 De slangenset Om de slangenset op de matras en pomp aan te sluiten aansluiten moet u: 1. De onderkant van het verbindingsstuk van de slangenset op de onderkant van het verbindingsstuk van de pomp/matras plaatsen. 2. Trek de bovenkant van het verbindingsstuk van de slangenset omhoog en over de bovenkant van het verbindingsstuk van de pomp/matras heen tot het verbindingsstuk van de slangenset vastklikt.
  • Page 303: Bedieningselementen, Alarmen En Indicatielampjes

    4. Bedieningselementen, alarmen en indicatielampjes Alarm Hoge druk Lage druk Aan-/uitknop Indicatielampje Indicatielampje Indicatielampje & opnieuw instellen Geluiddempingsknop van het alarm & indicator mmHg mmHg mmHg Wacht Aan/Alarm opnieuw instellen Onderhoud Comfort Indicatielampje Indicatielampje Indicatielampje Knop Statische bediening Stroomuitval Pompdefect &...
  • Page 304 Indicatielampjes pomp Het voorpaneel van de pomp beschikt over de volgende indicatielampjes: Het groene indicatielampje AAN/ALARM OPNIEUW AAN /ALARM OPNIEUW onder de schakelaar gaat branden als INSTELLEN AAN/UIT INSTELLEN de hoofdstroomkabel is aangesloten en de pomp wordt ingeschakeld. Het indicatielampje op de knop brandt wanneer STATISCHE modus STATISCH...
  • Page 305 Deze serviceperiode is ingesteld op 12 maanden. De pomp blijft normaal werken, ook als het symbool brandt. Bediening matras Alle matrassen Nimbus 3 Nimbus 3 Professional beschikken over de volgende twee knoppen aan het voeteneinde van de matras: NORMAAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
  • Page 306 De CPR-eenheid wordt gebruikt om de lucht uit de matras te laten lopen voor verpakking en opslag. Extra knoppen bij de Nimbus 3 Professional matras De volgende twee knoppen bevinden zich aan de andere kant van de CPR-eenheid/het transportmechanisme op de matras:...
  • Page 307: Installatie Van Het Systeem

    Installatie van Zorg vóór u het Nimbus 3 Nimbus 3 Professional het systeem systeem gaat gebruiken: 1. Dat het systeem op de juiste manier in overeenstemming met Hoofdstuk 3, Pagina 7 “Installatie”...
  • Page 308 1. Sluit de pomp aan op de hoofdstroomvoorziening zet en laat hem 10-15 seconden draaien. 2. Trek de stekker uit het stopcontact zonder de pomp uit te schakelen. 3. Het alarm voor stroomuitval moet binnen 10 seconden op de volgende manier in werking treden: •...
  • Page 309 Optimaliseren van systeem Nimbus 3 Nimbus 3 Professional het systeem compenseert automatisch de gewichtsverdeling en positie van de patiënt voor een zo goed mogelijke drukverlichting. Om te zorgen dat de drukverlichtende eigenschappen niet worden belemmerd, moet de matrashoes strak worden getrokken en moeten hoeslakens los worden aangebracht met behulp van de bijgesloten klemmen.
  • Page 310 Om de werkingsmodus te veranderen: 1. Om vanuit de modus de Dynamische Statische modus te selecteren eenmaal op de knop STATISCH drukken. Een toon is hoorbaar en het indicatielampje op de knop brandt om aan te geven dat het systeem in de modus staat.
  • Page 311 2. Draai de bedieningsknop voor transportinstellingen linksom op NORMAAL CPR-eenheid BELANGRIJK IN GEVAL VAN HARTSTILSTAND. Wanneer een patiënt een hartstilstand heeft en reanimatie moet worden toegepast: 1. Til het rode CPR-handvat aan het voeteneinde van de Om de CPR te activeren matras omhoog.
  • Page 312 Richtlijnen voor de positionering van Patiënten voor de Nimbus 3 Professional matras Met de matras kunnen patiënten in gekantelde of liggende positie Nimbus 3 Professional worden geplaatst. WAARSCHUWING Vóór begin van de procedure is een totale beoordeling van de patiënt nodig met betrekking tot de geschiktheid om liggend verpleegd te worden.
  • Page 313 3. Liggende positie. Cellen van het hoofdgedeelte Cel 4 (1 - 3) Volledig leeg 4. Een minimum van vier personeelsleden wordt aanbevolen om de patiënt van gekantelde naar liggende positie te draaien. • De anesthesist of het oudste lid van het team staat aan het hoofdeinde van het bed en coördineert het draaiproces.
  • Page 314 Bij twijfel moet u contact opnemen met uw plaatselijke specialist infectiebeheersing. -systeem dient routinematig tussen patiënten Nimbus 3 en Nimbus 3 Professional door en op regelmatige intervallen tijdens het gebruik te worden ontsmet, zoals de correcte procedure is voor alle herbruikbare medische hulpmiddelen.
  • Page 315 NIET UITWRINGEN/DOOR EEN WRINGER HALEN, IN EEN AUTOCLAAF REINIGEN OF FENOLOPLOSSINGEN GEBRUIKEN. Zie voor informatie over de matrashoes, inclusief Thermische desinfectie wasrichtlijnen, de tabel 'Specificatie hoes' op pagina 29.
  • Page 316: Dagelijks Onderhoud

    ArjoHuntleigh-personeel. Het wordt aangeraden iedere 12 maanden onderhoud aan de Onderhoudsperiode pomp uit te laten voeren door een door ArjoHuntleigh geautoriseerde onderhoudstechnicus. Het symbool op het voorpaneel van de pomp gaat branden om aan te geven dat de pomp aan onderhoud toe is (zie “Service-indicator”...
  • Page 317 Serienummerlabels Het serienummerlabel van de pomp bevindt zich aan de Pomp achterkant van de pompbehuizing. Het serienummerlabel van de matras bevindt zich bovenop Matras de CPR-eenheid/het transportmechanisme aan de buitenkant van de matras aan het voeteneinde.
  • Page 318: Problemen Oplossen

    De volgende tabel geeft een overzicht van mogelijke probleemoplossingen voor de systemen in het geval van een defect. Nimbus 3 Nimbus 3 Professional Zie Hoofdstuk 4, Pagina 11 “Bedieningselementen, alarmen en indicatielampjes” voor een uitgebreide omschrijving van de alarmen en indicatoren op de pomp.
  • Page 319: Technische Omschrijving

    9. Technische omschrijving POMP Model: Nimbus 3 en Nimbus 3 Professional Onderdeelnummers: 151014 (151STD) Voedingsvoltage: 230 V Voedingsfrequentie: 50Hz Ingangsvermogen: 35 VA Maat: 508 x 220 x 100 mm Gewicht: 5,7 kg Behuizing materiaal: ABS-plastic Zekeringsvermogen pomp: 2 x F500 mAH L 250 V...
  • Page 320 800 mm (80,01 cm.) Gewicht: 11,5 kg (11,48 kg.) 10,3 kg (10,30 kg.) Celmateriaal: Polyurethaan Basismateriaal: PU-gecoat nylon Materiaal bovenhoes: PU-gecoat materiaal of Advantex Pu-gecoat materiaal Nimbus 3 Professional Standaard Breedte Smal Breed Standaard hoes 412001DAR 412201DAR ® Advantex hoes 412001ADV 412201ADV ®...
  • Page 321: Specificatie Hoes

    SPECIFICATIE HOES Standaard hoes ® ® Eigenschap Advantex eVENT materiaal ® (Dartex) Verwijderbare hoes Dampdoorlatend 12 keer hoger Luchtdoorlatend Lage wrijving 18% minder 20% minder Waterresistent/ afstotend Infectie Coatingmateriaal is Coatingmateriaal is INERT WEEFSEL beheer bacteriostatisch bacteriostatisch ondersteunt geen fungistatisch fungistatisch bacteriële groei antimicrobieel...
  • Page 322 REINIGINGSSYMBOLEN Was tenminste 3 minuten op 71°C Centrifugeren op 80-85°C Was tenminste 15 minuten op 95°C Centrifugeren op 130°C Was tenminste 10 minuten op 65°C Oppervlak reinigen met een vochtige doek Gebruik oplossing verdund tot 1000 ppm Niet strijken beschikbar chloor Gebruik geen fenolhoudende reinigingsmiddelen...
  • Page 323 Svensk...
  • Page 325 Nimbus 3 Professional madrass ........
  • Page 326 Rutinunderhåll ........... . .23 Nimbus 3 och Nimbus 3 Professional system ......23 Nimbus 3 pump .
  • Page 327: Allmän Säkerhet

    • Överdraget till denna produkt släpper igenom fukt men inte luft och kan därför medföra en kvävningsrisk. • Endast den pump- och madrasskombination som rekommenderas av ArjoHuntleigh bör användas. Vi kan inte garantera att produkten fungerar på ett riktigt sätt om felaktiga pump- och madrasskombinationer används.
  • Page 328 ArjoHuntleigh rekommenderar att systemet får service var 12:e månad eller, i förekommande fall, när serviceindikatorn tänds. Utformningspolicy och copyright ® och ™ är varumärken som tillhör ArjoHuntleigh-koncernen. Eftersom det ingår i vår policy att ständigt förbättra oss, reserverar vi oss rätten att ändra utformningar utan föregående besked. © ArjoHuntleigh 2009.
  • Page 329 Nimbus 3 Professional bruksanvisning installera systemet och behåll den som referens för dagliga rutiner och som vägledning. Om Nimbus 3 och Nimbus 3 Professional är växelvis Nimbus 3 och Nimbus 3 Professional tryckavlastande madrassystem som används som hjälpmedel för att förhindra, behandla och läka trycksår.
  • Page 330 Nimbus 3 pump Samma pump används på Nimbus 3 Nimbus 3 systemen. Professional Pumpen består av ett gjutet hölje med inbyggt bärhandtag samt antihalkskydd på undersidan och baksidan. Strömbrytare Bärhandtag Larmindikatorer mm Hg Slangset mmHg mmHg Nätkabel Frontpanel Pumpen har två driftlägen: •...
  • Page 331 Nimbus 3 madrass madrassen består av följande komponenter: Nimbus 3 Löstagbart överdrag 3 huvudceller 4 lårceller Huvudända 5 “Heelguard” celler Draghandtag 8 torsoceller Fästrem Fotända Bärhandtag CPR-kontroll Pumpens slangset Transportkontroll Standardöverdraget består av ett 2-vägs elastiskt överdrag Löstagbart överdrag fäst med blixtlås vid en hållbar halkfri bas. Blixtlåsen är skyddade av tygklaffar för att förhindra intrång av smuts och...
  • Page 332 I varje ände finns det ett snabblåsningssystem för lätt anslutning och bortkoppling av lufttillförseln vid pumpen och madrassen. Nimbus 3 Professional madrass madrassen har en liknande Nimbus 3 Professional konstruktion som madrassen, med tillägg av en...
  • Page 333 åt patientens axlar. De återstående 16 cellerna växlar. madrassen har samma antal celler Celler Nimbus 3 Professional madrassen (20 celler). De första fyra Nimbus 3 cellernas funktion vid madrassens huvudända är annorlunda på...
  • Page 334: Klinisk Tillämpning

    2. Klinisk tillämpning Indikationer systemen är Nimbus 3 och Nimbus 3 Professional lämpliga för förebyggande och hantering av alla kategorier av trycksår när de kombineras med ett individualiserat övervaknings-, ompositionerings- och sårvårdsprogram. -madrassen är Nimbus 3 och Nimbus 3 Professional konstruerad för patienter som väger upp till 250 kg.
  • Page 335 3. Installation Nimbus 3 och Nimbus 3 Professional systemen är mycket lätta att installera med hjälp av nedanstående vägledning. Se vidare i Avsnitt 4, Sida 11 “Kontroller, larm och indikatorer” för en uttömmande beskrivning av de kontroller och indikationer som finns på pumpen och madrassen.
  • Page 336: Transport

    4. Kontrollera sensorkudde på följande sätt: AutoMatt • Öppna endast dragkedjan på ena sidan av madrassen. • Vik överdraget åt sidan, så att cellerna blir synliga. • sensorkudden finns belägen under cellerna AutoMatt mellan de mjuka och hårda skumlagren. • Kontrollera att sensorkudde ligger plant och AutoMatt att den inte ”snor sig”.
  • Page 337 1. Kontrollera att alla 16 utsläppsventiler är stängda. Ytterligare kontroller på Nimbus 3 Professional madrass Stängd Öppen 2. Kontrollera att tömningskontrollen för huvudsektionen är inställd på växlande (normalt) läge TriCell tömning av huvudsektion Växlande (normalt) läge Montering av 1. Om pumpen ska hänga vid sängens fotända, se till att sängfästet har fästs fast ordentligt i pumpen och fäst...
  • Page 338 Anslutning av För att ansluta slangsetet till madrassen och pumpen: slangsetet 1. Sätt in underdelen av slangsetets koppling i underdelen av pumpens/madrassens koppling. 2. Dra upp överdelen av slangsetets koppling över överdelen av pumpens/madrassens koppling ända tills slangsetets koppling ”klickar” på plats. 3.
  • Page 339: Kontroller, Larm Och Indikatorer

    4. Kontroller, larm och indikatorer larm Högt tryck Lågt tryck Strömbrytare Kontroll för larm Indikator Indikator Indikator & Återställning av larm mmHg mmHg mmHg Till/Återställning Vänta Service Komfort av larm Indikator Indikator Kontroll Indikator Statisk kontroll Strömavbrott Pumpfel & Indikator Indikator Indikator Pumpkontroller...
  • Page 340 Pumpindikatorer Pumpens frontpanel har följande indikatorer: Den gröna indikatorn TILL / ÅTERSTÄLLNING TILL / ÅTERSTÄLLNING AV LARM under knappen tänds när nätspänningen ansluts och STRÖM AV LARM pumpen slås på. Indikatorn på knappen tänds när läge har STATISKT läge STATISKT statiskt valts för drift.
  • Page 341 Serviceperioden är 12 månader. Pumpen fortsätter att fungera normalt även om symbolen är tänd. Madrasskontroller Alla madrasser har Nimbus 3 Nimbus 3 Professional följande två kontroller som finns vid madrassens fotända: NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT CPR-kontroll...
  • Page 342 återupplivningsåtgärder kan sättas igång. CPR-kontrollen används för att tömma madrassen på luft så att den kan förpackas eller lagras efter användning. Ytterligare kontroller på Nimbus 3 Professional madrass Följande två kontroller finns på motsatt sida av madrassen sett från CPR-/transportkontrollen: Det här är en vridbar kontroll i två...
  • Page 343 Installation av Innan eller systemen Nimbus 3 Nimbus 3 Professional används, kontrollera följande: systemet 1. att systemet har installerats på ett korrekt sätt enligt Avsnitt 3, Sida 7 “Installation”. 2. att CPR-enheten på madrassen är stängd och i låst läge.
  • Page 344 Test av Strömavbrottslarmet försörjs av ett uppladdningsbart batteri. Larmets varaktighet beror på kvarvarande batteriladdning. strömavbrottslarmet Batteriet kan vara urladdat eller ha nått slutet på sin livslängd. Vi rekommenderar därför att larmet testas på följande sätt innan pumpen används. 1. Anslut pumpen till elnätet, koppla till läget och låt TILL den gå...
  • Page 345 Systemoptimering systemen Nimbus 3 Nimbus 3 Professional kompenserar automatiskt för patientens viktfördelning och läge för att optimera trycklindringen på bästa sätt. För att garantera att tryckfördelningsegenskaperna inte försämras får madrassöverdraget inte dras åt och överdragslakanen måste sitta löst med hjälp av de befintliga lakansklämmorna.
  • Page 346 Byte av driftsläge: 1. För att välja läge från läge trycker statiskt växlande du på knappen en gång. En akustisk signal hörs STATIC och indikatorn på knappen tänds för att visa att systemet befinner sig i läge. statiskt 2. För att välja läge från läge trycker växlande...
  • Page 347 CPR-kontroll (HLR-kontroll) VIKTIGT VID HJÄRTSTILLESTÅND. Om patienten drabbas av hjärtstillestånd och CPR behöver utföras: 1. Lyft det röda CPR-handtaget vid madrassens fotända. Aktivering av CPR FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. Vrid handtaget moturs. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 3. Dra handtaget bort från panelen. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
  • Page 348 Vägledning för patientplacering vid användning av Nimbus 3 Professional madrass madrassen kan patienten antingen placeras liggande i Nimbus 3 Professional ryggläge eller i framstupa läge. VARNING En bedömning av patientens lämplighet för vård i framstupa läge måste utföras innan proceduren påbörjas.
  • Page 349 3. Framstupa läge. Huvudsektionsceller Cell 4 (1 - 3) Helt tömda 4. Vi rekommenderar att minst fyra personer hjälps åt att vända patienten från ryggläge till framstupa läge. • Narkosläkaren eller den mest erfarna medlemmen i teamet bör finnas placerad vid sängens huvudända och koordinera vändningsproceduren.
  • Page 350: Rengöring

    Om du är osäker, rådfråga din lokala infektionsspecialist. -systemet ska rutinmässigt rengöras mellan Nimbus 3 och Nimbus 3 Professional patienter samt med regelbundna mellanrum när den används, helt i enlighet med god praxis för all återanvändbar medicinteknisk utrustning.
  • Page 351 7. Rutinunderhåll Nimbus 3 och Nimbus 3 Professional system Utrustningen har utformats så att den är så gott som Underhåll underhållsfri mellan serviceperioderna. På begäran ställer ArjoHuntleigh servicehandböcker, Service komponentlistor och annan information som behövs till förfogande för att av ArjoHuntleigh utbildad personal skall kunna reparera systemet.
  • Page 352 Serienummerskyltar Pumpens serienummer finns på skylten på pumpens baksida. Pump Skylten med madrassens serienummer finns överst på CPR- Madrass /transportkontrollen, på utsidan av madrassen vid fotändan.
  • Page 353 8. Felsökning Följande tabell är en felsökningsguide för Nimbus 3 Nimbus 3 Professional systemen i händelse av fel. Se vidare i Avsnitt 4, Sida 11 “Kontroller, larm och indikatorer” för en uttömmande beskrivning av de larm och indikationer som finns på pumpen.
  • Page 354: Teknisk Beskrivning

    9. Teknisk beskrivning PUMP Modell: Nimbus 3 och Nimbus 3 Professional Artikelnummer: 151014 (151STD) Mätarspänning: 230 V Mätarfrekvens: 50 Hz Strömförsörjning: 35 VA Storlek: 508 x 220 x 100 mm Vikt: 5,7 kg Material i fodral: ABS Plast Säkringseffekt Pump:...
  • Page 355 TILLBEHÖR Slangset 151200 151201 Längd: 1 000 mm 2 500 mm Material: Slang: 5-vägs gjuten PVC Kopplingar: Gjuten nylon MATTRESS Nimbus 3 Standard Bredd Smal Bredd Standardöverdrag 152010DAR 237010 ® 152010ADV (ej tillämplig) Advantex överdrag Längd: 2 085 mm Höjd:...
  • Page 356: Överdrag, Specifikation

    ÖVERDRAG, SPECIFIKATION Standardöverdrag ® ® Egenskap Advantex eVENT ® (Dartex) Löstagbart överdrag Fukt- och 12 gånger högre ånggenomträngligt Luftgenomsläppligt Låg friktion 18 % lägre 20 % lägre Vattentätt/avstötande Infektions- Materialbeläggningen är Materialbeläggningen är INERT MATERIAL kontroll bakteriostatisk, bakteriostatisk, befrämjar inte fungistatisk, fungistatisk, bakterietillväxt...
  • Page 357: Symboler För Rengöring

    SYMBOLER FÖR RENGÖRING Tvätta vid 95°C i minst 15 minuter Torktumla vid 80-85°C Tvätta vid 71°C i minst 3 minuter Torktumla vid 130°C Tvätta vid 65°C i minst 10 minuter Torka ytan med fuktig trasa Använd lösning utspädd till 1 000 ppm Får ej strykas tillgängligt klor Använd inte fenolbaserade...
  • Page 359 Toll Free US: (800) 323 1245 F: +64 9 525 2433 F: +1 630 307 6195 DENMARK POLAND ArjoHuntleigh A/S ArjoHuntleigh Polska Sp. z.o.o. Vassingerødvej 52 ul. Ks. Wawrzyniaka 2 DK-3540 LYNGE PL-62052 KOMORNIKI T: +45 4 913 8486 T: +48 61 662 1550...

Ce manuel est également adapté pour:

Nimbus 3 professional

Table des Matières