Arjohuntleigh Nimbus 4 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Nimbus 4:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 173

Liens rapides

Nimbus 4
Nimbus Professional
Instructions for Use
649933ML_06 • 05/2018
...with people in mind
EN
CZ
DE
ES
FR
IT
NL
PL
PT

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Arjohuntleigh Nimbus 4

  • Page 1 Nimbus 4 Nimbus Professional Instructions for Use ...with people in mind 649933ML_06 • 05/2018...
  • Page 2 Mandatory to read the Instructions for Use Design Policy and Copyright ® and ™ are trademarks belonging to the ArjoHuntleigh group of companies. © ArjoHuntleigh AB 2017. As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice.The content of this publication may not be copied either whole or in...
  • Page 3 English Čeština Deutsch Español Français Italiano Nederlands Polski Português...
  • Page 5: Table Des Matières

    Intended use ............1 About Nimbus 4 and Nimbus Professional ....... . 1 Nimbus Pump .
  • Page 6 Routine Maintenance ..........23 Nimbus 4 and Nimbus Professional Systems ......23 Nimbus Pump .
  • Page 7: General Safety

    • When not fitted to a bed, the bed hooks on the pump may present a hazard to small children. Store the pump in a safe place. • Only the pump and mattress or seat combination as indicated by ArjoHuntleigh should be used. The correct function of the product cannot be guaranteed if incorrect pump and mattress or seat combinations are used.
  • Page 8 ArjoHuntleigh. Do NOT use unapproved accessories or attempt to modify, disassemble or otherwise misuse the Nimbus 4 and Nimbus Professional system. Failure to observe this caution could result in injury, or in extreme cases, death. Design Policy and Copyright ®...
  • Page 9: Introduction

    1. Introduction About this Manual This manual is your introduction to the Nimbus 4 and Nimbus Professional systems. You must read and fully understand this manual before using the system. Use this manual to initially set up the system, and keep it as a reference for day-to-day routines and as a guide to maintenance.
  • Page 10: Nimbus Pump

    If cardiac arrest occurs, the mattresses can be rapidly deflated using the CPR (Cardio-Pulmonary Resuscitation) control to allow cardiac resuscitation procedures to be performed. A full technical description of the Nimbus 4 Nimbus Professional system can be found in the Service Manual, part No. SER0007, available from ArjoHuntleigh.
  • Page 11: Nimbus 4 Mattress

    FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Tubeset Connector Pump Tubeset  These controls are common to both Nimbus 4 and Nimbus Professional mattresses, and are located at the foot end of the mattress on the opposite side to the Vent Valves.
  • Page 12: Nimbus Professional Mattress

    Nimbus Professional Mattress ® 5 Heelguard Cells Shoulder Support (4th) Cell (Alternating, No Vent Valve) 3 Thigh Cells CPR/Transport Control 8 Torso 3 Head Section Cells Cells (Alternating Pressure) FOOT END HEAD END 19 Vent Valves Carry Handle Drag Handle Securing Strap Cable Management Flap Detachable Cover...
  • Page 13: Clinical Applications

    2. Clinical Applications Indications The Nimbus 4 and Nimbus Professional systems are indicated for the prevention and/or management of all categories of pressure ulcer, when combined with an individualised, comprehensive pressure ulcer protocol: for example, repositioning, nutritional support, skin care. Selection should be based upon a holistic assessment of the patient’s individual care needs.
  • Page 14: Installation

    3. Installation The Nimbus 4 and Nimbus Professional systems are simple to install using the following guidelines.  Refer to Section 4, Page 10 “Controls, Alarms and Indicators” for a comprehensive description of the controls and indicators on the pump.
  • Page 15 6. Make sure the CPR control is closed and locked in position and the Transport control is set to NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT CPR Control Transport Control Installing the Pump 1. If the pump is to be hung from the end of the bed, make sure that the bed bracket is securely attached to the pump, and then attach the pump and bed bracket to the bed frame.
  • Page 16: Testing The Power Fail Alarm

    3. Run the mains power cable along the side of the mattress securing the flap round the cable using the press studs. Press Stud Cable Management Flap Testing the Power The Power Fail Alarm is powered by an internal rechargeable battery. The duration of the alarm will Fail Alarm depend on the level of charge in the battery, which also depends on the age and condition of the battery.
  • Page 17: Connecting The Tubeset

    approximately two minutes to ensure that it has been adequately recharged. 7. If the alarm does not operate for two minutes, call the service engineer.  If the Power Fail Alarm does not operate after this test and a service engineer has been called, the pump can continue to be used with regular checks of the Power-On status.
  • Page 18: Controls, Alarms And Indicators

    4. Controls, Alarms and Indicators Run/Standby Mute Control Alarm High Pressure Low Pressure Button & Indicator Indicator Indicator Indicator Wait Service Comfort Run Mode Indicator Indicator Control Indicator Static Mode Control Power Fail Pump Fault & Indicator Indicator Indicator Pump Controls The pump front panel has the following controls: Press the Run/Standby button to put the pump into the Run/Standby Button Run mode;...
  • Page 19: Pump Indicators

    The Nimbus 4 and Nimbus Professional systems Comfort Control automatically compensate for patient weight distribution and position, to optimise the mattress pressure relieving performance. However, the mattress cell pressure can be manually adjusted for patient comfort using the rotary Comfort Control.
  • Page 20 pressing the Alarm Mute button for a minimum of 3 seconds (Refer to “Alarm Mute” on page 10). The triangular Alarm symbol is displayed with one or more of the following indicators: • Low Pressure (refer to “Low Pressure” on page 11). •...
  • Page 21 DO NOT PLACE THE PATIENT ON THE MATTRESS UNTIL IT IS FULLY INFLATED AND NORMAL OPERATING PRESSURE HAS BEEN REACHED. Installing the System Before using the Nimbus 4 or Nimbus Professional system make sure that it has been installed correctly in accordance with Section 3, Page 6 “Installation”.
  • Page 22: Operating Modes

    • If the pump needs to be completely isolated from the mains power supply, remove the plug from the mains power socket. Mattress Vent Valves On the Nimbus 4 and Nimbus Professional mattresses, the Vent Valves along the side of the mattress enable individual cells to be deflated: 1.
  • Page 23: Guidelines For Selecting Mattress Vent Valves To Open

    Cells Cells Shoulder Support Cell Guidelines for The following guidelines should be adhered to when selecting Vent Valves to open on the Nimbus 4 and Selecting Mattress Nimbus Professional mattresses: Vent Valves to Open 1. For permanent off-loading/pressure relief: • Select no more than one cell directly under the area you want to relieve (head, torso, calf or heel section).
  • Page 24: Transport Control

    Transport Control This sets the mattress into Transport mode where the mattress is sealed and the support surface is equally pressurised; the pump and/or tubeset can then be removed. In this mode the mattress will support the patient for up to 12 hours. To set Transport mode: 1.
  • Page 25: Cpr Control

    CPR Control IMPORTANT IN THE EVENT OF CARDIAC ARREST. In the event of a patient suffering cardiac arrest and CPR needing to be administered: 1. Lift the red CPR handle at the foot end of the To Activate the CPR mattress.
  • Page 26: Nimbus Professional Mattress: Patient Positioning Guide

    6. Nimbus Professional Mattress: Patient Positioning Guide The Nimbus Professional mattress allows the patient to be placed in either the Supine (face up) or Prone (face down) positions. WARNING A full patient assessment, as to the suitability for Prone Nursing, is essential before commencing the procedure.
  • Page 27: General

    General In both the Supine and Prone positions, patients should be positioned on the mattress so that the shoulders are in line with the Shoulder Support (4th) cell.  It is important for the optimal use of the system that patients are positioned correctly on the mattress.
  • Page 28: Prone Position (Face Down) - Not For Homecare Environment

    Prone Position (face down) - Not for Homecare Environment • Prone nursing is usually prescribed as an emergency therapy for patients in acute respiratory distress or to manage extensive wounds on the dorsum, such as pressure ulcers or burns. • The decision to adopt the prone position must be authorised by the clinician responsible for the patient’s care.
  • Page 29: Decontamination

    Healthcare Facility or the country of use. If you are uncertain, you should seek advice from your local Infection Control Specialist. The Nimbus 4 and Nimbus Professional system should be routinely decontaminated between patients and at regular intervals while in use; as is good practice for all reusable medical devices.
  • Page 30 If an alternative disinfectant is selected from the wide variety available, we recommend that suitability for use is confirmed with the chemical supplier prior to use. DO NOT WRING/MANGLE, AUTOCLAVE OR USE PHENOLIC BASED SOLUTIONS. For information for the mattress top cover, including Thermal Disinfection laundering guidelines, refer to “COVER SPECIFICATION”...
  • Page 31: Routine Maintenance

    ArjoHuntleigh trained personnel to repair the system. ArjoHuntleigh recommend that the Nimbus 4 and Service Period Nimbus Professional systems should be serviced after 12 months continuous running time, by an ArjoHuntleigh authorised service agent.
  • Page 32: Troubleshooting And Alarm Conditions

    9. Troubleshooting and Alarm Conditions The following table provides a troubleshooting and alarm condition guide for the Nimbus 4 and Nimbus Professional systems in the event of malfunction. These alarms do not cause any delay or interruption in therapy. ...
  • Page 33 1. Re-apply mains power or 1. Power Fail Alarm. Low priority press and hold the Run/ The pump has detected a according to Standby button for 3 mains power failure. IEC60601-1- seconds to put the pump into Standby. If power failure is prolonged, switch to Transport mode and disconnect the tubeset.
  • Page 34: Technical Specification

    10. Technical Specification PUMP Model: Nimbus Supply Voltage: 220-240 V 100-120 V Supply Frequency: 50/60 Hz 50/60 Hz Power Input: 35 VA Size: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8.7 x 4 in.) Weight: 5.7 kg (12.5 lb) Case Material: ABS Plastic Plug Fuse Rating:...
  • Page 35 PUMP SYMBOLS The operator must read this document (Instructions for Use) Do not dispose of before use. Type BF in domestic refuse Note: This symbol is blue on the product label. With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only in accordance with CAN/ CSA-C22.2 No.
  • Page 36 MATTRESS SPECIFICATION Nimbus 4 Standard Width Narrow Width 650001DAR 650201DAR Reliant IS Standard Cover 650001ADV 650201ADV Glide IS Cover 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Fabric Cover Length 2085 mm (82”) Height: 215 mm (8.5”) Width: 890 mm (35”) 800 mm (31.5”) Weight: 11.5 kg (25.3 lb.)
  • Page 37 Chlorine concentrations may vary from 250ppm to 10,000ppm depending on local policy and contamination status. If an alternative disinfectant is selected from the wide variety available, ArjoHuntleigh recommend that suitability for use is confirmed with the chemical supplier prior to use.
  • Page 38 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the pump should assure that it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic environment - guidance RF emissions Group 1...
  • Page 39 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the pump should assure that it is used in such an environment. Immunity IEC 60601 Test Compliance Electromagnetic environment - guidance Test...
  • Page 40 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the pump should assure that it is used in such an environment. Immunity Test IEC 60601 Test Compliance Electromagnetic environment - Level...
  • Page 41 Čeština...
  • Page 43 Určené použití ........... . 1 O systémech Nimbus 4 a Nimbus Professional ......1 Čerpadlo Nimbus .
  • Page 44 Pravidelná údržba ..........23 Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional ......23 Čerpadlo Nimbus .
  • Page 45: Všeobecná Bezpečnost

    • Když nejsou uchyceny k lůžku, představují háčky na lůžko nebezpečí pro malé děti. Skladujte čerpadlo na bezpečném místě. • Je možné používat pouze kombinace čerpadla a matrace nebo židle schválené firmou ArjoHuntleigh. Pokud se použije nesprávná kombinace čerpadla a matrace nebo židle, nelze zaručit správnou funkci produktu. (iii)
  • Page 46 úraz a v extrémních případech smrt. Zásady vnější úpravy a copyright ® a ™ jsou obchodní značky patřící skupině společností ArjoHuntleigh. Naší zásadou je neustále se zlepšovat, čímž si vyhrazujeme právo na změnu designu bez předchozího upozornění.
  • Page 47: Úvod

    1. Úvod O tomto návodu Tento návod vám představuje systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional. Dříve, než budete systém používat, je třeba přečíst si tento návod a porozumět mu. Nejdříve ho použijte pro nastavení systému a v budoucnu pak pro každodenní používání zařízení a pro pokyny k jeho údržbě.
  • Page 48: Čerpadlo Nimbus

    CPR (kardiopulmonální resuscitace), aby bylo možné provést srdeční resuscitaci. Úplný technický popis systému Nimbus 4 Nimbus Professional naleznete v Servisní příručce, obj. č. SER0007, která je k dispozici u společnosti ArjoHuntleigh. Čerpadlo Nimbus Tlačítko Spustit/Pohotovostní režim Rukojeť (zahloubení) Ukazatele alarmu Ovládání...
  • Page 49: Matrace Nimbus 4

    Ovladač pro přepravu NORMÁL FAST DEFLATE NORMAL PŘEPRAVA TRANSPORT Sada trubic sady Sada trubic čerpadla  Tyto ovladače jsou společné pro obě matrace Nimbus 4 a Nimbus Professional a nachází se v nožní části matrace na opačné straně od odvzdušňovacích ventilů.
  • Page 50: Matrace Nimbus Professional

    Matrace Nimbus Professional Podpora ramen – čtvrtá cela ® 5 cel Heelguard (střídavé, bez odvzdušňovacích ventilů) 3 stehenní cely CPR/přepravní Control 8 trupových 3 záhlavní cely Buňky (střídavý tlak) ÚPATÍ ZÁHLAVÍ 19 odvzdušňovacích ventilů Rukojeť Vlečná rukojeť Bezpečnostní pás klopa pro vedení kabelů Snímatelný...
  • Page 51: Klinické Použití

    2. Klinické použití Indikace Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional jsou určeny k prevenci nebo léčbě všech kategorií proleženin v kombinaci s individuálním, komplexním programem léčby proleženin: např. polohováním, nutriční podporou, péčí o kůži. Výběr musí být založen na celkovém posouzení...
  • Page 52: Instalace

    3. Instalace Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional se jednoduše instalují pomocí následujících pokynů.  Podrobný popis ovládacích prvků a indikátorů čerpadla naleznete v Sekce 4, strana 10 „Ovládací prvky, alarmy a indikátory“. Příprava systému Vyjměte systém z obalu. Měli byste mít následující položky: pro použití...
  • Page 53: Instalace Čerpadla

    6. Ujistěte se, že ovladač CPR je uzavřený a zajištěný v bezpečné pozici a že ovladač pro přepravu je nastavený na NORMÁL. NORMÁL FAST DEFLATE NORMAL PŘEPRAVA TRANSPORT Ovladač CPR Ovladač pro přepravu Instalace čerpadla 1. Pokud má být čerpadlo zavěšeno v úpatí lůžka, ujistěte se, že jsou závěsné...
  • Page 54: Testování Alarmu Pro Výpadek Proudu

    3. Veďte síťový kabel podél strany matrace a zajistěte klopy kolem kabelu pomocí cvočků. Cvoček Vedení kabelu kabelů Testování alarmu pro Alarm pro výpadek proudu je napájený interní dobíjecí baterií. Doba trvání alarmu bude záviset na úrovni nabití výpadek proudu baterie, která...
  • Page 55: Připojení Sady Trubic

    7. Pokud alarm nevydrží zvonit po dobu dvou minut, přivolejte povolaného údržbáře.  Pokud nebude po testu alarm výpadku proudu fungovat a byl povolán údržbář, čerpadlo lze nadále používat s pravidelným ověřováním stavu zapnutí. Všechny ostatní alarmy budou fungovat jako obvykle. Připojení...
  • Page 56: Ovládací Prvky, Alarmy A Indikátory

    4. Ovládací prvky, alarmy a indikátory Indikátor Ovládání a indikátor Indikátor Indikátor Indikátor nízkého tlaku vypnutí alarmu alarmu vysokého tlaku nízkého tlaku Ovládání Indikátor Indikátor Indikátor pohodlí klienta provozního režimu Čekat údržby Ovládání a indikátor Indikátor Indikátor statického režimu výpadku napájení poruchy čerpadla Ovladače čerpadla Přední...
  • Page 57: Indikátory Čerpadla

    Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional automaticky Ovládání pohodlí kompenzují distribuci klientovy váhy a polohy, aby se klienta optimalizoval výkon procesu odlehčení tlaku. Tlak cel v matraci lze však manuálně upravit pro pohodlí klienta, pomocí otočného ovladače Pohodlí. Pro pevnější nastavení otočte ovladač Pohodlí ve směru chodu hodinových ručiček a pro jemnější...
  • Page 58 Zobrazí se trojúhelníkový symbol alarmu, společně s jedním nebo více z následujících pokynů: • Nízký tlak (viz „Nízký tlak“ na straně 11). • Vysoký tlak (viz „Vysoký tlak“ na straně 11). • Porucha čerpadla (viz „Porucha čerpadla“ na straně 12). •...
  • Page 59 NEPOKLÁDEJTE KLIENTA NA MATRACI, DOKUD NENÍ ÚPLNĚ NAFOUKNUTÁ A NEBYLO DOSAŽENO NORMÁLNÍHO PROVOZNÍHO TLAKU. Instalace zařízení Před prvním použitím systému Nimbus 4 nebo Nimbus Professional se ujistěte, že byl systém instalován správně a v souladu s Sekce 3, strana 6 „Instalace“.
  • Page 60: Odvzdušňovací Ventily Matrace

    3 sekundy; indikátor provozu zhasne. • Pokud je potřeba čerpadlo úplně izolovat od el. sítě, vytáhněte zástrčku z el. zásuvky. Odvzdušňovací Matrace Nimbus 4 a Nimbus Professional mají po stranách odvzdušňovací ventily, které umožňují ventily matrace vyfouknutí jednotlivých cel: 1. Matrace Nimbus 4 má pouze 5 odvzdušňovacích ventilů...
  • Page 61 Buňky Buňky Cela pro podporu ramen Pokyny pro výběr Při výběru odvzdušňovacích ventilů k otevření u matrací Nimbus 4 a Nimbus Professional je nutné dodržovat odvzdušňovacích následující pokyny: ventilů k otevření 1. Trvalé odlehčení/zmírnění tlaku: • zvolte maximálně jednu celu přímo pod oblastí, kde je nutná...
  • Page 62: Ovladač Pro Přepravu

    Ovladač pro Tímto se matrace uvádí do přepravního režimu, při kterém se matrace uzavře a tlak podpůrné plochy se přepravu rovnoměrně rozloží; čerpadlo a/nebo sada trubic se může odpojit. Při tomto režimu bude matrace klienta podporovat po dobu až 12 hodin. Nastavení...
  • Page 63: Ovladač Cpr

    Ovladač CPR DŮLEŽITÉ V PŘÍPADĚ ZÁSTAVY SRDCE V případě, že dojde k zástavě srdce klienta, je nutné vykonat CPR: 1. zvedněte červenou rukojeť CPR v úpatí matrace. Aktivace CPR ovladače FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. otočte rukojeť proti směru chodu hodinových ručiček. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
  • Page 64: Matrace Nimbus Professional: Pokyny Pro Polohy Klienta

    6. Matrace Nimbus Professional: Pokyny pro polohy klienta Matrace Nimbus Professional umožňuje umístění klienta do pozice na zádech nebo na břiše. VAROVÁNÍ Před započetím léčby klienta v pozici na břiše je nutné provézt kompletní vyšetření, čímž se prokáže vhodnost takového postupu. V případě...
  • Page 65: Obecné

    Obecné U pozic na zádech i na břiše by měl být klient umístěn na matraci tak, aby jeho ramena byla na úrovni s celou na podporu ramen (cela č. 4).  Pro dosažení optimálního použití zařízení je důležité, aby byli klienti správně umístěni na matraci.
  • Page 66: Poloha Na Břiše - Nelze Použít Při Domácí Péči

    Poloha na břiše – nelze použít při domácí péči • péče v poloze na břiše se obvykle předepisuje jako nouzová terapie pro klienty s akutními respiračními problémy nebo při rozsáhlých poraněních na zádech, jako jsou proleženiny nebo popáleniny. • rozhodnutí pro uvedení do polohy vleže musí být schváleno lékařem, odpovědným za léčbu klienta.
  • Page 67: Dekontaminace

    Pokud si nejste jisti, požádejte o pomoc místního hygienika. Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional sby se měly pravidelně dekontaminovat, a to vždy před použitím u nového klienta a v pravidelných intervalech během používání, což...
  • Page 68 Před uskladněním se ujistěte, že je lůžko suché. Pokud použijete alternativní dezinfekční prostředek vybraný z široké škály dostupných výrobků, doporučujeme před použitím ověřit jeho vhodnost u dodavatele. NEŽDÍMAT/NEMANDLOVAT, NEPOUŽÍVAT AUTOKLÁVOVÁNÍ NEBO ROZTOKY NA BÁZI FENOLU. Informace o vrchním potahu matrace, včetně pokynů Tepelná...
  • Page 69: Pravidelná Údržba

    Provádění servisu seznam náhradních dílů a další informace nezbytné k tomu, aby vyškolení zaměstnanci ArjoHuntleigh mohli systém opravit. ArjoHuntleigh doporučuje, aby byl u systémů Nimbus 4 Servisní období a Nimbus Professional proveden servis zařízení servisním technikem autorizovaným firmou ArjoHuntleigh po uplynutí...
  • Page 70: Odstraňování Problémů A Stavy Alarmu

    9. Odstraňování problémů a stavy alarmu Následující tabulka poslouží jako návod k řešení problémů a stavy alarmů v případě selhání systémů Nimbus 4 a Nimbus Professional. Tyto alarmy nezpůsobují žádné prodlení nebo přerušení terapie.  Podrobný popis alarmů a indikátorů čerpadla najdete v Sekce 4, strana 10 „Ovládací...
  • Page 71 1. Alarm pro výpadek 1. Pro uvedení čerpadla do Nízká priorita režimu pohotovosti proudu. v souladu s stiskněte a přidržte tlačítko Čerpadlo zjistilo výpadek IEC60601-1-8. Spustit/Pohotovostní proudu. režim na 3 sekundy, čímž ho uvedete do režimu pohotovosti. Pokud bude výpadek proudu pokračovat, změňte nastavení...
  • Page 72: Technické Údaje

    10. Technické údaje ČERPADLO Model: Nimbus Zdrojové napětí: 220-240 V 100-120 V Frekvence zdroje: 50/60 Hz 50/60 Hz Vstupní příkon: 35 VA Velikost: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 palce) Hmotnost: 5,7 kg (12,5 lb) Materiál krytu: ABS plast Hodnoty pojistky...
  • Page 73 SYMBOLY NA ČERPADLE Obsluha si musí před použitím přečíst tento dokument (Návod k Nelikvidujte použití). Typ BF vhozením do Poznámka: Tento symbol je na domácího odpadu typovém štítku modrý. S ohledem pouze na úraz elektrickým proudem, požár a mechanická nebezpečí podle CAN/CSA-C22.2 č.
  • Page 74 SPECIFIKACE MATRACE Nimbus 4 Standardní šířka Úzká šířka Standardní potah Reliant 650001DAR 650201DAR 650001ADV 650201ADV Potah Glide IS 650001EVE 650201EVE Textilní potah Ventilate IS Délka 2 085 mm (82”) Výška: 215 mm (8,5”) Šířka: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”)
  • Page 75 Koncentrace chlóru se v závislosti na místních standardech a stavu znečištění mohou pohybovat mezi 250 ppm a 10 000 ppm. Pokud použijete alternativní dezinfekční prostředek, vybraný z široké palety dostupných výrobků, společnost ArjoHuntleigh doporučuje, abyste u dodavatele chemikálií před použitím prostředku ověřili jeho vhodnost pro daný účel.
  • Page 76 Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetické emise Pumpa je určena k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník či uživatel čerpadla musí zajistit, že bude v takovém prostředí používáno. Test emisí Shoda Elektromagnetické prostředí – pokyny VF emise Skupina 1 Čerpadlo využívá...
  • Page 77 Informace a prohlášení výrobce týkající se odolnosti vůči elektromag. záření Pumpa je určena k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník či uživatel pumpy musí zajistit, že bude v takovém prostředí používána. Test Úroveň testu dle Úroveň Elektromagnetické prostředí – pokyny odolnosti IEC 60601 shody...
  • Page 78 Informace a prohlášení výrobce týkající se odolnosti vůči elektromag. záření Pumpa je určena k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník či uživatel pumpy musí zajistit, že bude v takovém prostředí používána. Test odolnosti Úroveň testu dle Úroveň shody Elektromagnetické prostředí – IEC 60601 pokyny Elektrostatický...
  • Page 79 Deutsch...
  • Page 81 Vorgesehene Nutzung ..........1 Details zu Nimbus 4 und Nimbus Professional ......1 Nimbus-Kompressor .
  • Page 82 Nimbus 4 und Nimbus Professional ........28...
  • Page 83: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Lesen Sie bitte sorgfältig alle Installationsanleitungen in diesem Handbuch, bevor Sie den Kompressor in Betrieb nehmen. Das System entspricht den geltenden Sicherheitsvorschriften einschließlich: • EN60601-1:2006/A1:2013 und IEC 60601-1-1:2005/A1:2012. • EN60601-1-11:2010; IEC 60601-1-1-11:2010 und IEC60601-1-8:2012. • ANSI/AAMI ES 60601-1(2005) + AMD(2012) und CAN/CSA-C22.2 Nr. 60601-1(2008) + (2014). Sicherheitswarnhinweise •...
  • Page 84 • Wenn das Gerät neben anderen Elektrogeräten verwendet werden soll, muss die einwandfreie Funktionsfähigkeit des Systems zuvor geprüft werden. • Ausführliche Informationen zu EMV erhalten Sie vom Kundendienst von ArjoHuntleigh. Umweltschutz Nicht ordnungsgemäße Entsorgung dieses Systems und seiner Komponenten, insbesondere Batterien oder andere elektrische Komponenten, kann zur Freisetzung umweltschädlicher...
  • Page 85 ® Die zu erwartende Lebensdauer des Nimbus -Kompressors beträgt sieben Jahre. Um den Zustand des Kompressors zu erhalten, sollte der Kompressor innerhalb der von ArjoHuntleigh empfohlenen Zeitabstände regelmäßig gewartet werden. Die Verwendung von nicht zugelassenen Zubehörteilen oder die Modifizierung, Zerlegung oder sonstige unsachgemäße Verwendung der Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus...
  • Page 86: Einführung

    1. Einführung Zu diesem Dieses Benutzerhandbuch soll Sie mit den Funktionen der Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional Benutzerhandbuch vertraut machen. Sie müssen dieses Handbuch vor dem Einsatz des Systems vollständig durchlesen und verstehen. Verwenden Sie dieses Handbuch zur anfänglichen Einrichtung des Systems und bewahren Sie es als Referenz für alltägliche Routinearbeiten und als...
  • Page 87: Nimbus-Kompressor

    CPR (kardiopulmonale Reanimation)-Funktion verwendet, damit eine Herz-Kreislauf-Wiederbelebung durchgeführt werden kann. Eine vollständige technische Beschreibung der Matratzensysteme Nimbus 4 Nimbus Professional finden Sie im Service-Handbuch (Bestell-Nr. SER0007), das bei ArjoHuntleigh erhältlich ist. Nimbus-Kompressor Betrieb/Stand-by-Taste Tragegriff (Aussparung) Alarmanzeigen Komfortsteuerung Netzkabel Schlauchleitungen...
  • Page 88: Nimbus 4-Matratze

    GESCHLOSSEN OFFEN Matratzen-CPR- und Transportfunktion CPR-Verschluss Transportfunktion NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Schlauchleitungen Anschluss Schlauchleitungen für den Kompressor  Diese Funktionen sind bei Nimbus 4- und Nimbus Professional-Matratzen identisch und befinden sich am Fußende der Matratze, gegenüber den Entlüftungsventilen.
  • Page 89: Nimbus Professional-Matratze

    Nimbus Professional-Matratze ® 5 Heelguard Zellen Schulterstützzelle (4. Zelle) (Wechseldruck, kein Ventil) 3 Oberschenkelzellen CPR-/Transport- System 8 Torso- 3 Kopfsegmentzellen Zellen (Wechseldruck) FUSSENDE KOPFENDE 19 Entlüftungsventile Tragegriff Ziehschlaufen Sicherungsgurte Kabelführung Abnehmbarer Bezug GESCHLOSSEN OFFEN  Die Ziehschlaufen ermöglichen den Transport eines Patienten im Notfall. Dies ist die einzige Situation, in der die Ziehschlaufen offen sein dürfen.
  • Page 90: Klinische Anwendungsbereiche

    2. Klinische Anwendungsbereiche Die Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional Indikationen werden in Verbindung mit einem individuellen, umfassenden Dekubitusprotokoll (z. B. für Mobilisation, Ernährungsunterstützung oder Hautpflege) zur Vorbeugung und/oder Behandlung aller Arten von Druckgeschwüren angewendet. Die Auswahl sollte sich auf eine ganzheitliche Beurteilung der Pflegebedürfnisse des Patienten stützen.
  • Page 91 In diesem Fall Behandlung des Patienten während des Sitzens sind einem ist mit einem erhöhten Dekubitusrisiko ausgesetzt, insbesondere, Physiotherapeuten wenn sie immobil sind oder Wunden im Sitzbereich Rücksprache zu haben. Sie erzielen optimale Ergebnisse, wenn Sie halten zusätzlich zu einem individuellen Bewegungsplan ein aktives Sitzkissen auf einer Sitzgelegenheit nutzen, die den Patienten in seiner Körperhaltung unterstützt.
  • Page 92: Installation

    3. Installation Mithilfe der nachstehenden Anleitung können die Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional problemlos installiert werden.  Eine ausführliche Beschreibung der Steuerungstasten und Anzeigen des Kompressors finden Sie unter Abschnitt 4, Seite 12 „Steuerungen, Alarmmeldungen und Anzeigen“. Das System für den Nehmen Sie das System aus der Verpackung.
  • Page 93: Installieren Des Kompressors

    4. Damit die druckentlastenden Eigenschaften nicht beeinträchtigt werden, darf der Matratzenbezug nicht zu stramm gezogen und dürfen Laken nur lose aufgelegt werden. 5. Vergewissern Sie sich, dass Entlüftungsventile ALLE geschlossen sind: Geschlossen Offen 6. Vergewissern Sie sich, dass die CPR-Funktion zu und eingerastet und die Transportfunktion auf NORMAL eingestellt ist.
  • Page 94 Um eine Stolpergefahr zu vermeiden, sollte das Netzkabel Kabelmanagement in einer der Kabelführungen, die an beiden Seiten des Matratzenbezugs verlaufen, wie folgt verlegt werden: 1. Suchen Sie sich eine der Kabelführungen. 2. Öffnen Sie, falls notwendig, die Druckknöpfe entlang der Leiste. 3.
  • Page 95: Anschließen Der Schlauchleitungen

    4. Der Alarm ertönt so lange, bis • der Kompressor wieder ans Netz angeschlossen und mit Strom versorgt wird. • Sie halten die Betrieb/Standby-Taste gedrückt, um den Kompressor in den Standbymodus zu schalten. 5. Wird kein Alarm ausgelöst, dann lassen Sie den Kompressor für ca.
  • Page 96: Abnehmen Der Schlauchleitungen

    Abnehmen der So werden die Schlauchleitungen vom Matratzensystem und Kompressor getrennt: Schlauchleitungen 1. Ziehen Sie an der Schlauchleitung nach unten, bis diese den Konnektor freigibt, dann ziehen Sie den Anschluss nach vorne. 2. Lösen Sie nun den Anschluss der Schlauchleitung von dem oberen Ende des Konnektors.
  • Page 97: Steuerungen, Alarmmeldungen Und Anzeigen

    4. Steuerungen, Alarmmeldungen und Anzeigen Taste Alarmunterdrückung Alarm- Überdruck- Niederdruck- Betrieb/Standby & Anzeige Anzeige Anzeige Anzeige Anzeige Komfort- Anzeige Betriebsmodus- Service System Warten Anzeige Statikmodussteuerung Anzeige Anzeige & Anzeige Stromausfall Kompressorfehler Kompressor- Auf dem Bedienfeld des Kompressors befinden sich folgende Kontrolltasten: funktionen Drücken Sie die Betrieb/Standby-Taste, um den Betrieb/Stand-by-Taste...
  • Page 98: Kompressoranzeigen

     Bei einem Stromausfall funktioniert die Alarm Aus- Taste nicht. Die Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional Komfortsteuerung gleichen Gewichtsverteilung und Position des Patienten automatisch aus und sorgen so für eine optimale Druckentlastung. Der Zellendruck in der Matratze kann mithilfe der drehbaren Komfortsteuerung von Hand eingestellt werden, damit der Patient bequem liegt.
  • Page 99 Die Kompressoreinheit integriert ein fortschrittliches Alarm Alarmfeststellungssystem, das zwischen Patientenbewegungen und wirklichen Alarmbedingungen differenziert. Sobald eine Alarmsituation festgestellt wird, leuchtet das gelbe Alarm-Dreieck auf und die Ursache für den Alarm wird angezeigt. Außerdem ertönt ein akustisches Signal, das durch mindestens drei Sekunden langes Drücken der Alarm Aus-Taste vorübergehend abgestellt werden kann (siehe „Alarm Aus“...
  • Page 100  Wenn der Stromausfall-Alarm nach diesem Test nicht ausgelöst wird und ein Servicetechniker gerufen wurde, kann der Kompressor weiterhin benutzt werden, vorausgesetzt der Betriebszustand des Kompressors wird regelmäßig überprüft. Die weiteren Alarmfunktionen werden hierbei nicht beeinträchtigt. Das Wartungsanzeige-Symbol leuchtet nach einer Wartungsanzeige bestimmten Anzahl von Betriebsstunden auf und weist darauf hin, dass der Kompressor gewartet werden muss.
  • Page 101: Betrieb

    WENN DIESE VOLLSTÄNDIG AUFGEPUMPT UND DER NORMALE BETRIEBSDRUCK ERREICHT IST. Installation des Stellen Sie vor Verwendung des Matratzensystems Nimbus 4 oder Nimbus Professional sicher, dass das Matratzensystems System gemäß Abschnitt 3, Seite 7 „Installation“ richtig installiert wurde. • Die CPR-Funktion der Matratze ist zu und eingerastet.
  • Page 102: Betriebsarten

    • Wenn der Kompressor vollständig vom Stromnetz getrennt werden muss, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Matratzen- An den Matratzen Nimbus 4 und Nimbus Professional können mithilfe der Entlüftungsventile an der Entlüftungsventile Matratzenseite einzelne Zellen entlüftet werden: 1. Die Nimbus 4-Matratze hat nur fünf Entlüftungsventile im Heelguard-Bereich am Fußende der Matratze.
  • Page 103: Anleitung Zum Öffnen Der Matratzen-Entlüftungsventile

    3. Öffnen Sie während des Systembetriebs einzelne Entlüftungsventile an den Torso-, Oberschenkel- ® und/oder Heelguard -Zellen, um Luft abzulassen und die Dekubitusbehandlung, Behandlungsmaßnahmen sowie regelmäßige Eingriffe wie Röntgen-Thorax zu erleichtern. Nimbus Professional-Matratze - Entlüftungsventile Fußmans- Kopf chette ende ende Kopf Torso Heelguard- Zellen...
  • Page 104 3. Bei speziellen Behandlungsmaßnahmen kann für den einzelnen Patienten über einen längeren Zeitraum mehr als ein Bereich entlastet werden. Hierfür gelten allerdings folgende Einschränkungen: • Entlüften Sie nur eine Zelle im Torsobereich. • Entlüften Sie nur eine Zelle im Waden-/ Fersenbereich.
  • Page 105: Transportfunktion

    Entlüften der Bitte folgen Sie den nachstehenden Anweisungen, wenn Sie die Matratze entlüften und lagern möchten: Matratze 1. Schalten Sie den Kompressor in den Standbymodus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Entfernen Sie die Schlauchleitungen vom Kompressor und der Matratze. 3.
  • Page 106: Cpr-Verschluss

    CPR-Verschluss WICHTIG IM FALLE EINES HERZSTILLSTANDES. Sollte der Patient einen Herzstillstand erleiden und eine Herz-Lungen-Wiederbelebung benötigen: 1. Klappen Sie den roten CPR-Griff am Fußende der Aktivieren der CPR- Matratze hoch. Funktion FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. Drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
  • Page 107: Nimbus Professional-Matratze: Anleitung Zur Lagerung Des Patienten

    6. Nimbus Professional-Matratze: Anleitung zur Lagerung des Patienten Mit dem Matratzensystem Nimbus Professional kann der Patient entweder in Rückenlage (Gesicht nach oben) oder in Bauchlage (Gesicht nach unten) positioniert werden. WARNUNG Bevor die Bauchlagerungsmaßnahme durchgeführt wird, ist eine vollständige Überprüfung des Patienten erforderlich. Bei Bedarf sind Sicherheitsseiten zu verwenden (siehe „Allgemeine Sicherheitsvorschriften“...
  • Page 108: Allgemein

    Allgemein Sowohl in Rücken- als auch in Bauchlage muss der Patient so auf der Matratze positioniert werden, dass die Schultern auf gleicher Linie mit der Schulterstützzelle (4. Zelle) liegen.  Damit das System seine optimale Wirkung entfalten kann, muss der Patient korrekt auf der Matratze gelagert werden.
  • Page 109: Bauchlage (Gesicht Nach Unten) - Nicht Für Den Häuslichen Pflegebereich

    • Wenn die Kopfzellen entlüftet bleiben sollen, muss für ausreichende Unterstützung von Kopf und Schultern gesorgt werden. Außerdem müssen alternative Methoden zur Druckentlastung in Betracht gezogen werden.  Die Schulterstützzelle (4. Zelle) wird weiterhin wechseln. Bauchlage (Gesicht nach unten) - Nicht für den häuslichen Pflegebereich •...
  • Page 110  Die Schulterstützzelle (4. Zelle) hat kein Entlüftungsventil und nimmt am dynamischen Modus teil, um sowohl für die Unterstützung der Schultern des Patienten zu sorgen, als auch für Druckentlastung über dem empfindlichen Schulterbereich. 8. Drücken Sie den Statik -Knopf, um den Kompressor zurück in den Dynamikmodus zu stellen.
  • Page 111: Dekontaminierung

    Wenn Sie sich unsicher sind, wenden Sie sich an Ihren örtlichen Spezialisten für Krankenhaushygiene. Die Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional sollten routinemäßig vor jedem Patientenwechsel und in regelmäßigen Abständen während des Betriebs gereinigt und desinfiziert werden, wie bei allen wiederverwendbaren medizinischen Produkten üblich.
  • Page 112 Alternativ können Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis (70 %) verwendet werden. Vergewissern Sie sich, dass das Produkt vollständig trocken ist, bevor Sie es lagern. Wenn eines der zahlreichen alternativen Desinfektionsmittel ausgewählt wird, empfehlen wir, vor dem Gebrauch die Eignung des Mittels vom Lieferanten bestätigen zu lassen. NICHT WRINGEN/MANGELN, AUTOKLAVIEREN UND KEINE LÖSUNGEN AUF PHENOLBASIS VERWENDEN.
  • Page 113: Routinemäßige Wartungs- Und Pflegemaßnahmen

    ArjoHuntleigh empfiehlt, die Matratzensysteme Nimbus Wartungsintervalle 4 und Nimbus Professional bei Dauerbetrieb alle 12 Monate durch einen autorisierten Wartungstechniker von ArjoHuntleigh warten zu lassen. Dies wird durch das Aufleuchten des Wartungssymbols angezeigt (siehe „Wartungsanzeige“ auf Seite 15). Nimbus-Kompressor Überprüfen Sie alle elektrischen Anschlüsse und...
  • Page 114: Seriennummern-Aufkleber

    Seriennummern-Aufkleber Der Seriennummern-Aufkleber befindet sich an der Kompressor Rückblende des Kompressorgehäuses. Der Seriennummern-Aufkleber befindet sich auf der Matratze CPR-/Transportfunktion. Geben Sie die Seriennummern an, wenn Sie einen Service anfordern.
  • Page 115: Fehlerbehebung Und Alarmzustände

    9. Fehlerbehebung und Alarmzustände Die nachfolgende Tabelle enthält Richtlinien zur Fehlerbehebung bei den Matratzensystemen Nimbus 4 und Nimbus Professional im Fall einer Fehlfunktion. Diese Alarmmeldungen verursachen keine Verzögerung oder Unterbrechung der Behandlung.  Eine ausführliche Beschreibung der Alarmmeldungen und Anzeigen am Kompressor finden Sie unter Abschnitt 4, Seite 12 „Steuerungen,...
  • Page 116 1. Schließen Sie den 1. Stromausfall-Alarm. Niedrige Kompressor wieder ans Der Kompressor hat Priorität Netz an oder halten Sie einen Stromausfall gemäß die Betrieb/Standby-Taste festgestellt. IEC60601-1-8. drei Sekunden gedrückt, um den Kompressor in den Standbymodus zu schalten. Schalten Sie bei einem längeren Stromausfall in die Betriebsart Transport um und nehmen Sie die...
  • Page 117: Technische Daten

    10. Technische Daten KOMPRESSOR Modell: Nimbus Betriebsspannung: 220-240 V 100-120 V Netzfrequenz: 50/60 Hz 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 35 VA Abmessungen: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 Zoll) Gewicht: 5,7 kg (12,5 lb) Gehäusematerial: ABS-Kunststoff Sicherungsstärke: 5 A gemäß...
  • Page 118 KOMPRESSORSYMBOLE Das Betriebspersonal muss dieses Dokument Nicht mit dem (Bedienungsanleitung) vor Typ BF Hausmüll dem Einsatz durchlesen. entsorgen Anmerkung: Dieses Symbol ist auf dem Produktetikett blau Im Hinblick auf Gefährdung durch Stromschlag, Feuer und mechanische Gefahren ausschließlich in E348583 Übereinstimmung mit CAN/ Seriennummer Ref.: Modellnummer...
  • Page 119 MATRATZENSPEZIFIKATIONEN Nimbus 4 Standardbreite Schmale Breite 650001DAR 650201DAR Reliant IS Standardbezug 650001ADV 650201ADV Glide IS Bezug 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Stoffbezug Länge 2085 mm (82”) Höhe: 215 mm (8,5”) Breite: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Gewicht: 11,5 kg (25,3 lb)
  • Page 120 Hinweisen auf den Produktetiketten, falls zutreffend b. Je nach Verunreinigung und örtlichen Richtlinien kann die Chlorkonzentration zwischen 250 und 10.000 ppm variieren. Wenn eines der zahlreichen alternativen Desinfektionsmittel ausgewählt wird, empfiehlt ArjoHuntleigh, vor dem Gebrauch die Eignung des Mittels vom Lieferanten bestätigen zu lassen.
  • Page 121 Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen Der Kompressor ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Nutzer des Kompressors muss dafür sorgen, dass das Produkt in einer solchen Umgebung genutzt wird. Emissionsprüfung Konformität Elektromagnetische Umgebung – Leitfaden HF-Emissionen Gruppe 1 Der Kompressor verwendet HF-Strahlung ausschließlich...
  • Page 122 Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Der Kompressor ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Nutzer des Kompressors muss dafür sorgen, dass das Produkt in einer solchen Umgebung genutzt wird. Unempfindlic IEC 60601 Konformität Elektromagnetische Umgebung –...
  • Page 123 Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Der Kompressor ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Nutzer des Kompressors muss dafür sorgen, dass das Produkt in einer solchen Umgebung genutzt wird. Unempfindlich- IEC 60601 Konformitätswert Elektromagnetische Umgebung –...
  • Page 124 Intentionally left blank...
  • Page 125 Español...
  • Page 127 Uso indicado ........... . . 1 Acerca de Nimbus 4 y Nimbus Professional ......1 Compresor Nimbus .
  • Page 128 Mantenimiento periódico ......... . . 28 Sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional ......28 Compresor Nimbus .
  • Page 129: Normas Generales De Seguridad

    NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Antes de conectar el compresor del sistema a una toma de corriente eléctrica, lea atentamente todas las instrucciones de instalación que se ofrecen en este manual. El sistema ha sido diseñado cumpliendo con las normativas relativas a estándares de seguridad, incluyendo: •...
  • Page 130 El desecho incorrecto de este equipo y de sus componentes, en concreto sus baterías y otros componentes eléctricos, podrá producir sustancias contaminantes para el medio ambiente. A fin de reducir al mínimo estos peligros, póngase en contacto con ArjoHuntleigh para solicitar información sobre cómo desechar correctamente el equipo.
  • Page 131 NO utilice accesorios no aprobados ni intente modificar, desmontar o usar de manera incorrecta el sistema Nimbus 4 y Nimbus Professional . El incumplimiento de esta precaución podría causar lesiones o, en casos extremos, la muerte. Política de diseño y Copyright ®...
  • Page 132: Introducción

    (consulte «Indicaciones» en la página 5). Acerca de Nimbus 4 Nimbus 4 y Nimbus Professional son sistemas de flotación dinámica altamente eficaces en la terapia activa para y Nimbus la prevención y el control de úlceras por presión.
  • Page 133: Compresor Nimbus

    RCP (reanimación cardiopulmonar), que permite la realización de maniobras de reanimación cardíaca. Las especificaciones técnicas completas del sistema Nimbus 4 Nimbus Professional figuran en el manual de mantenimiento, n.º de referencia SER0007, que proporciona ArjoHuntleigh.
  • Page 134: Colchón Nimbus 4

    Conjunto de tubos para conexión al compresor del paciente  Los colchones Nimbus 4 y Nimbus Professional cuentan con los mismos controles, situados en el piecero del colchón, en el lado opuesto a las válvulas de ventilación.
  • Page 135: Colchón Nimbus Professional

    Colchón Nimbus Professional Celda de apoyo de los hombros (4.ª) ® 5 celdas Heelguard (Alterna, sin válvula de ventilación) 3 celdas de muslos Control para RCP/ 3 Celdas de sección Control 8 de torso de cabeza Celdas (Presión alterna) PIECERO CABECERO 19 válvulas de ventilación Asa de transporte...
  • Page 136: Aplicaciones Clínicas

    2. Aplicaciones clínicas Indicaciones Los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional están indicados para la prevención y el tratamiento de todas las categorías de úlceras por presión, como parte de un protocolo general de cuidados personalizado: por ejemplo, reposicionamiento, apoyo nutricional, cuidados de la piel.
  • Page 137  Los límites de peso máximo pueden variar para distintas combinaciones de colchón y cojín.  Para proporcionar una terapia de 24 horas, los cojines deben utilizarse en combinación con colchones de redistribución de la presión.
  • Page 138: Instalación

    3. Instalación Los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional son de sencilla instalación observando las pautas siguientes.  Consulte el apartado Sección 4, Página 12 «Controles, alarmas e indicadores», donde encontrará una descripción detallada de los controles e indicadores del compresor.
  • Page 139: Instalación Del Compresor

    5. Asegúrese de que las válvulas de ventilación TODAS estén cerradas. Cerrada Abrir 6. Asegúrese de que el control para RCP está bloqueado en posición cerrada y el control para transporte se encuentra en la posición NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORTE TRANSPORT...
  • Page 140: Prueba De La Alarma De Fallo De Corriente

    2. Si es necesario, abra los botones de presión que hay a lo largo de la solapa. 3. Haga discurrir el cable de alimentación a lo largo del lateral del colchón y asegure la solapa en torno al cable por medio de los botones de presión. Botón de presión Solapa de gestión...
  • Page 141: Conexión Del Conjunto De Tubos

    4. La alarma continúa hasta que: • Se reanude la alimentación eléctrica. • Usted mantenga pulsado el botón de funcionamiento/ Standby para poner el compresor en el modo Standby. 5. Si la alarma no funciona, haga trabajar el compresor durante aproximadamente cuatro horas para recargar la Batería.
  • Page 142: Funcionamiento Del Sistema

    2. Separe la parte superior del conector del conjunto de tubos de la parte superior del conector del compresor/colchón. Funcionamiento del El sistema ya está listo para su uso. Encontrará instrucciones para la operación cotidiana del sistema en las secciones sistema Sección 4, Página 12 «Controles, alarmas e indicadores»...
  • Page 143: Controles, Alarmas E Indicadores

    4. Controles, alarmas e indicadores Botón de Control de Indicador Indicador Indicador funcionamiento/ silenciamiento alarma presión alta presión baja Standby e indicador Indicador Control Indicador Indicador espera confort servicio modo funcionamiento Control de modo estático Indicador de Indicador e indicador fallo eléctrico fallo compresor Controles del...
  • Page 144: Indicadores Del Compresor

     El botón silenciador de alarma no funciona en los estados de fallo de alimentación. Los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional cuentan Control de la con mecanismos de compensación automática de la comodidad posición y la distribución del peso del paciente con el fin de optimizar el rendimiento del colchón en el alivio de...
  • Page 145 El indicador Low Pressure se apagará una vez alcanzada la presión normal. El compresor incorpora un sofisticado sistema de detección Alarma de alarmas que distingue entre los movimientos del paciente y condiciones reales de alarma. Siempre que se detecte una condición de alarma, el triángulo amarillo de alarma se iluminará...
  • Page 146 La alarma de fallo de corriente se alimenta por medio de una Batería recargable. La duración de la alarma dependerá del nivel de carga de la Batería. Puede que la batería se haya descargado o agotado su vida útil. Por lo tanto, se recomienda probar la alarma antes de usar el compresor (consulte «Prueba de la alarma de fallo de corriente»...
  • Page 147 INFLADO POR COMPLETO Y SE HAYA ALCANZADO LA PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO NORMAL. Instalación del Antes de utilizar el sistema Nimbus 4 o Nimbus Professional compruebe que se haya instalado correctamente y de sistema acuerdo con Sección 3, Página 7 «Instalación».
  • Page 148: Funcionamiento

    1. El colchón Nimbus 4 únicamente cuenta con cinco válvulas de ventilación, en la sección «Heelguard», situada en el piecero del colchón.
  • Page 149: Válvulas De Ventilación Del Colchón

    Celda de apoyo de los hombros Directrices para Deben observarse las siguientes directrices al seleccionar válvulas de ventilación para abrir en los colchones seleccionar qué Nimbus 4 y Nimbus Professional: válvulas de ventilación del 1. Para descarga / alivio de presión permanente: colchón abrir •...
  • Page 150: Control Para Transporte

    • Cuando el procedimiento de enfermería o clínico haya finalizado, vuelva a inflar las celdas cerrando las válvulas de ventilación.  Desinflar más de una celda de ventilación adyacente puede afectar al soporte del paciente durante el ciclo alternante normal, de modo que solo debe emplearse para procedimientos temporales.
  • Page 151: Desinflado Del Colchón

    Desinflado del Para desinflar y almacenar el colchón, lleve a cabo los pasos siguientes: colchón 1. Ponga el compresor en modo Standby y desconéctelo de la toma de alimentación eléctrica. 2. Retire el conjunto de tubos del compresor y el colchón. 3.
  • Page 152: Control Para Rcp

    Control para RCP IMPORTANTE EN CASO DE PRODUCIRSE UN PARO CARDÍACO. En caso de que el paciente sufra un paro cardíaco y sea preciso proceder a una reanimación cardiopulmonar: 1. Levante la manilla roja de evacuación para RCP Para activar el situada en el extremo de los pies del colchón.
  • Page 153: Colchón Nimbus Professional: Guía De Posición Del Paciente

    6. Colchón Nimbus Professional: Guía de posición del paciente El colchón Nimbus Professional permite colocar al paciente bien en posición supina (boca arriba) o de decúbito prono (boca abajo). ADVERTENCIA Antes de iniciar el procedimiento es preciso llevar a cabo una valoración completa del paciente que determine la idoneidad de la administración de cuidados en posición de decúbito prono.
  • Page 154: Generalidades

    Generalidades Ya sea en la posición supina o en la de decúbito prono, los pacientes deberán estar situados en el colchón de modo que los hombros estén alineados con la celda de apoyo de los hombros (4.ª).  Resulta importante para un uso óptimo del sistema que los pacientes estén colocados correctamente sobre el colchón.
  • Page 155: Posición De Decúbito Prono (Boca Abajo): No Es Adecuada Para Entornos

    • En caso de que las celdas de cabeza deban permanecer desinfladas, asegure un soporte adecuado para la cabeza y los hombros, y proporcione otros métodos de redistribución rutinaria de la presión.  La celda de apoyo de los hombros (4.ª) seguirá inflándose y desinflándose en alternancia.
  • Page 156 7. Compruebe que los hombros sigan en línea con la celda de apoyo de los hombros (4.ª).  La celda de apoyo de los hombros (4.ª) no tiene válvula de ventilación y sigue inflándose y desinflándose en alternancia tanto para proporcionar apoyo a los hombros del paciente como para redistribuir la presión sobre la zona vulnerable de los hombros.
  • Page 157: Descontaminación

    Si no está seguro, pida consejo a su especialista local en control de infecciones. El sistema Nimbus 4 y Nimbus Professional deberá descontaminarse periódicamente entre utilizaciones por distintos pacientes y a intervalos regulares cuando esté en uso, tal y como está...
  • Page 158 Como alternativa, podrán utilizarse desinfectantes basados en alcohol (con una concentración del 70%). Asegúrese de que el producto esté completamente seco antes de almacenarlo. En caso de seleccionarse un desinfectante de la amplia variedad disponible, recomendamos que la adecuación para su uso sea previamente confirmada por el proveedor químico.
  • Page 159: Mantenimiento Periódico

    ArjoHuntleigh recomienda que un agente de servicio Mantenimiento técnico autorizado de ArjoHuntleigh lleve a cabo el programado mantenimiento de los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional después de doce meses de funcionamiento continuo. Esto se indica al encenderse el símbolo de mantenimiento (consulte «Indicador de mantenimiento»...
  • Page 160: Etiquetas De Número De Serie

    Asegúrese de que todos los dispositivos de sujeción de las celdas están correctamente conectados a la base del colchón y de que no están flojos ni dañados. Asegúrese de que las asas de arrastre estén sujetas a la funda base para eliminar el riesgo de tropiezo. Etiquetas de número de serie La etiqueta de número de serie se encuentra en la parte Compresor...
  • Page 161: Localización De Problemas Y Alarmas

    La tabla siguiente ofrece una guía del estado de alarma y para la resolución de problemas de los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional, que se debe utilizar en caso de que se produzca una avería. Estas alarmas no causan ningún retraso ni interrupción en la terapia.
  • Page 162 1. Alarma de fallo de 1. Restituya la alimentación De baja eléctrica o mantenga corriente. prioridad pulsado el botón de El compresor ha según la norma funcionamiento/Standby detectado un fallo en la CEI 60601-1-8. durante 3 segundos para alimentación eléctrica. poner el compresor en el modo Standby.
  • Page 163: Especificaciones Técnicas

    10. Especificaciones técnicas COMPRESOR Modelo: Nimbus Tensión de alimentación: 220-240 V 100-120 V Frecuencia: 50/60 Hz 50/60 Hz Alimentación eléctrica: 35 VA Tamaño: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 pulgadas) Peso: 5,7 kg (12,5 libras) Material de la carcasa: Plástico ABS Amperaje de los fusibles...
  • Page 164 SÍMBOLOS DEL COMPRESOR El operador debe leer este documento (Instrucciones de No desechar en uso) antes de comenzar. Tipo BF contenedores de Nota: este símbolo se muestra basura doméstica en azul en la etiqueta del producto. Con relación a peligros mecánicos, descargas eléctricas e incendios solo de conformidad con CAN/CSA-C22.2 n.º...
  • Page 165 ESPECIFICACIÓN DEL COLCHÓN Nimbus 4 Ancho estándar Estrecho 650001DAR 650201DAR Funda estándar Reliant IS 650001ADV 650201ADV Funda Glide IS Funda de tejido 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Longitud 2085 mm (82”) Altura: 215 mm (8,5”) Anchura: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”)
  • Page 166 Las concentraciones de cloro pueden variar de 250 ppm a 10 000 ppm, según la normativa local y el nivel de contaminación. En caso de seleccionarse un desinfectante distinto de la amplia variedad disponible, ArjoHuntleigh recomienda que la adecuación para su uso sea previamente confirmada por el proveedor químico.
  • Page 167 Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El compresor se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos que se indican a continuación. El cliente o usuario del compresor debe asegurarse de usarlo en dicho entorno. Pruebas de emisión Conformidad Entorno electromagnético (guía) Emisiones de RF...
  • Page 168 Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El compresor se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos que se indican a continuación. El cliente o usuario del compresor debe asegurarse de usarlo en dicho entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético (guía) inmunidad...
  • Page 169 Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El compresor se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos que se indican a continuación. El cliente o usuario del compresor debe asegurarse de usarlo en dicho entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético (guía) inmunidad...
  • Page 170 Intentionally left blank...
  • Page 171 Français...
  • Page 173 Utilisation prévue ..........1 À propos de Nimbus 4 et de Nimbus Professional ......1 Pompe Nimbus .
  • Page 174 Pompe Nimbus ..........27 Matelas Nimbus 4 et Nimbus Professional ......27 Étiquettes du numéro de série .
  • Page 175: Consignes Générales De Sécurité

    Gardez la pompe dans un endroit sécurisé. • La pompe et le matelas ou le coussin doivent être utilisés exclusivement conformément aux indications fournies par ArjoHuntleigh. Il est impossible de garantir le bon fonctionnement du produit en cas d'utilisation d'une combinaison pompe/matelas ou coussin incorrecte.
  • Page 176 ArjoHuntleigh. N'utilisez PAS d'accessoires non agréés et ne tentez PAS de modifier, de démonter ou d'utiliser de toute autre manière le système Nimbus 4 et Nimbus Professional. Le non-respect de cet avertissement risque d'entraîner des blessures, voire la mort.
  • Page 177 Politique conceptuelle et droits d'auteur ® et ™ sont des marques déposées appartenant au groupe ArjoHuntleigh. Notre objectif est de poursuivre le développement de nos produits. Nous nous réservons donc le droit d'en modifier la conception sans préavis. Il est interdit de copier, dans son intégralité ou partiellement, le contenu de cette publication sans l’autorisation d’ArjoHuntleigh.
  • Page 178: Introduction

    1. Introduction À propos de ce Le présent manuel vous présente les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional. Il est important que vous lisiez manuel et compreniez parfaitement ce manuel avant d’utiliser le dispositif. Utilisez ce manuel pour configurer le système dans un premier temps et conservez-le par la suite comme référence pour les programmes quotidiens et comme...
  • Page 179: Pompe Nimbus

    à l'aide de la commande CPR (réanimation cardio-pulmonaire) permettant de procéder à une réanimation cardiaque. Vous trouverez une description technique complète des systèmes Nimbus 4 Nimbus Professional dans le manuel d'entretien, n° de référence SER0007, disponible chez ArjoHuntleigh.
  • Page 180: Matelas Nimbus 4

    TRANSPORT Faisceau de raccordement de faisceau de Faisceau de raccordement de la pompe  Les matelas Nimbus 4 et Nimbus Professional sont tous les deux équipés de ces commandes situées au pied du matelas, du côté opposé aux purgeurs d'air.
  • Page 181: Matelas Nimbus Professional

    Matelas Nimbus Professional ® 5 cellules Heelguard (4e) cellule de support d'épaules (À pression alternée, pas de purgeur d'air) 3 cellules de cuisses Commande RCP/ 3 cellules de la transport CPR zone de tête 8 cellules dorsales (À pression alternée) Cellules PIED TÊTE...
  • Page 182: Applications Cliniques

    2. Applications cliniques Indications Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional sont indiqués pour la prévention et/ou la gestion de toutes les catégories d'escarres, en combinaison avec un protocole d'escarres individualisé et complet, comme le repositionnement, l'aide nutritionnelle ou les soins cutanés, par exemple.
  • Page 183: Soin Du Patient En Position Assise

    Soin du patient en Les patients assis sont davantage exposés au risque position assise d’escarre, en particulier en cas d’immobilisation ou de plaies sur la zone d’assise. Pour un résultat optimal, un coussin à répartition de la pression doit être placé sur un siège améliorant la position assise et présentant une surface plane permettant d'accueillir le coussin, en complément d'un programme de repositionnement...
  • Page 184: Installation

    3. Installation Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional s'installent facilement en suivant les directives suivantes.  Cf. Section 4, Page 12 « Commandes, alarmes et indicateurs » pour obtenir une description complète des commandes et indicateurs figurant sur la pompe.
  • Page 185: Installation De La Pompe

    5. Vérifiez que les purgeurs d'air sont fermés : TOUS Fermé Ouvert 6. Veillez à ce que la commande CPR soit bien fermée et verrouillée et que la commande de transport soit bien sur NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Commande CPR Commande de transport...
  • Page 186: Test De L'alarme De Panne De Courant

    3. Faites passer le câble d'alimentation secteur sur le côté du matelas en fixant le rabat autour du câble à l'aide des boutons-pressions. Bouton-pression Passe-câble Gestion Rabat Test de l'alarme de L'alarme de panne de courant est alimentée par une batterie rechargeable interne.
  • Page 187: Branchement Du Faisceau De Raccordement

    6. Testez à nouveau l'alarme une fois la batterie rechargée. Faites fonctionner l'alarme pendant environ deux minutes pour vous assurer qu'elle soit bien rechargée. 7. Si l'alarme ne fonctionne pas pendant deux minutes, appelez le technicien.  Si l'alarme de panne de courant ne fonctionne pas après ce test et qu'un technicien a été...
  • Page 188 2. Soulevez la partie supérieure du connecteur du faisceau et la dégager du haut du connecteur de la pompe/du matelas. Fonctionnement du Le dispositif est maintenant prêt à l’emploi. Cf. Section 4, Page 12 « Commandes, alarmes et dispositif indicateurs » et Section 5, Page 16 « Fonctionnement » pour les consignes de fonctionnement au quotidien.
  • Page 189: Commandes, Alarmes Et Indicateurs

    4. Commandes, alarmes et indicateurs Voyant et contrôle Bouton Voyant Voyant Voyant Marche/Veille d'interruption de l'alarme Alarme Haute pression Basse pression Voyant d'attente Voyant Commande Voyant Entretien de confort Mode Marche Voyant Voyant Voyant et commande du mode Coupure d'alimentation Erreur de la pompe Statique Commandes de la...
  • Page 190: Voyants De La Pompe

    Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional compensent Commande de confort automatiquement la position et la répartition du poids du patient, afin d'optimiser les performances du matelas anti-escarres. Toutefois, la pression des cellules du matelas peut être ajustée manuellement pour le confort du patient, à...
  • Page 191 Lorsqu'une alarme est détectée, le triangle jaune Alarme s'allume en même temps que le voyant de la cause de l'alarme. De plus, un avertissement sonore se fera entendre, pouvant être interrompu temporairement en appuyant pendant au moins 3 secondes sur le bouton Interruption de l'alarme (Reportez-vous à...
  • Page 192  Si l'alarme de panne de courant ne fonctionne pas après ce test et qu'un technicien a été appelé, la pompe peut toujours être utilisée en vérifiant régulièrement l'état de fonctionnement. Toutes les autres alarmes continueront à fonctionner normalement. Le symbole Entretien s'allumera après un nombre défini Voyant Entretien d'heures de fonctionnement pour indiquer que la pompe a besoin d'un entretien.
  • Page 193 SOIT TOTALEMENT GONFLÉ ET QUE LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT NORMALE N'AIT ÉTÉ ATTEINTE. Installation du Avant d'utiliser le système Nimbus 4 ou Nimbus Professional, veillez à ce qu'il ait été installé dispositif correctement selon la Section 3, Page 7 « Installation ».
  • Page 194: Modes De Fonctionnement

    : 1. Le matelas Nimbus 4 ne possède que cinq purgeurs d'airs la zone de la technologie Heelguard au pied du matelas. 2. Matelas Nimbus Professional : •...
  • Page 195: Directives Pour Sélectionner Les Purgeurs D'air Du Matelas À Ouvrir

    Directives pour Les directives suivantes doivent être respectées lorsque vous sélectionnez les purgeurs d'air à ouvrir sur les sélectionner les matelas Nimbus 4 et Nimbus Professional : purgeurs d'air du matelas à ouvrir 1. Pour un dégonflage/soulagement de la pression permanent : •...
  • Page 196: Commande De Transport

    3. Si le patient a des besoins complexes, vous pouvez dégonfler plus d'une zone pour des périodes plus longues, tout en respectant les restrictions suivantes : • Dégonflez une seule cellule dans la section dorsale. • Dégonflez une seule cellule dans la section des mollets/talons.
  • Page 197: Dégonflage Du Matelas

    Dégonflage du Pour dégonfler et ranger le matelas, suivez les étapes suivantes : matelas 1. Mettez la pompe en veille et débranchez-la de l'alimentation électrique. 2. Débranchez le faisceau de raccordement de la pompe et du matelas. 3. Activez la commande CPR pour dégonfler le matelas. 4.
  • Page 198: Commande Cpr

    Commande CPR IMPORTANT EN CAS D'ARRÊT CARDIAQUE. Si le patient subit un arrêt cardiaque et qu'une réanimation cardio-pulmonaire doit être administrée : 1. Tirez la poignée CPR rouge au pied du matelas. Pour activer la commande CPR FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2.
  • Page 199: Matelas Nimbus Professional : Guide De Positionnement Du Patient

    6. Matelas Nimbus Professional : Guide de positionnement du patient Le matelas Nimbus Professional permet au patient d'être soit en décubitus dorsal (tourné vers le haut) soit en décubitus ventral (tourné vers le bas). AVERTISSEMENT Une évaluation complète du patient, pour déterminer s'il peut recevoir des soins en position couchée sur le ventre, est essentielle avant d'entamer la procédure.
  • Page 200: Généralités

    Généralités Tant en position couchée sur le ventre que sur le dos, les patients doivent être positionnés sur le matelas de sorte que les épaules soient alignées sur la (4e) cellule de soutien d'épaules.  Pour une utilisation optimale du système, il est important que les patients soient bien positionnés sur le matelas.
  • Page 201: Décubitus Ventral (Tourné Vers Le Bas) - À Ne Pas Effectuer Chez Soi

     La (4e) cellule de soutien d'épaules doit continuer à alterner la pression. Décubitus ventral (tourné vers le bas) - À ne pas effectuer chez soi • Des soins prodigués en position couchée sur le ventre sont généralement prescrits dans le cadre d'un traitement d'urgence pour des patients souffrant d'une détresse respiratoire aigüe ou de blessures dorsales étendues, telles que des escarres ou des brûlures.
  • Page 202: Décontamination

    En cas de doute, demandez l'avis du spécialiste chargé du contrôle des infections. Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional doivent faire l'objet d'une procédure de décontamination entre chaque patient et à une fréquence régulière en cours d'utilisation, conformément aux bonnes pratiques applicables à...
  • Page 203 Essuyez toutes les surfaces nettoyées avec la solution, puis essuyez avec un chiffon imbibé d'eau et séchez soigneusement. Comme solution de rechange, il est possible d’utiliser des désinfectants à base d’alcool (70 % de volume). Vérifiez que le produit est sec avant de le ranger. Si un autre désinfectant parmi la large palette disponible est utilisé, il est conseillé...
  • Page 204: Maintenance De Routine

    ArjoHuntleigh recommande un entretien des systèmes Période d’entretien Nimbus 4 et Nimbus Professional tous les 12 mois de fonctionnement continu par un agent agréé ArjoHuntleigh. Cet entretien est signalé par le symbole lumineux Entretien (reportez-vous à « Voyant Entretien » à la page 15).
  • Page 205: Étiquettes Du Numéro De Série

    Assurez-vous que toutes les sangles des cellules soient correctement raccordées au matelas et qu'elles ne soient pas détendues ou endommagées. Veillez à ce que les poignées de déplacement soient attachées à la housse inférieure afin d'éviter tout risque de chute. Étiquettes du numéro de série L'étiquette du numéro de série est située au dos du Pompe...
  • Page 206: Dépannage Et Conditions D'alarme

    9. Dépannage et conditions d'alarme Le tableau suivant contient un guide de dépistage des anomalies et de condition d'alarme pour les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional en cas de dysfonctionnement. Ces alarmes n'entraînent aucun retard ou interruption pendant le traitement.
  • Page 207 1. Alarme de panne de 1. Rebranchez la pompe à Priorité basse l'alimentation secteur ou courant. selon la norme appuyez et maintenez La pompe a détecté une CEI 60601-1-8. enfoncé le bouton panne de courant. Marche/Veille pendant 3 secondes pour mettre la pompe en veille.
  • Page 208: Caractéristiques Techniques

    10. Caractéristiques techniques POMPE Modèle : Nimbus Tension d’alimentation : 220-240 V 100-120 V Fréquence d’alimentation : 50/60 Hz 50/60 Hz Alimentation électrique : 35 VA Taille : 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 pouces) Poids : 5,7 kg (12,5 livres) Matériau du boîtier :...
  • Page 209 SYMBOLES FIGURANT SUR LA POMPE L’opérateur doit lire ce document (mode d’emploi) avant utilisation. Ne jetez pas avec Remarque ce symbole est bleu Type BF les ordures sur l’étiquette du produit. ménagères En ce qui concerne les risques d’électrocution, d’incendie et les risques mécaniques, uniquement selon la norme Numéro de...
  • Page 210 CARACTÉRISTIQUES DU MATELAS Nimbus 4 Largeur standard Largeur réduite Housse standard 650001DAR 650201DAR Reliant IS 650001ADV 650201ADV Housse Glide IS Housse en tissu 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Longueur 2 085 mm (82”) Épaisseur : 215 mm (8,5”) Largeur : 890 mm (35”) 800 mm (31,5”)
  • Page 211 Les concentrations de chlore peuvent varier de 250 ppm à 10 000 ppm, en fonction des politiques locales et du niveau de contamination. En cas d'utilisation d'un autre désinfectant de la vaste gamme de produits disponibles, ArjoHuntleigh recommande de vérifier son aptitude à l'emploi auprès du fournisseur de substances chimiques avant toute utilisation.
  • Page 212 Recommandations et déclarations du fabricant – Émissions électromagnétiques La pompe est destinée à être utilisée dans l'environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L'acheteur ou l'utilisateur de la pompe doit s'assurer qu'elle est utilisée dans l'environnement indiqué. Essai de contrôle des Conformité Environnement électromagnétique – émissions Recommandations Émissions RF...
  • Page 213 Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique La pompe est destinée à être utilisée dans l'environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L'acheteur ou l'utilisateur de la pompe doit s'assurer qu'elle est utilisée dans le genre d'environnement indiqué. Essai Niveau d’essai Niveau de Environnement électromagnétique –...
  • Page 214 Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique La pompe est destinée à être utilisée dans l'environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L'acheteur ou l'utilisateur de la pompe doit s'assurer qu'elle est utilisée dans le genre d'environnement indiqué. Essai d’immunité Niveau d’essai Niveau de Environnement CEI 60601...
  • Page 215 Italiano...
  • Page 217 Applicazioni previste ..........1 Informazioni su Nimbus 4 e Nimbus Professional ......1 Pompa Nimbus .
  • Page 218 Manutenzione ordinaria ..........25 Sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional ......25 Pompa Nimbus .
  • Page 219: Sicurezza: Informazioni Generali

    Conservare la pompa in un luogo sicuro. • Utilizzare solamente le combinazioni della pompa e materasso o cuscino da seduta indicate da ArjoHuntleigh. Il corretto funzionamento del prodotto può essere garantito solo se viene utilizzata una combinazione unità di controllo e materasso o cuscino da seduta appropriata.
  • Page 220 Lo smaltimento non corretto di questa apparecchiatura e dei suoi componenti, in particolare delle batterie o di altri componenti elettrici, può comportare il rilascio di sostanze pericolose per l'ambiente. Al fine di ridurre tali rischi, contattare ArjoHuntleigh per ottenere informazioni sul corretto smaltimento.
  • Page 221 Politica di progettazione e copyright ® e ™ sono marchi di proprietà del gruppo di società ArjoHuntleigh. Poiché la politica dell'azienda è volta al miglioramento costante, questa si riserva il diritto di modificare i prodotti senza preavviso. Il contenuto della presente pubblicazione non va copiato integralmente o in parte senza il consenso di ArjoHuntleigh.
  • Page 222: Introduzione

    Applicazioni previste Questo prodotto è stato realizzato per evitare e/o gestire le ulcere da decubito in pazienti fino a 250 kg (550 lb). I sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional devono essere utilizzati come parte di un programma di trattamento prescritto (fare riferimento a "Indicazioni"...
  • Page 223: Pompa Nimbus

    Una descrizione tecnica completa dei sistemi Nimbus Nimbus Professional è contenuta nel Manuale di assistenza, codice SER0007, disponibile presso ArjoHuntleigh. Pompa Nimbus Pulsante In funzione/Standby Maniglia di trasporto (incassata) Spie di allarme...
  • Page 224: Materasso Nimbus 4

    Comando Trasporto NORMALE FAST DEFLATE NORMAL TRASPORTO TRANSPORT Tubi Connettore Tubi della pompa  Questi comandi sono presenti sui materassi Nimbus 4 e Nimbus Professional e si trovano sul lato piedi del materasso, dalla parte opposta rispetto alle valvole di sfiato.
  • Page 225: Materasso Nimbus Professional

    Materasso Nimbus Professional (4°) Cella per il supporto delle spalle ® 5 celle Heelguard (Alternata, senza valvola di sfiato) 3 celle per le cosce CPR/Trasporto Comando 8 celle per il dorso 3 celle per la testa Celle (pressione alternata) LATO PIEDI LATO TESTA 19 valvole di sfiato Maniglia di trasporto...
  • Page 226: Applicazioni Cliniche

    2. Applicazioni cliniche Indicazioni I sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional, sono indicati per la prevenzione e il trattamento delle ulcere da decubito. Il loro utilizzo va effettuato come parte di un programma completo e personalizzato di cura comprendente per esempio riposizionamento, supporto nutrizionale e cura della cute.
  • Page 227: Assistenza Di Pazienti Seduti Su Sedia/Sedia A Rotelle

    Assistenza di pazienti I pazienti in posizione seduta sono maggiormente esposti seduti su sedia/sedia al rischio di ulcere da decubito, specialmente se restano a rotelle immobili o se presentano ferite sull'area di seduta. Per un risultato ottimale, utilizzare un cuscino a ridistribuzione di pressione su una sedia che favorisca una postura corretta e abbia una seduta piana per sostenere il cuscino, e seguire un programma di...
  • Page 228: Installazione

    3. Installazione L'installazione dei sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional è semplice. È sufficiente osservare le seguenti linee guida.  Consultare Sezione 4, pagina 11 "Comandi, allarmi e indicatori" per una descrizione dettagliata dei comandi e degli indicatori posti sulla pompa.
  • Page 229: Installazione Della Pompa

    5. Verificare che le valvole di sfiato siano chiuse. TUTTE Chiusa Apertura 6. Verificare che il comando RCP sia chiuso e bloccato e che il comando Trasporto sia impostato su NORMAL. NORMALE FAST DEFLATE NORMAL TRASPORTO TRANSPORT Comando CPR Comando Trasporto Installazione della 1.
  • Page 230: Collaudo Del Sistema Di Allarme Per Mancanza Di Corrente

    3. Stendere il cavo lungo il lato del materasso, avvolgere l'aletta intorno al cavo e chiuderla con i ganci a pressione. Gancio a pressione Guida per il cavo cavo Collaudo del sistema L'allarme per mancanza di corrente è alimentato da una batteria ricaricabile interna.
  • Page 231: Collegamento Dei Tubi

    7. Se l'allarme non rimane in funzione per due minuti, contattare un tecnico dell'assistenza.  Se l'allarme per mancanza di corrente non funziona dopo il collaudo ed è stato chiamato un tecnico dell'assistenza, la pompa può continuare a essere utilizzata a condizione di controllarne periodicamente il corretto funzionamento.
  • Page 232: Comandi, Allarmi E Indicatori

    4. Comandi, allarmi e indicatori Pulsante Comando per la Spia Spia Spia In funzione/Standby disattivazione temperatura alta pressione bassa pressione dell'allarme e spia elevata Spia Comando Spia Attesa Spia Comfort modalità di funzionamento manutenzione Comando modalità statica Spia Spia e spia interruzione di corrente guasto pompa Comandi pompa Il pannello anteriore della pompa dispone dei seguenti...
  • Page 233: Spie Pompa

    I sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional compensano Comando Comfort automaticamente la posizione e la distribuzione del peso del paziente al fine di ottimizzare le prestazioni del materasso. Il comfort del paziente può essere regolato manualmente tramite la manopola di regolazione del comando Comfort.
  • Page 234 L'unità pompa è dotata di un sofisticato sistema di Temperatura elevata rilevamento degli allarmi in grado di distinguere tra i normali movimenti del paziente e autentiche condizioni di allarme. Quando è rilevata una condizione di allarme il triangolo rosso di allarme si accende insieme a una spia che indica la causa dell'allarme.
  • Page 235 L'allarme per mancanza di corrente è alimentato da una batteria ricaricabile. La durata dell'allarme dipende dal livello di carica della batteria. La batteria potrebbe essersi scaricata o non essere più utilizzabile; prima di azionare la pompa, è quindi consigliabile collaudare l'allarme (consultare "Collaudo del sistema di allarme per mancanza di corrente"...
  • Page 236: Installazione Del Sistema

    NON COLLOCARE IL PAZIENTE SUL MATERASSO FINCHÉ QUEST'ULTIMO NON È INTERAMENTE GONFIATO E NON È STATA RAGGIUNTA LA NORMALE PRESSIONE OPERATIVA. Installazione del Prima di utilizzare il sistema Nimbus 4 o Nimbus Professional, assicurarsi che sia stato installato sistema correttamente conformemente a Sezione 3, pagina 7 "Installazione".
  • Page 237: Comando Comfort

    Sui materassi Nimbus 4 Nimbus Professional, le valvole di sfiato disposte lateralmente permettono di sgonfiare materasso le singole celle. 1. Il materasso Nimbus 4 è dotato di cinque sole valvole di sfiato nella sezione Heelguard ai piedi del materasso. 2. Materasso Nimbus Professional: •...
  • Page 238: Linee Guida Per Scegliere Le Valvole Di Sfiato Del Materasso Da Aprire

    Linee guida per Attenersi alle linee guida seguenti quando si procede alla scelta delle valvole di sfiato da aprire sui materassi scegliere le valvole Nimbus 4 e Nimbus Professional: di sfiato del materasso da aprire 1. Per scarico/sollievo dalla pressione permanenti: •...
  • Page 239: Comando Trasporto

    • sgonfiare solo una cella della sezione della testa quando il paziente si trova in posizione supina (faccia in su) o tutte le tre celle della medesima sezione quando il paziente è in posizione prona (faccia in giù);  non sgonfiare altre celle in ciascuna area o ciò può avere effetti sul sostegno dato al paziente durante il normale ciclo di alternanza.
  • Page 240: Comando Cpr

    Comando CPR IMPORTANTE IN CASO DI ARRESTO CARDIACO. Procedura da seguire per utilizzare la funzione CPR in caso di arresto cardiaco: 1. sollevare la manopola RCP rossa posta ai piedi del Per attivare l'unità materasso; RCP: FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2.
  • Page 241: Materasso Nimbus Professional: Guida Per Il Posizionamento Del Paziente

    6. Materasso Nimbus Professional: Guida per il posizionamento del paziente Il materasso Nimbus Professional consente di sistemare il paziente in posizione prona (faccia in giù) o supina (faccia in su). AVVERTENZA Prima di iniziare la procedura è necessario sottoporre il paziente a una visita completa per stabilirne l'idoneità...
  • Page 242: Caratteristiche Generali

    Caratteristiche generali Sia nella posizione supina che nella posizione prona, i pazienti devono essere posizionati sul materasso in modo che le loro spalle siano in linea con la cella per il supporto delle spalle (4°).  Per un uso ottimale del sistema, è importante che il paziente sia posizionato correttamente sul materasso.
  • Page 243: Posizione Prona (Faccia In Giù) - Non Per L'ambiente Di Assistenza Domiciliare

    Posizione prona (faccia in giù) - Non per l'ambiente di assistenza domiciliare • La posizione prona si effettua di solito in casi di emergenza quando il paziente presenta difficoltà respiratoria acuta o per gestire ferite estese sul dorso, come ulcere da decubito o ustioni. •...
  • Page 244: Decontaminazione

    In caso di incertezza, consultare uno specialista nel controllo delle infezioni. I sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional devono essere sistematicamente decontaminati prima di passare al paziente successivo e, comunque, a intervalli regolari anche se utilizzati dallo stesso paziente, come da buona pratica per tutte le apparecchiature mediche riutilizzabili.
  • Page 245 In alternativa, è possibile usare disinfettanti a base di alcol (concentrazione massima 70%). Accertarsi che il prodotto sia completamente asciutto prima di riporlo. Nel caso in cui si scegliesse di utilizzare un disinfettante alternativo fra i tanti disponibili, si consiglia di verificarne l'idoneità...
  • Page 246: Manutenzione Ordinaria

    ArjoHuntleigh di riparare il sistema. ArjoHuntleigh raccomanda di effettuare la manutenzione Periodo di dei sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional dopo manutenzione 12 mesi di funzionamento continuo, rivolgendosi a un tecnico ArjoHuntleigh autorizzato. Questo viene indicato dall'accensione del simbolo Manutenzione (consultare "Simbolo di manutenzione"...
  • Page 247: Etichette Numeri Seriali

    Verificare che le maniglie di trascinamento siano fissate al rivestimento della base per evitare che possano essere di intralcio. Etichette numeri seriali L'etichetta del numero di serie è fissata al pannello Pompa posteriore della pompa. L'etichetta del numero di serie è posta nella parte Superficie superiore del comando RCP/Trasporto.
  • Page 248: Ricerca Guasti E Condizioni Di Allarme

    9. Ricerca guasti e condizioni di allarme La tabella seguente contiene una guida di risoluzione dei problemi che possono verificarsi sui sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional. Questi allarmi non determinano ritardi né interruzioni nella terapia.  Consultare Sezione 4, pagina 11 "Comandi, allarmi e indicatori" per una descrizione dettagliata degli allarmi e delle spie posti sulla pompa.
  • Page 249 1. Allarme mancanza di 1. Ricollegare l'alimentazione Bassa priorità di rete o tenere premuto corrente. ai sensi di il pulsante In funzione/ La pompa ha rilevato una IEC60601-1-8. Standby per 3 secondi mancanza di corrente. per portare la pompa in Standby.
  • Page 250: Specifiche Tecniche

    10. Specifiche tecniche POMPA Modello: Nimbus Tensione di alimentazione: 220-240 V 100-120 V Frequenza di 50/60 Hz 50/60 Hz alimentazione: Assorbimento: 35 VA Dimensioni: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 pollici) Peso: 5,7 kg (12,5 lb) Materiale della scocca: Plastica ABS Potenza fusibili della...
  • Page 251 SIMBOLI POMPA L'operatore deve leggere il presente documento (Istruzioni Non smaltire con per l'uso) prima dell'utilizzo. Tipo BF i rifiuti domestici Nota: questo simbolo è blu sull'etichetta del prodotto. Conformità agli standard relativi al rischio di scossa elettrica, incendio e pericoli meccanici, ai sensi delle norme CAN/CSA- Numero di serie Rif.:...
  • Page 252 SPECIFICHE DEL MATERASSO Nimbus 4 Larghezza standard Larghezza versione stretta Telo di copertura standard 650001DAR 650201DAR Reliant IS 650001ADV 650201ADV Telo di copertura Glide IS Telo di copertura in tessuto 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Lunghezza 2085 mm (82") Altezza: 215 mm (8,5") Larghezza: 890 mm (35")
  • Page 253 Le concentrazioni di cloro possono variare da 250 ppm a 10.000 ppm a seconda delle normative locali e del livello di contaminazione. Nel caso in cui si scegliesse di utilizzare un disinfettante alternativo fra i tanti disponibili, ArjoHuntleigh consiglia di verificarne l'idoneità all'uso con il fornitore prima di procedere al suo impiego.
  • Page 254 Raccomandazioni e dichiarazione del produttore: emissioni elettromagnetiche La pompa è pensata per l'utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati di seguito. Il cliente o l'utente della pompa deve accertarsi di utilizzarla in tali ambienti. Test delle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico: raccomandazioni Emissioni RF Gruppo 1 La pompa utilizza energia RF solo per il funzionamento interno.
  • Page 255 Raccomandazioni e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica La pompa è pensata per l'utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati di seguito. Il cliente o l'utente della pompa deve accertarsi di utilizzarla in tali ambienti. Test di Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico: immunità...
  • Page 256 Raccomandazioni e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica La pompa è pensata per l'utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati di seguito. Il cliente o l'utente della pompa deve accertarsi di utilizzarla in tali ambienti. Test di immunità Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico: IEC 60601 conformità...
  • Page 257 Nederlands...
  • Page 259 Beoogd gebruik ........... 1 Informatie over Nimbus 4 en Nimbus Professional ......1 Nimbus-pomp .
  • Page 260 Dagelijks onderhoud ..........23 Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen ......23 Nimbus-pomp .
  • Page 261: Algemene Veiligheid

    • Wanneer de bedhaken op de pomp niet aan een bed zijn bevestigd, kunnen deze een gevaar voor kleine kinderen vormen. Bewaar de pomp op een veilige plaats. • Gebruik alleen de door ArjoHuntleigh aangegeven combinatie van pomp en matras. Wij kunnen geen goede werking van het product garanderen als u een onjuiste pomp en matras/zitkussen-combinatie gebruikt.
  • Page 262 ArjoHuntleigh aanbevolen schema om de therapie- unit in goede staat te houden. Gebruik UITSLUITEND goedgekeurde accessoires en doe geen pogingen om de Nimbus 4- en Nimbus Professional -systemen te wijzigen, te demonteren of verkeerd te gebruiken. Het negeren van deze waarschuwing kan leiden tot letsel, of in extreme gevallen tot een dodelijk ongeluk.
  • Page 263 Beleid met betrekking tot het ontwerp en auteursrecht ® en ™ zijn handelsmerken van de ArjoHuntleigh Groep. Omdat ons beleid voortdurend in ontwikkeling is, behouden wij ons het recht voor om ontwerpen zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Het is niet toegestaan om de inhoud van deze publicatie geheel of gedeeltelijk te kopiëren zonder de toestemming van ArjoHuntleigh.
  • Page 264: Inleiding

    (zie "Indicaties" op pagina 5). Informatie over Nimbus 4 en Nimbus Professional zijn zeer effectieve dynamische matrassystemen die een actieve therapie Nimbus 4 en Nimbus bieden voor het voorkomen en van decubitus.
  • Page 265: Nimbus-Pomp

    In geval van een hartstilstand kan het matras snel worden leeggelaten dankzij de CPR (Cardio-Pulmonaire Resuscitatie)-eenheid waardoor cardio-pulmonaire resuscitatieprocedures kunnen worden uitgevoerd. Een volledige technische beschrijving van de Nimbus 4 Nimbus Professional-systemen is te vinden in de onderhoudshandleiding, onderdeelnummer SER0007, verkrijgbaar bij ArjoHuntleigh.
  • Page 266: Nimbus 4-Matras

    Bedieningstoetsen matras CPR en vervoer CPR-knop Transportknop NORMAAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Slangenset Aansluitstuk Slangenset pomp  Deze bedieningselementen gelden voor zowel de Nimbus 4-matrassen als de Nimbus Professional-matrassen en bevinden zich aan het voeteneinde van het matras, tegenover de ontluchtingsventielen.
  • Page 267: Nimbus Professional-Matras

    Nimbus Professional-matras ® 5 Heelguard -cellen Schouderondersteuning (4e) cel (wisselend, geen ontluchtingsventiel) 3 dijcellen CPR/Vervoer- Control 8 Romp 3 Hoofdsectie-cellen Cellen (wisselende druk) VOETENEINDE HOOFDEINDE 19 ontluchtingsventielen Handgreep Sleephandgreep Bevestigingsband Snoergeleider Afneembare hoes GESLOTEN OPEN  De sleephandgrepen zorgen ervoor dat een cliënt kan worden verplaatst in noodgevallen.
  • Page 268: Klinische Toepassingen

    2. Klinische toepassingen Indicaties De Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen zijn geïndiceerd voor de preventie en behandeling van alle soorten decubitus in combinatie met een individueel, uitgebreid decubitusprotocol: bijvoorbeeld herpositionering, voedingsondersteuning, huidverzorging. De keuze moet gebaseerd zijn op een holistische beoordeling van de individuele zorg die de cliënt nodig heeft.
  • Page 269: Installatie

    3. Installatie De Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen zijn aan de hand van de volgende aanwijzingen zeer eenvoudig te installeren.  Zie Paragraaf 4, Pagina 10 "Knoppen, alarmsignalen en indicatielampjes" voor een uitgebreide beschrijving van de bedieningsknoppen en indicatielampjes op de therapie-unit.
  • Page 270: De Therapie-Unit Installeren

    5. Zorg ervoor dat ontluchtingsventielen ALLE gesloten zijn: Gesloten Open 6. Zorg ervoor dat de CPR-bediening gesloten is, en in die positie vergrendeld en dat de Transportknop op NORMAAL staat. NORMAAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT CPR-knop Transportknop De therapie-unit 1.
  • Page 271: Het Alarm Voor Stroomuitval Testen

    3. Leid het netsnoer langs het matras en bevestig de flap rond de kabel met behulp van de drukknopjes. Drukknopje Kabel beheer Flap Het alarm voor Het alarm voor stroomuitval wordt gevoed via een interne oplaadbare batterij. De duur van het alarm is afhankelijk stroomuitval testen van het oplaadniveau van de batterij;...
  • Page 272: De Slangenset Aansluiten

    7. Neem contact op met een servicemonteur als het alarm niet twee minuten werkt.  Als het alarm voor stroomuitval na deze test niet werkt, en een servicemonteur is ingeschakeld kan de pomp in gebruik blijven, maar er dient regelmatig gecontroleerd te worden of de stroom is ingeschakeld.
  • Page 273 4. Knoppen, alarmsignalen en indicatielampjes Aan/Uit Alarm dempen Alarm Hoge druk Lage druk Knop & indicatielampje Indicatielampje Indicatielampje Indicatielampje Wacht Service Comfort Aan-stand Indicatielampje Indicatielampje Control Indicatielampje Bedieningstoets Statische stand Stroomstoring Pompstoring & indicatielampje Indicatielampje Indicatielampje Regelknoppen pomp Het voorpaneel van de pomp heeft de volgende knoppen: Druk op de knop Aan/Stand-by om de pomp weer in de Aan-/Stand-byknop Aan-stand te zetten.
  • Page 274 De Nimbus 4 en Nimbus Professional -systemen bieden Comfortregelknop automatische compensatie voor de gewichtsverdeling en positie van de cliënt, waardoor de drukverlichtende werking van het matras wordt geoptimaliseerd. Ten behoeve van het comfort van de cliënt kan de druk van de matrascellen echter handmatig worden ingesteld door middel van de Comfort Draaiknop.
  • Page 275 Als een alarmstatus wordt vastgesteld, gaat de gele Alarmdriehoek branden samen met een indicatielampje voor de oorzaak van het alarm. Bovendien klinkt er een alarmsignaal. Dit signaal kan tijdelijk worden uitgeschakeld door de knop Alarm Mute minimaal 3 seconden ingedrukt te houden (zie "Alarm Mute" op pagina 10). De Alarmdriehoek wordt weergeven met een of meer van de volgende indicatielampjes: •...
  • Page 276: Bediening

    PLAATS DE CLIËNT NIET OP HET MATRAS VOORDAT DEZE VOLLEDIG IS OPGEBLAZEN EN DE NORMALE BEDRIJFSDRUK IS BEREIKT. Het systeem Voordat u het Nimbus 4- of Nimbus Professional-systeem gaat gebruiken, moet u ervoor zorgen dat dit correct installeren is geïnstalleerd overeenkomstig Paragraaf 3, Pagina 6 "Installatie".
  • Page 277: Ontluchtingsventielen Matras

    • Als de netvoeding naar de pomp volledig moet worden onderbroken, moet u de stekker uit het stopcontact halen. Ontluchtingsventiele Op de Nimbus 4 en Nimbus Professional-matrassen maken de ontluchtingsventielen aan de zijkant van het n matras matras het mogelijk om afzonderlijke cellen te laten leeglopen: 1.
  • Page 278: Richtlijnen Voor Het Selecteren Van De Te Openen Ontluchtingsventielen

    Cellen Cellen Cellen Schouderondersteuningscel Richtlijnen voor het Houd u aan de volgende richtlijnen wanneer u wilt bepalen welke ontluchtingsventielen van de Nimbus 4- en Nimbus selecteren van de te Professional-matrassen geopend moeten worden. openen ontluchtingsventielen 1. Voor permanente drukopheffing/drukverlichting: • Selecteer niet meer dan een cel direct onder het gedeelte waarop u drukverlichting wilt toepassen (hoofd, romp, kuit, of hielsectie).
  • Page 279: Het Matras Leeg Laten Lopen

    • Laat slechts één cel in de hoofdsectie leeglopen als de cliënt in rugligging ligt, of alle drie de cellen in de hoofdsectie als de cliënt in buikligging ligt.  Laat niet meer cellen in elk gebied leeg anders kan dit gevolgen hebben de ondersteuning van de cliënt tijdens de normale alternerende cyclus.
  • Page 280: Cpr-Knop

    CPR-knop BELANGRIJK IN GEVAL VAN HARTSTILSTAND. In geval van hartstilstand en toedienen van reanimatie: 1. Til de rode CPR-hendel aan het voeteneinde van het De CPR te activeren matras omhoog. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. Draai de hendel tegen de klok in. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
  • Page 281: Nimbus Professional-Matras: Gebruiksaanwijzing Voor Het Positioneren

    6. Nimbus Professional-matras: gebruiksaanwijzing voor het positioneren van de cliënt Met de Nimbus Professional-matras kan de cliënt in zowel rugligging als buikligging worden geplaatst. WAARSCHUWING Een volledige assessment van de cliënt ten aanzien van verpleging in buikligging is essentieel voordat aan de procedure wordt begonnen. Gebruik zo nodig onrusthekken (zie "Algemene veiligheid"...
  • Page 282: Algemeen

    Algemeen Zowel in rugligging als buikligging moeten cliënten zodanig op het matras worden gelegd dat de schouders zich op een lijn met cel (4e) bevinden die de schouders ondersteunt.  Voor een optimaal gebruik van het systeem is het van belang dat cliënten op de juiste wijze op het matras worden gelegd.
  • Page 283: Buikligging - Niet Voor Thuiszorgomgeving

    Buikligging – niet voor thuiszorgomgeving • Verpleging in buikligging wordt gewoonlijk voorgeschreven als noodtherapie voor cliënten met acute respiratieproblemen of voor de behandeling van extensief letsel aan de rug, zoals decubituszweren of brandwonden. • De beslissing om een buikligging te gebruiken moet door de clinicus worden genomen die verantwoordelijk is voor de verzorging van de cliënt.
  • Page 284: Reiniging En Desinfectie

    Bij twijfel moet u contact opnemen met uw plaatselijke specialist op het gebied van infectiebeheersing. De Nimbus 4 en Nimbus Professional-systemen moeten bij het wisselen van cliënten routinematig en tijdens gebruik regelmatig worden ontsmet; dit is een standaardwerkpraktijk voor alle herbruikbare medische hulpmiddelen.
  • Page 285 Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is voordat het wordt opgeborgen. Als een alternatief ontsmettingsmiddel is geselecteerd uit de grote variëteit die beschikbaar is, raden wij aan dat de geschiktheid voor gebruik van het middel door de leverancier ervan wordt bevestigd. NIET WRINGEN/MANGELEN, GEEN AUTOCLAAF OF FENOLHOUDENDE OPLOSSINGEN GEBRUIKEN.
  • Page 286: Dagelijks Onderhoud

    Service desgewenst onderhoudshandboeken, onderdelenlijsten en overige noodzakelijke informatie beschikbaar voor gekwalificeerde ArjoHuntleigh-medewerkers. ArjoHuntleigh adviseert om de Nimbus 4- en Nimbus Serviceperiode Professional-systemen na een continue bedrijfstijd van 12 maanden te laten nakijken door een door ArjoHuntleigh gecertificeerde technische dienst. Het Service-symbool (zie "Onderhouds-indicatielampje"...
  • Page 287: Serienummerlabels

    Serienummerlabels Het serienummerlabel bevindt zich aan de achterzijde Therapie-unit van de behuizing van de pomp. Het serienummerlabel bevindt zich aan de aan de Matras bovenzijde van de CPR/Transport-knop. Vermeld dit serienummer bij het aanvragen van onderhoud.
  • Page 288: Probleemoplossing En Alarmstatus

    9. Probleemoplossing en alarmstatus De volgende tabel helpt u bij het verhelpen van problemen die zich kunnen voordoen bij de Nimbus 4- en Nimbus Professional -systemen. Deze alarmen veroorzaken geen vertraging of onderbreking van de therapie.  Zie Paragraaf 4, Pagina 10 "Knoppen, alarmsignalen en indicatielampjes"...
  • Page 289 1. Pompstoring. 1. Gebruik de pomp niet. Lage prioriteit Neem contact op met volgens ArjoHuntleigh. IEC60601-1-8 1. De pomp heeft een 1. Neem contact op met ArjoHuntleigh. servicebeurt nodig. Matrascellen worden 1. Ontluchtingsventielen zijn 1.
  • Page 290: Technische Specificatie

    10. Technische specificatie POMP Model: Nimbus Voedingsspanning: 220-240 V 100-120 V Voedingsfrequentie: 50/60 Hz 50/60 Hz Ingangsvermogen: 35 VA Maat: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 in) Gewicht: 5,7 kg (12,5 lb) Materiaal behuizing: ABS plastic Zekeringenwaarde: 5A tot BS1362 (ALLEEN HET VK) Zekeringenwaarde...
  • Page 291 POMPSYMBOLEN De bediener moet dit document (gebruiksaanwijzing) lezen voor Niet met huisvuil gebruik. Type BF meegeven NB: Dit symbool is blauw op het productlabel. Geclassificeerd met betrekking tot elektrische schokken, brand en mechanische risico’s alleen in overeenstemming met CAN/ Refere Serienummer Modelnummer E348583...
  • Page 292 SPECIFICATIE MATRAS Nimbus 4 Standaardbreedte Smalle breedte 650001DAR 650201DAR Reliant IS standaardhoes 650001ADV 650201ADV Glide IS hoes 650001EVE 650201EVE Ventilate IS -hoes Lengte 2085 mm (82”) Hoogte: 215 mm (8,5”) Breedte: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Gewicht: 11,5 kg (25,3 lb)
  • Page 293 De chloorconcentratie kan variëren van 250 tot 10.000 ppm, afhankelijk van het plaatselijk beleid en de verontreinigingsgraad. Als een alternatief ontsmettingsmiddel is geselecteerd uit de grote variëteit die beschikbaar is, raadt ArjoHuntleigh aan dat de geschiktheid voor gebruik van het middel door de leverancier ervan wordt bevestigd.
  • Page 294 Richtlijn en verklaring fabrikant – elektromagnetische emissies De pomp is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de pomp moet ervoor zorgen dat de pomp wordt gebruikt in een dergelijke omgeving. Emissietest Conformiteit Elektromagnetische omgeving –...
  • Page 295 Richtsnoer en verklaring fabrikant – elektromagnetische immuniteit De pomp is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de pomp moet ervoor zorgen dat de pomp wordt gebruikt in een dergelijke omgeving. Immuniteits- IEC 60601 Nalevingni- Elektromagnetische omgeving –...
  • Page 296 Richtsnoer en verklaring fabrikant – elektromagnetische immuniteit De pomp is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de pomp moet ervoor zorgen dat de pomp wordt gebruikt in een dergelijke omgeving. Immuniteitstest IEC 60601 Nalevingniveau Elektromagnetische omgeving –...
  • Page 297 Polski...
  • Page 299 Przeznaczenie ........... 1 Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional ......1 Pompa Nimbus .
  • Page 300 Rutynowa konserwacja ..........26 Systemy Nimbus 4 i Nimbus Professional ......26 Pompa Nimbus .
  • Page 301: Bezpieczeństwo - Informacje Ogólne

    BEZPIECZEŃSTWO — INFORMACJE OGÓLNE Przed podłączeniem pompy do gniazda zasilania należy uważnie przeczytać wszystkie informacje dotyczące instalacji zawarte w niniejszej instrukcji. Zestaw został zaprojektowany zgodnie z normami bezpieczeństwa, w tym: • EN60601-1:2006/A1:2013 oraz IEC 60601-1-1:2005/A1:2012. • EN60601-1-11:2010; IEC 60601-1-1-11:2010 oraz IEC60601-1-8:2012. •...
  • Page 302 • Jeśli konieczne jest korzystanie z tego urządzenia w pobliżu innego sprzętu elektrycznego, przed użyciem należy sprawdzić jego funkcjonalność. • Szczegółowe informacje dotyczące EMC można uzyskać u pracowników ArjoHuntleigh. Ochrona środowiska Niewłaściwa utylizacja urządzenia i jego części, zwłaszcza akumulatora lub innych elementów elektrycznych, może spowodować...
  • Page 303 śmierci. Zasady projektowania i prawo autorskie ® i ™ są znakami towarowymi należącymi do grupy firm ArjoHuntleigh. W związku z tym, że nasza polityka zakłada nieustanne podnoszenie jakości, zastrzegamy sobie prawo do modyfikacji projektów urządzeń...
  • Page 304: Wstęp

    1. Wstęp Niniejsza instrukcja Poniższa instrukcja jest wprowadzeniem do urządzeń Nimbus 4 i Nimbus Professional. Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji. Instrukcji należy użyć przy wprowadzaniu wstępnych ustawień urządzenia oraz stosować jako pomoc w trakcie codziennej eksploatacji i konserwacji.
  • Page 305: Pompa Nimbus

    W przypadku zatrzymania akcji serca można natychmiast spuścić powietrze z materaców przy użyciu funkcji CPR (resuscytacja krążeniowo-oddechowa), aby umożliwić wykonanie resuscytacji krążeniowej. Pełny techniczny opis urządzeń Nimbus 4 Nimbus Professional znajduje się w instrukcji serwisowej dostępnej w ArjoHuntleigh, nr części SER0007.
  • Page 306: Materac Nimbus 4

    Regulacja materaca do resuscytacji i transportu Zawór CPR Regulacja do transportu NORMALNIE FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Przewód powietrzny Przyłącze Przewód powietrzny pompy  Te regulatory są wspólne dla materaców Nimbus 4 i Nimbus Professional i znajdują się w nogach łóżka, naprzeciwko wentyli.
  • Page 307: Materac Nimbus Professional

    Materac Nimbus Professional Komory podpierająca barki (nr 4) ® 5 komór Heelguard (ciśnienie zmienne, bez wentyla) 3 komory na odcinku ud CPR/Transport infekcji 8 Tułów 3 komory sekcji głowy Komory (ciśnienie zmienne) NOGI WEZGŁOWIE 19 wentyli Uchwyt do przenoszenia Uchwyt do Pasek mocujący ciągnięcia Klapka do...
  • Page 308: Zastosowania Kliniczne

    2. Zastosowania kliniczne Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional są zalecane Wskazania w zapobieganiu powstawania i leczeniu wszelkiego rodzaju odleżyn w połączeniu z indywidualnym kompleksowym programem przeciwodleżynowym, np. zmiany ułożenia ciała, wsparcie dietetyczne, pielęgnacja skóry. Wybór należy oprzeć na kompleksowej ocenie indywidualnych potrzeb pielęgnacyjnych pacjenta.
  • Page 309 Opieka nad Pacjenci usytuowani w pozycji siedzącej są bardziej pacjentem w pozycji narażeni na ryzyko wystąpienia odleżyn, szczególnie siedzącej jeśli są unieruchomieni lub występują u nich rany w miejscach uciskanych podczas siedzenia. Aby uzyskać optymalne efekty, oprócz indywidualnego programu zmiany ułożenia ciała należy zapewnić pacjentowi wózek wyposażony w siedzisko z redystrybucją...
  • Page 310: Instalacja

    3. Instalacja Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional są proste w montażu — wystarczy wykonać następujące czynności.  Pełny opis przycisków i wskaźników pompy, zob. Część 4, Strona 11 “Przyciski, alarmy i wskaźniki”. Przygotowanie Wyjąć urządzenie z opakowania. Kompletny zestaw zawiera następujące elementy:...
  • Page 311 5. Sprawdź, czy wentyle są zamknięte: WSZYSTKIE Zamknięte Otwarte 6. Sprawdź, czy zawór resuscytacji jest zablokowany, a regulator transportu ustawiony w pozycji NORMALNIE. NORMALNIE FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Zawór CPR Regulacja do transportu Instalacja pompy 1. Jeśli pompa ma zwisać z krawędzi łóżka, warto sprawdzić, czy ma dobrze przymocowany uchwyt, a następnie przymocować...
  • Page 312: Próba Alarmu Braku Zasilania

    3. Poprowadź przewód zasilający wzdłuż boku materaca, mocując go wewnątrz klapki przy użyciu zatrzasków. Zatrzask Przewód do prowadzenia Klapka Próba alarmu braku Alarm braku zasilania jest zasilany wewnętrzną baterią przeznaczoną do wielokrotnego ładowania. Długość zasilania alarmu będzie zależeć od poziomu naładowania baterii, który z kolei zależy od jej wieku i stanu.
  • Page 313: Podłączenie Przewodu Powietrznego

    7. Jeśli alarm działa krócej niż dwie minuty, wezwij serwisanta.  Po wezwaniu serwisanta można nadal korzystać z pompy, nawet jeśli nie działa alarm braku zasilania — wystarczy regularnie sprawdzać wskaźnik zasilania. Pozostałe alarmy działają prawidłowo. Podłączenie Aby podłączyć przewód powietrzny do materaca i pompy: przewodu 1.
  • Page 314: Przyciski, Alarmy I Wskaźniki

    4. Przyciski, alarmy i wskaźniki Regulator Przycisk Wskaźnik Wskaźnik Wskaźnik i wskaźnik trybu pracy/ alarmów wysokiego niskiego wyciszenia czuwania ciśnienia ciśnienia Wskaźnik Wskaźnik trybu pracy Wskaźnik Regulacja oczekiwania serwisowy komfortu Regulator i wskaźnik trybu pracy Wskaźnik awarii zasilania Wskaźnik awarii pompy Przyciski pompy Na przednim panelu pompy znajdują...
  • Page 315 Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional automatycznie Regulacja komfortu równoważą rozkład wagi ciała pacjenta i jego ułożenie, aby zapewnić optymalne właściwości przeciwuciskowe materaca. W trosce o wygodę pacjenta ciśnienie w komorach materaca można również regulować ręcznie pokrętłem regulacji komfortu. Obróć pokrętło kontroli komfortu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć...
  • Page 316 W przypadku wykrycia sytuacji alarmowej świeci się żółty trójkąt ostrzegawczy wraz ze wskaźnikiem przyczyny alarmu. Dodatkowo będzie słychać sygnał ostrzegawczy, który można tymczasowo wyciszyć, naciskając przycisk Wycisz alarm przez przynajmniej 3 sekundy (zob. „Wycisz alarm” na stronie 11). Wyświetlany jest trójkąt ostrzegawczy razem z następującymi wskaźnikami: •...
  • Page 317  Po wezwaniu serwisanta można nadal korzystać z pompy, nawet jeśli nie działa alarm braku zasilania — wystarczy regularnie sprawdzać wskaźnik zasilania. Wszystkie pozostałe alarmy będą działać normalnie. Symbol wskaźnika serwisowego zaświeci się po Wskaźnik serwisowy określonej liczbie przepracowanych godzin, aby pokazać, że pompa jest gotowa na serwis.
  • Page 318: Obsługa

    OSTRZEŻENIE NIE KŁAŚĆ PACJENTA NA MATERACU DO CZASU, AŻ BĘDZIE CAŁKOWICIE NADMUCHANY I OSIĄGNIE NORMALNE CIŚNIENIE ROBOCZE. Instalacja urządzenia Przed użyciem urządzenia Nimbus 4 lub Nimbus Professional należy sprawdzić, czy urządzenie zostało poprawnie zainstalowane, zob. Część 3, Strona 7 “Instalacja”.
  • Page 319: Tryby Pracy

    Wentyle materaca Wentyle ułożone wzdłuż boków materaca Nimbus 4 i Nimbus Professional umożliwiają spuszczanie powietrza z poszczególnych kieszeni: 1. Materac Nimbus 4 ma tylko pięć wentyli na odcinku pięt i łydek u dołu materaca. 2. Materac Nimbus Professional: • Trzy komory w części głowy mają wentyle.
  • Page 320 Stopy Komory Komory Komory Komory Komora podpierająca barki Wskazówki Wybierając, które wentyle materaca Nimbus 4 i Nimbus Professional zostaną otwarte, należy postępować ułatwiające wybór zgodnie z poniższymi wskazówkami: wentyli materaca, które zostaną 1. W celu trwałego odciążenia / zwolnienia ucisku: otwarte •...
  • Page 321: Regulacja Do Transportu

    3. W przypadku pacjentów o złożonych potrzebach można odciążyć więcej niż jedno miejsce na dłuższy czas, ale pod następującymi warunkami: • Na odcinku tułowia spuść powietrze tylko z jednej komory. • Na odcinku łydek/pięt spuść powietrze tylko z jednej komory. •...
  • Page 322 3. Włącz zawór do resuscytacji, aby spuścić powietrze z nakładki. 4. Sprawdź, czy regulacja do transportu jest ustawiona w pozycji Normalnie. 5. Złóż materac w połowie, aby przyspieszyć spuszczanie powietrza; w razie potrzeby można również delikatnie nacisnąć dolny pokrowiec materaca. 6.
  • Page 323: Zawór Cpr

    Zawór CPR WAŻNE W RAZIE ZATRZYMANIA AKCJI SERCA. W razie zatrzymania akcji serca pacjenta i konieczności przeprowadzenia resuscytacji krążeniowo-oddechowej: 1. Podnieś uchwyt do resuscytacji umieszczony na Aby włączyć dole materaca. urządzenie do resuscytacji FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. Obróć go w lewo. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
  • Page 324: Materac Nimbus Professional: Instrukcja Zmiany Ułożenia Pacjenta

    6. Materac Nimbus Professional: Instrukcja zmiany ułożenia pacjenta Materac Nimbus Professional umożliwia ułożenie pacjenta w pozycji na wznak lub na brzuchu. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do tej czynności należy dokładnie ocenić, czy stan pacjenta pozwala na pielęgnację w pozycji na brzuchu. W razie potrzeby korzystać...
  • Page 325: Informacje Ogólne

    Informacje ogólne Zarówno w pozycji na wznak, jak i na brzuchu, pacjent powinien być ułożony na materacu w taki sposób, aby barki spoczywały na komorze podpierającej barki (nr 4).  Poprawne ułożenie pacjenta na materacu ma duże znaczenie dla optymalnego użycia urządzenia.
  • Page 326: Pozycja Na Brzuchu (Twarzą W Dół) - Nie Stosować W Warunkach

    Pozycja na brzuchu (twarzą w dół) — nie stosować w warunkach domowych • Pielęgnacja w pozycji na brzuchu jest zwykle zalecana jako terapia ratunkowa dla pacjentów z ostrymi zaburzeniami oddechowymi lub przy leczeniu rozległych ran na grzbiecie, takich jak odleżyny lub poparzenia. •...
  • Page 327: Odkażanie

    W razie wątpliwości zasięgnąć rady miejscowego specjalisty ds. kontroli zakażeń. Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional należy regularnie odkażać, zarówno przed przekazaniem nowemu pacjentowi, jak i podczas użycia — podobnie jak w przypadku wszystkich urządzeń...
  • Page 328 Ewentualnie można również stosować środki dezynfekujące na bazie alkoholu (moc do 70%). Przed odstawieniem do przechowania upewnić się, że produkt jest suchy. W przypadku wyboru innego środka dezynfekującego z szerokiej gamy dostępnych produktów zaleca się, by przed użyciem potwierdzić jego przydatność do stosowania na urządzeniu u dostawcy produktów chemicznych.
  • Page 329: Rutynowa Konserwacja

    ArjoHuntleigh do naprawy urządzenia. Firma ArjoHuntleigh zaleca, aby urządzenia Nimbus 4 i Okres serwisowy Nimbus Professional były serwisowane po 12 miesiącach ciągłej eksploatacji przez autoryzowany serwis ArjoHuntleigh.
  • Page 330: Etykiety Z Numerem Seryjnym

    Dopilnuj, aby zapięcia wszystkich kieszeni były prawidłowo połączone z dolną poszwą materaca; zapięcia nie mogą być luźne ani uszkodzone. Uchwyty do ciągnięcia powinny być przypięte do pokrowca podstawy materaca, aby nie stwarzać zagrożenia poślizgnięcia. Etykiety z numerem seryjnym Etykieta z numerem seryjnym pompy znajduje się z tyłu Pompa obudowy pompy.
  • Page 331: Rozwiązywanie Problemów Oraz Stany Alarmowe

    9. Rozwiązywanie problemów oraz stany alarmowe W poniższej tabeli przedstawiono instrukcje dot. rozwiązywania problemów i stanów alarmowych w przypadku awarii urządzeń Nimbus 4 i Nimbus Professional. Alarmy te nie powodują żadnych opóźnień ani przerw w terapii.  Pełny opis alarmów i wskaźników pompy, zob. Część 4, Strona 11 “Przyciski, alarmy i wskaźniki”.
  • Page 332 1. Podłącz zasilanie 1. Alarm braku zasilania. Niski priorytet sieciowe lub naciśnij i Pompa wykryła awarię zgodnie przytrzymaj przycisk trybu zasilania sieciowego. z IEC60601-1-8. pracy/czuwania przez 3 sekundy, aby oraz przełączyć pompę do trybu czuwania. Jeśli awaria zasilania się przedłuża, przełącz na tryb Transport i odłącz przewód powietrzny.
  • Page 333: Dane Techniczne

    10. Dane techniczne POMPA Model: Nimbus Napięcie zasilania: 220-240 V 100-120 V Częstotliwość zasilania: 50/60 Hz 50/60 Hz Moc wejściowa: 35 VA Wymiary: 508 x 220 x 100 mm (20" x 8,7" x 4") Masa: 5,7 kg (12,5 lb) Materiał obudowy: Tworzywo ABS Prąd znamionowy 5 A wg normy BS1362 (DOT.
  • Page 334 SYMBOLE POMPY Przed użyciem należy się zapoznać z tym dokumentem Nie wyrzucać z (instrukcją obsługi). Typ BF odpadami Uwaga: Na etykiecie urządzenia domowymi ten symbol jest niebieski. Wyłącznie w odniesieniu do porażenia prądem, pożaru i zagrożeń mechanicznych, zgodnie z normą CAN/CSA- Numer seryjny Ref: Numer modelu...
  • Page 335 DANE TECHNICZNE MATERACA Nimbus 4 Szerokość standardowa Szerokość wąska Pokrowiec standardowy 650001DAR 650201DAR Reliant IS 650001ADV 650201ADV Pokrowiec Glide IS Pokrowiec z tkaniny 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Długość 2085 mm (82”) Wysokość: 215 mm (8,5”) Szerokość: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Masa: 11,5 kg (25,3 lb.)
  • Page 336 Stężenie chloru może zawierać się w przedziale od 250 ppm do 10 000 ppm w zależności od stanu zanieczyszczenia i przepisów lokalnych. W przypadku wyboru innego środka dezynfekującego z szerokiej gamy dostępnych produktów ArjoHuntleigh zaleca, by przed użyciem potwierdzić jego zdatność do stosowania z produktem u dostawcy produktów chemicznych.
  • Page 337 Wskazówki i oświadczenie producenta — emisja zakłóceń elektromagnetycznych Pompa jest przeznaczona do użycia w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania urządzenia w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne Emisje częstotliwości Grupa 1 Pompa wykorzystuje energię...
  • Page 338 Informacja i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Pompa jest przeznaczona do użycia w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania urządzenia w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test Poziom testu IEC Poziom Środowisko elektromagnetyczne — odporności 60601 zgodności wytyczne Przenośny i komórkowy sprzęt komunikacyjny wykorzystujący częstotliwości radiowe, włączając w to kable, nie powinien być...
  • Page 339 Informacja i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Pompa jest przeznaczona do użycia w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania urządzenia w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test odporności Poziom testu Poziom Środowisko IEC 60601 zgodności elektromagnetyczne — wytyczne Wyładowanie ±6 kV stykowe ±6 kV stykowe...
  • Page 340 Intentionally left blank...
  • Page 341 Português...
  • Page 343 Utilização a que se destina ......... . 1 Acerca do Nimbus 4 e do Nimbus Professional ......1 Bomba Nimbus .
  • Page 344 Manutenção de Rotina ..........25 Sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional ......25 Bomba Nimbus .
  • Page 345 Guarde a bomba num local seguro. • Apenas deve ser usada a combinação de bomba e colchão ou assento indicadas pela ArjoHuntleigh. Não é possível garantir o funcionamento correto do produto se forem usadas combinações incorretas de bomba e colchão ou assento.
  • Page 346 Política de Conceção e Direitos de Autor ® e ™ são marcas registadas que pertencem ao grupo de empresas da ArjoHuntleigh. Dado que temos uma política de aperfeiçoamento contínuo, reservamos o direito de modificar as conceções sem aviso prévio.
  • Page 347 1. Introdução Sobre este manual Este manual é a sua introdução aos sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional. Tem de ler e compreender completamente este manual antes de utilizar o sistema. Utilize este manual para configurar inicialmente o sistema, e guarde-o para consulta nas rotinas diárias, e como um guia de manutenção.
  • Page 348 CPR (Ressuscitação Cardiopulmonar), os colchões podem ser rapidamente esvaziados para permitir a execução dos procedimentos de ressuscitação cardíaca. A descrição técnica completa dos sistemas Nimbus 4 Nimbus Professional pode ser consultada no Manual de Manutenção, peça n.º SER0007, disponível através da ArjoHuntleigh.
  • Page 349 NORMAL TRANSPORTE TRANSPORT Conjunto de tubos Conector Conjunto de Tubos para a Bomba  Estes controlos são comuns aos dois colchões, Nimbus 4 e Nimbus Professional e estão localizados aos pés do colchão, no lado oposto às Válvulas de Ventilação.
  • Page 350 Colchão Nimbus Professional Célula de Apoio do Ombro (4ª) ® 5 Células Heelguard (Alternante, sem Válvula de Ventilação) 3 Células das Coxas CPR/Transporte 3 Células da Secção Controlo 8 Células da Cabeça (Pressão Alternante) Células LADO DOS PÉS LADO DA CABEÇA 19 Válvulas de Ventilação Pega de Transporte...
  • Page 351 2. Aplicações clínicas Indicações Os sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional são indicados para a prevenção e/ou a gestão de todas as categorias de úlceras por pressão, quando combinados com um protocolo individual e completo para as úlceras por pressão: por exemplo, reposicionamento, apoio nutritivo, cuidados de pele.
  • Page 352 Cuidados dos Os pacientes que se encontram sentados apresentam um pacientes em posição maior risco de contrair úlceras de pressão, especialmente sentado se não se movem ou se possuem feridas à volta da área de sentar. Para um resultado perfeito, coloque uma almofada redistribuidora de pressão numa cadeira que ofereça uma boa postura sentada e que possua uma base de assento lisa para suportar a almofada, para além de...
  • Page 353 3. Instalação Usando as orientações que se seguem, os sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional são muito fáceis de instalar.  Consulte a Secção 4, Página 11 "Controlos, alarmes e indicadores" para obter uma descrição pormenorizada dos controlos e indicadores da bomba.
  • Page 354 5. Certifique-se de que as Válvulas de TODAS Ventilação estão fechadas: Fechada Abrir 6. Certifique-se de que o controlo de CPR está fechado e trancado na posição e que o controlo de Transporte está na posição NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORTE TRANSPORT...
  • Page 355 2. Se for necessário, abra os botões de mola ao longo da passadeira. 3. Passe o cabo elétrico ao longo do colchão, fechando a passadeira à volta do cabo, utilizando os botões de mola. Botão de mola Gestão do cabo elétrico do Cabo Testar o Alarme de O Alarme de Falha de Corrente é...
  • Page 356 6. Volte a testar o alarme depois de a pilha estar carregada. Deixe o alarme soar durante cerca de dois minutos, para garantir que a pilha está devidamente carregada. 7. Se o alarme não soar durante cerca de dois minutos, chame o técnico de manutenção.
  • Page 357 4. Controlos, alarmes e indicadores Controlo Botão Ligado/ Indicador de Indicador de Indicador de e indicador de Em Espera Alarme Pressão Alta Pressão Baixa Alarme Mudo Indicador de Indicador de Controlo de Indicador de Aguardar Manutenção Conforto Modo Ligado Controlo e Indicador Indicador de Indicador de do Modo Estático...
  • Page 358 Os sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional compensam Controlo de Conforto automaticamente a distribuição de peso e a posição do paciente para otimizar o desempenho do alívio da pressão. No entanto, a pressão das células do colchão pode ser ajustada manualmente, para o conforto do paciente, através do Controlo de Conforto rotativo.
  • Page 359 Sempre que uma condição de alarme é detetada, o triângulo de alarme amarelo acende-se juntamente com um indicador da causa do alarme. Para além disso, é emitido um aviso sonoro, que pode ser silenciado temporariamente, premindo o botão de Alarme Mudo durante, pelo menos, 3 segundos (consulte "Alarme Mudo"...
  • Page 360  Se o Alarme de Falha de Corrente não funcionar depois deste teste e já tiver chamado o técnico, a bomba pode continuar a ser utilizada com verificações regulares ao estado da alimentação elétrica. Todos os outros alarmes funcionarão normalmente. O Indicador de Manutenção acenderá...
  • Page 361 NÃO COLOQUE O PACIENTE NO COLCHÃO ATÉ ESTE ESTAR COMPLETAMENTE INSUFLADO E A PRESSÃO NORMAL DE FUNCIONAMENTO TER SIDO ALCANÇADA. Instalação do Antes de utilizar o sistema Nimbus 4 ou Nimbus Professional, certifique-se de que este está corretamente Sistema instalado, de acordo com a Secção 3, Página 7 "Instalação".
  • Page 362 Ventilação do permitem o vazamento de células individuais: Colchão 1. O colchão Nimbus 4 tem apenas cinco Válvulas de Ventilação na secção Heelguard, aos pés do colchão. 2. Colchão Nimbus Professional: • As três células da Secção da Cabeça têm Válvulas de Ventilação.
  • Page 363 Linhas de Orientação As orientações que se seguem devem ser cumpridas quando seleciona a abertura das Válvulas de Ventilação para a Seleção da nos colchões Nimbus 4 e Nimbus Professional: Abertura das Válvulas de 1. Para vazamento/alívio da pressão permanente: Ventilação do...
  • Page 364 • Vaze apenas uma célula na Secção da Cabeça quando o paciente está na posição de decúbito dorsal (virado para cima) ou as três células da Secção da Cabeça quando o paciente está na posição de decúbito ventral (virado para baixo). ...
  • Page 365 Controlo para a Ressuscitação Cardiopulmonar (CPR) IMPORTANTE NO CASO DE PARAGEM CARDÍACA. Caso um doente tenha uma paragem cardíaca e seja necessário administrar a Ressuscitação Cardiopulmonar (CPR): 1. Levante o manípulo vermelho de CPR, situado aos Para Activar o CPR pés do colchão.
  • Page 366 6. Colchão Nimbus Professional: Guia para Posicionamento do Doente O colchão Nimbus Professional permite que o paciente seja colocado na posição de Decúbito Dorsal (virado para cima) ou Ventral (virado para baixo). CUIDADO Antes de iniciar o procedimento, é essencial efetuar uma avaliação completa do estado do paciente para determinar se a Enfermagem em Decúbito Ventral é...
  • Page 367 Geral Quer na posição de Decúbito Dorsal quer Ventral, os pacientes devem ser posicionados no colchão de forma aos ombros ficarem alinhados com a célula de Apoio do Ombro (4ª).  Para uma utilização otimizada do sistema, é importante que os pacientes sejam corretamente posicionados no colchão.
  • Page 368  A célula de Apoio do Ombro (4ª) continuará a alternar. Decúbito Ventral (virado para baixo) - Não adequado para cuidados domiciliários • A enfermagem em decúbito ventral é normalmente prescrita como uma terapia de emergência em pacientes com dificuldades respiratórias agudas ou com ferimentos extensos no dorso, como escaras de pressão ou queimaduras.
  • Page 369 Se não tiver a certeza, deve consultar um especialista local de Controlo de Infeções. De acordo com as boas práticas de utilização de todos os aparelhos médicos reutilizáveis, os sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional devem ser rotineiramente descontaminados entre pacientes e a intervalos regulares enquanto estão em utilização.
  • Page 370 Podem ser utilizados, em alternativa, desinfetantes à base de álcool (com uma concentração de 70 %) Assegure-se de que o produto está seco antes de armazenar. Se for selecionado um desinfetante alternativo a partir da ampla variedade existente, recomendamos que a adequabilidade ao uso seja confirmada com o fornecedor de produtos químicos antes de o utilizar.
  • Page 371 ArjoHuntleigh repararem o sistema. A ArjoHuntleigh recomenda que os sistemas Nimbus 4 Período de Revisão e Nimbus Professional sejam revistos por um agente autorizado da ArjoHuntleigh após 12 meses de funcionamento contínuo.
  • Page 372 Etiquetas com o Número de Série A etiqueta com o número de série está na traseira da Bomba caixa da bomba. A etiqueta com o número de série está por cima do Colchão controlo de CPR/Transporte. Indique estes números de série quando solicitar uma revisão.
  • Page 373 9. Resolução de problemas e condições de alarme A tabela que se segue fornece indicações sobre a resolução de problemas e condições de alarme nos sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional, em caso de avaria. Estes alarmes não provocam qualquer atraso ou interrupção na terapia.
  • Page 374 1. Alarme de Falha de 1. Volte a ligar a Baixa alimentação elétrica ou Corrente. prioridade de prima o botão Ligado/Em A bomba detetou uma acordo com a Espera e mantenha-o falha de corrente. premido durante 3 IEC60601-1-8. segundos para colocar a bomba Em Espera.
  • Page 375 10. Especificações Técnicas BOMBA Modelo: Nimbus Voltagem da Alimentação: 220-240 V 100-120 V Frequência de 50/60 Hz 50/60 Hz Alimentação: Entrada de Energia: 35 VA Tamanho: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 pol.) Peso: 5,7 kg (12,5 lb) Material da Caixa: Plástico ABS Calibre do Fusível da...
  • Page 376 SÍMBOLOS DA BOMBA O operador deve ler este documento (Instruções de Não eliminar com Utilização) antes da utilização. Tipo BF o lixo doméstico Nota: Este símbolo é azul na etiqueta do produto. Em relação aos perigos de choque elétrico, incêndio e mecânicos, apenas está...
  • Page 377 ESPECIFICAÇÕES DO COLCHÃO Nimbus 4 Largura Normal Estreito 650001DAR 650201DAR Cobertura Reliant IS Standard 650001ADV 650201ADV Cobertura Glide IS Cobertura de pano 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Comprimento 2085 mm (82") Altura: 215 mm (8,5") Largura: 890 mm (35") 800 mm (31,5") Peso: 11,5 kg (25,3 lb.)
  • Page 378 As concentrações de cloro podem variar entre 250 ppm e 10 000 ppm, dependendo das orientações locais e do estado de contaminação. Se for selecionado um desinfetante alternativo a partir da ampla variedade existente, a ArjoHuntleigh recomenda que a adequabilidade ao uso seja confirmada com o fornecedor do produto químico antes da sua utilização.
  • Page 379 Orientações e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas A bomba destina-se a ser utilizada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador da bomba deve certificar-se de que esta é utilizada neste tipo de ambiente. Teste de Emissões Conformidade Ambiente eletromagnético - instruções Emissões de RF...
  • Page 380 Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética A bomba destina-se a ser utilizada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador da bomba deve certificar-se de que esta é utilizada neste tipo de ambiente. Teste de Nível de teste Nível de Ambiente eletromagnético - instruções Imunidade...
  • Page 381 Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética A bomba destina-se a ser utilizada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador da bomba deve certificar-se de que esta é utilizada neste tipo de ambiente. Teste de Nível de teste Nível de Ambiente eletromagnético - Imunidade...
  • Page 382 Intentionally left blank...
  • Page 383 Fax: + 61 89337 9077 E-mail: info.france@arjo.com PORTUGAL BELGIQUE / BELGIË HONG KONG Arjo em Portugal Arjo NV/SA ArjoHuntleigh (Hong Kong) Limited MAQUET Portugal, Lda. Evenbroekveld 16 Room 411-414, 4/F, Manhattan Centre, (Distribudor Exclusivo) BE-9420 ERPE-MERE 8 Kwai Cheong Road, Kwai Chung, N.T., Rua Poeta Bocage n.º...
  • Page 384 Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjohuntleigh.com ArjoHuntleigh is a world-leading provider of integrated products and solutions that improve the lives of patients and residents with reduced mobility. We help healthcare facilities deliver wellness and effective everyday care, early mobilisation, safe patient handling,...

Ce manuel est également adapté pour:

Nimbus professional

Table des Matières