Table des Matières

Publicité

Liens rapides

FS 350/380/385
MANUALE DI INSTALLAZIONE
IT
USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'INSTALLATION
FR
UTILISATION ET ENTRETIEN
Codice manuale
Code
Revisione
Revision
Edizione
Emission
12000017644
05
_______________
Istruzioni originali in lingua italiana.
Leggere con attenzione e
conservare per futuri riferimenti.
Traduction des instructions originales.
Lire attentivement et
conserver ces instructions pour
référence ultérieure.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Fromm FS 350

  • Page 1 FS 350/380/385 MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE MANUEL D’INSTALLATION UTILISATION ET ENTRETIEN Codice manuale Istruzioni originali in lingua italiana. 12000017644 Code Leggere con attenzione e conservare per futuri riferimenti. Revisione Revision Traduction des instructions originales. Lire attentivement et Edizione...
  • Page 2 Documento riservato ai termini di legge con DIVIETO di riproduzione o di renderlo noto a terzi senza esplicita Autorizzazione del costruttore. Le descrizioni e le illustrazioni fornite nella presente pubblicazione non sono impe- gnative. Il Costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà opportune Document réservé...
  • Page 5: Come Leggere Ed Utilizzare Il Manuale Istruzioni

    REMARQUES PRELIMINAIRES INFOMAZIONI PRELIMINARI COMMENT LIRE ET UTILISER LE COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUALE ISTRUZIONI 0.1.1 IMPORTANCE DU MANUEL 0.1.1 IMPORTANZA DEL MANUALE Le manuel d’instructions est une partie intégrale de la machine ; il convient de le conserver pen- Il manuale istruzioni è...
  • Page 6: Informazioni Sulle Immagini Econtenuti

    0.1.5 INFORMATIONS RELATIVES AUX 0.1.5 INFORMAZIONI SULLE IMMAGINI E CONTENUTI IMAGES ET AUX CONTENUS Le immagini contenute nel presente manuale sono Les images contenues dans ce manuel sont repro- fornite a scopo esemplificativo in modo da rendere duites à titre indicatif dans le but d’apporter des all'utente maggiormente chiara la trattazione di éclaircissements qui permettront à...
  • Page 7: Destinataires Du Manuel

    DESTINATAIRES DU MANUEL DESTINATARI DEL MANUALE OPERATORE CONDUTTORE DI MACCHINA: OPERATEUR/CONDUCTEUR DE LA MACHINE : Operatore addestrato. Previo un opportuno corso Opérateur formé. Après avoir suivi un stage de for- d’addestramento all’utilizzo della macchina, è in mation relativement à l’exploitation de la machine, grado di svolgere le più...
  • Page 8: Securite Et Prevention Des Accidents

    SICUREZZA E ANTINFORTISTICA SECURITE ET PREVENTION DES ACCIDENTS AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA CONSIGNES GENERALES DE SECURITE • Prima di iniziare il lavoro l'operatore deve essere • Avant d’accomplir ses tâches, l’opérateur perfettamente a conoscenza della posizione doit être parfaitement au fait de la position et du e del funzionamento di tutti i comandi e delle fonctionnement de toutes les commandes et des caratteristiche della macchina;...
  • Page 9 DURANTE TUTTE LE OPERAZIONI DI DURANT L’ENSEMBLE DES OPÉRATIONS MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O REGI- D’ENTRETIEN, DE RÉPARATION OU DE STRAZIONE È SEMPRE OBBLIGATORIO CENTRAGE, IL EST IMPERATIF D’AMENER RUOTARE L'INTERRUTTORE GENERALE L’INTERRUPTEUR GENERAL EN POSITION IN POSIZIONE 'O'-OFF. IN CASO DI INTER- 'O'-OFF.
  • Page 10: Segnaletica Di Sicurezza

    SEGNALETICA DI SICUREZZA SIGNALISATION DE SECURITE I segnali di sicurezza (Fig. 1.2 a,b) descritti in questo Les signaux de sécurité (Fig. 1.1) décrits dans ce ma- manuale, sono riportati sulla struttura della macchina nuel figurent sur la structure de la machine dans les nei punti opportuni e segnalano la presenza di situazioni points appropriés et indiquent un danger potentiel car di pericolo potenziale dovute a rischi residui.
  • Page 11 Fig. 1.2 a Fig. 1.2 b...
  • Page 12: Avvertenze In Merito Ai Rischi Residui

    1.2.1 AVVERTENZE IN MERITO AI RISCHI 1.2.1 INFORMATIONS SUR LES RISQUES RESIDUI RÉSIDUELS La macchina è stata progettata e costruita in La machine a été conçue et construite pour garantir modo da permettere all’operatore un uso in une utilisation en conditions de sécurité, en éliminant condizioni di sicurezza, eliminando o riducendo ou en réduisant au minimum les risques résiduels al minimo livello possibile i rischi residui presenti...
  • Page 13 Fig. 1.2 .1 a Fig. 1.2.1 b...
  • Page 14: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIFS DE SECURITE DISPOSITIVI DI SICUREZZA LA MACCHINA È STATA PROGETTATA E LA MACHINE A ÉTÉ CONÇUE ET COSTRUITA IN MODO DA PERMETTERNE CONSTRUITE POUR GARANTIR UNE UN USO SICURO IN TUTTE LE CONDIZIONI UTILISATION SÛRE DANS TOUTES LES PREVISTE DAL COSTRUTTORE, ISOLANDO CONDITIONS PRÉVUES PAR LE FABRI- LE PARTI MOBILI E GLI ELEMENTI IN TEN- CANT, EN ISOLANT LES PARTIES MO-...
  • Page 15 Fig. 1.3 a Fig. 1.3 b...
  • Page 16: Servizio Assistenza

    ASSISTANCE TECHNIQUE SERVIZIO DI ASSISTENZA Pour toute information et demande d'assistance, l’uti- Per qualsiasi richiesta, necessità o informazione, l’utiliz- lisateur devra communiquer au Fabricant les données zatore dovrà comunicare al Costruttore, i seguenti dati: suivantes: - Modello della macchina - Modèle de la machine - Numero di matricola - Numéro de série - Anno di fabbricazione...
  • Page 17 DESСRIZIONE DELLA MACHINA DESCRIPTION DE LA MACHINE E INFORMAZIONI TECNICHE DONNÉES D’IDENTIFICATION DU FABRICANT ET DE LA MACHINE DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE E DELLA MACCHINA La plaque d'identification (Fig. 2.1), fixée à l'embase La targa d’identificazione (Fig. 2.1), fissata al telaio della de la machine, contient les données suivantes: macchina, riporta i seguenti dati: - Nom et adresse du Fabricant...
  • Page 18: Descrizione Generale

    DESCRIZIONE GENERALE DESCRIPTION GENERALE L'avvolgitore è una macchina semiautomatica Banderoleuse est une semi-automatique conçue progettata per l'avvolgimento e la stabilizzazione pour enrouler un film étirable autour de produits con film estensibile di prodotti pallettizzabili. La palettisables afin de leur conférer une plus grande macchina, in versione standard, è...
  • Page 19 Fig. 2.2 a Fig. 2.2 b...
  • Page 20 La macchina può essere fornita, su richiesta, nelle La machine peut être fournie, sur demande, en version: seguenti versioni: • encaissée (Fig. 2.2 c) qui permet de faciliter • incassata (Fig. 2.2 c) che consente di facilitare la la procédure de chargement et déchargement procedura di carico e scarico pallet in quanto la palette étant donné...
  • Page 21 La macchina può essere equipaggiata con uno dei La machine peut être équipée de l’un des chariots seguenti carrelli di avvolgimento: FE/ EB -PRS/MPS d’enroulement suivants : FE/ EB -PRS/MPS e PS/ e PS/MPS2 (Fig.2.2d) . MPS2 (Fig.2.2d) . Carrello FE/EB: carrello in grado di erogare film Chariot FE/EB:chariot en mesure de distribuer le film durant le procédé...
  • Page 22: Usage Prevu - Usage Correct Destination D'emploi

    USO INTESO - USO PREVISTO - USAGE PREVU - USAGE CORRECT DESTINAZIONE D'USO DESTINATION D'EMPLOI La macchina avvolgitrice, prevista per essere La banderoleuse, qui doit être fixée au sol, a été conçue vincolata al suolo, è progettata e realizzata per et réalisée pour enrouler un film étirable autour de pro- duits de nature différente empilés sur des palettes afin la fasciatura tramite film estensibile di prodotti di...
  • Page 23: Uso Non Previsto E Non Consentito - Uso Improprio Prevedibile E Non Prevedibile

    USO NON PREVISTO E NON USAGE NON PREVU ET NON AUTORISE - USAGE INCORRECT CONSENTITO - USO IMPROPRIO PREVISIBLE ET IMPREVISIBLE PREVEDIBILE E NON PREVEDIBILE L'utilisation de la banderoleuse de palettes pour des L'utilizzo della macchina avvolgitrice di pallet per opérations non autorisées, un usage incorrect et un operazioni non consentite, il suo uso improprio e entretien insuffisant peuvent entraîner des risques...
  • Page 24 LAYOUT INDICATIF MACHINE STD LAYOUT INDICATIVO MACCHINA STD Fig. 2.5 a...
  • Page 25: Layout Indicatif Machine Avec Convoyeur

    LAYOUT INDICATIVO LAYOUT INDICATIF MACHINE AVEC CONVOYEUR MACCHINA CON RULLIERA Fig. 2.5 b...
  • Page 26: Postes De Travail Et De Commande

    POSTAZIONI DI LAVORO E DI POSTES DE TRAVAIL ET DE COMANDO COMMANDE POSTAZIONE A - Area di comando - Fig. 2.6 a,b POSTE A - Zone de commande - Fig. 2.6 a,b Deve essere occupata dall’operatore quando la L'opérateur doit occuper le poste A lorsque la machine macchina esegue il ciclo di lavoro.
  • Page 27 Fig. 2.6 a Fig. 2.6 b...
  • Page 28: Procedura Di Lavoro

    PROCÉDURE DE TRAVAIL PROCEDURA DI LAVORO 2.7.1 PROCÉDURE DE CHARGEMENT ET 2.7.1 PROCEDURA DI CARICO E SCARICO DÉCHARGEMENT 2.7.1.1 AVVOLGITORE SENZA TRASPORTA- TORi Fig.A 2.7.1.1 Enrouleur sans transporteurs. Fig. A Carico L’operatore con l’utilizzo di un carrello elevatore deposita il prodotto sulla tavola rotante (1A) avvi- Chargement cinandolo il più...
  • Page 29 Fig. A Fig. B...
  • Page 30: Procédure D'enroulement

    2.7.2 PROCÉDURE D'ENROULEMENT 2.7.2 PROCEDURA DI AVVOLGIMENTO e cycle d'enroulement commence avec la rotation Il ciclo di avvolgimento comincia con la rotazione du plat rotatif sur lequel se trouve le produit ; la del piatto girevole su cui si trova il prodotto; sul pince qui retient le film est fixée sur le plat rotatif ;...
  • Page 31: Carrelli Porta -Bobina

    CARRELLI PORTA -BOBINA CHARIOTS Carrello versione FE/ EB FE/ EB Chariots porte-bobines version Con questa versione di carrello è possibile regolare la La version de ce chariot permet de régler la tension tensione di applicazione del film sul bancale. d’application du film sur le banc. FE/ EB FE/ EB Il carrello...
  • Page 32 Carrello versione PRS/MPS Chariots porte-bobines version PRS/MPS Con questa versione di carrello (Fig. 2.8 b) è possibile Cette version du chariot (Fig. 2.8 b) permet de régler la regolare la tensione di applicazione del film sul bancale. tension d’application du film sur le banc. Questo carrello consente di prestirare il film estensibile Ce chariot permet de réaliser le processus de pré-étirage secondo rapporti fissi determinati da ingranaggi inter-...
  • Page 33 Fig. 2.8 b...
  • Page 34 Carrello versione PS/MPS2 Chariots porte-bobines version PS/MPS2 Con questa versione di carrello (Fig. 2.8 c) è possibile Cette version du chariot (Fig. 2.8 c) permet de régler la regolare la tensione di applicazione del film sul bancale. tension d’application du film sur le banc . Questo carrello consente di prestirare il film estensibile.
  • Page 35 Fig. 2.8 c...
  • Page 36 2.9 GRUPPO PINZA-TAGLIO-SALDATURA FILM 2.9 GROUPE PINCE-COUPE-SOUDAGE FILM Le groupe pince(1) est fixé au plateau tournant.(2). Il gruppo pinza (1) è fissato al piatto girevole (2). Il saisit le bord du film à la fin du cycle, le retient Afferra il lembo di film a fine ciclo, lo trattiene durante pendant les premiers tours de rotation et le relâche i primi giri di rotazione e lo rilascia perché...
  • Page 37 Il gruppo di taglio e saldatura (13) è fissato al ba- Le groupe de coupe et soudage (13) est fixé au samento della macchina (14). soubassement de la machine (14). Taglia e salda il film al prodotto appena avvolto, a Il coupe et soude le film au produit qui vient fine ciclo.
  • Page 38: Trasporto Movimentazione Immagazzinamento

    TRASPORTO MOVIMENTAZIONE TRANSPORT - MANUTENTION IMMAGAZZINAMENTO STOCKAGE EMBALLAGE ET DEBALLAGE IMBALLO E DISIMBALLO La machine peut être expédiée de différentes façons pour répondre aux exigences du type de La macchina può venire spedita con modalità diver- transport adopté : se a seconda delle esigenze del tipo di trasporto: Machine sans emballage et recouverte d’une bâche - Macchina priva di imballaggio e protetta da en plastique transparent.
  • Page 39: Transport Et Manutention De La Machine Emballee

    TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE TRANSPORT ET MANUTENTION DE MACCHINA IMBALLATA LA MACHINE EMBALLEE PER IL SOLLEVAMENTO ED IL TRA- POUR LE LEVAGE ET LE TRANSPORT SPORTO DELLA MACCHINA IMBALLA- DE LA MACHINE EMBALLEE, SE SER- TA SERVIRSI ESCLUSIVAMENTE DI UN VIR EXCLUSIVEMENT D’UN CHARIOT CARRELLO ELEVATORE DI PORTATA ÉLÉVATEUR AYANT UNE CHARGE DE ADEGUATA.
  • Page 40: Transport Et Manutention De La Machine Deballee

    TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 3.3 TRANSPORT ET MANUTENTION DE MACCHINA DISIMBALLATA LA MACHINE DEBALLEE Liberare la macchina dall'involucro in cartone come Dégager la machine de son emballage en carton rappresentato in (Fig. 3.3). Procedere al solleva- selon les indications de la (Fig. 3.3). Procéder mento A (Fig.
  • Page 41: Emballee Et Deballee

    IMMAGAZZINAMENTO MACCHINA S TO C K A G E D E L A M A C H I N E IMBALLATA E DISIMBALLATA EMBALLEE ET DEBALLEE Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine sur une In caso di una lunga inattività della macchina, longue période, il est bon de vérifier que le lieu de il cliente dovrà...
  • Page 42: Spazio Necessario Per L'uso Ela Manutenzione

    SPAZIO NECESSARIO PER L’USO E ENCOMBREMENT REQUIS POUR LA MANUTENZIONE L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN Lo spazio libero più ampio dovrà essere riservato Laisser un espace libre suffisant sur le côté du plateau réservé aux opérations de chargement et de décharge- sul lato della tavola adibito alle operazioni di carico ment.
  • Page 43 Riposizionamento colonna di base (Fig. 4.3a) Repositionnement de la colonne de base(Fig. 4.3 a) a) Procurarsi le viti a corredo per il fissaggio della colonna di base. a) Prendre les vis prévues pour la fixation de la colonne de base ; Il sollevamento della colonna deve es- sere effettuato facendo uso di un idoneo Le soulevement de la colonne doit être efec-...
  • Page 44 Montage du presseur (facultatif) (Fig. 4.3 b) Montaggio pressore (optional) (Fig. 4.3b) a) monter le bras presseur (1) et le fixer avec les a) montare il braccio pressore (1) e fissarlo con le 3 vis (2) ; 3 viti (2); b) relier le câble du capteur (3) b) collegare il cavo del sensore (3) Montage pince...
  • Page 45 Fissaggio a terra (Fig. 4.3 c) Ancrage au sol (Fig. 4.3 c) a) Enlever les quatre capuchons en plastique (5); a) Togliere i quattro tappi in plastica (5); b) pratiquer les trous dans le sol aux points (1-2- b) eseguire i fori nel pavimento, nei punti (1-2-3- 3-4) en passant à...
  • Page 46 Montaggio rampe (optional) Montage des rampes (facultatif) La rampa può essere montata su tre lati (Fig. 4.3d). Possibilité de monter la rampe sur trois côtés (Fig. Per eseguire il montaggio procedere nel modo 4.3 d). seguente: Pour effectuer le montage, procéder comme suit : a) avvitare la vite (1) nel basamento ed innestare a) serrer la vis (1) sur l’embase et enfoncer la EBnte l'asola della rampa dall'alto verso il basso;...
  • Page 47: Machine Encastree Au Sol

    4.3.2 MACCHINA INCASSATA AL 4.3.2 MACHINE ENCASTREE AU SOL PAVIMENTO Avant de procéder à l’assemblage de la machine, Prima di procedere all'assemblaggio della macchina réaliser la zone d’encastrement en suivant le procedere alla realizzazione dell'area di incasso schéma de la Fig. 4.3.2 qui représente le gabarit seguendo lo schema di Fig.
  • Page 48: Collegamento Elettrico

    COLLEGAMENTO ELETTRICO BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Il collegamento della macchina alla linea d’a- Le raccordement de la machine à la ligne limentazione elettrica deve essere effettuato d’alimentation électrique doit être réalisé esclusivamente da un installatore elettrico exclusivement par un installateur électrique industriale, specializzato ed esperto. Non industriel spécialisé...
  • Page 49 La machine est pourvue sans câble d’alimentation. La macchina può essere fornita senza cavo di alimentazione. Pour l’alimentation électrique, il est nécessaire Per l’alimentazione elettrica occorre dimensionare de dimensionner correctement la section des fils correttamente la sezione dei fili conduttori; fare ri- conducteurs.
  • Page 50: Collegamento Pneumatico

    COLLEGAMENTO PNEUMATICO BRANCHEMENT PNEUMATIQUE Le raccordement au circuit pneumatique doit L’allacciamento alla rete pneumatica deve essere être effectué en suivant le schéma pneumatique effettuato nel rispetto dello schema pneumatico a fourni avec la machine. corredo della macchina. Le circuit pneumatique doit être en mesure La rete pneumatica deve essere in grado di de délivrer la quantité...
  • Page 51: Quadro Elettrico

    MESSA IN SERVIZIO MISE EN SERVICE DE LA MACHINE QUADRO ELETTRICO TABLEAU ÉLECTRIQUE 1. Interruttore generale Accende e spegne la macchina, isolandola dalla 1. Interrupteur général rete di alimentazione. Allume et éteint la machine, en coupant le courant. 2. Pulsante ripristino 2.
  • Page 52: Pulsante Di Arresto

    5. Spia presenza tensione 5. Témoin presence tension bianca se accesa blanc allumé, il indica che i circuiti a valle dell’interruttore generale indique que les circuits en aval de l’interrupteur sono in tensione; général sont sous tension ; • I morsetti a monte dell’interruttore e l’interruttore •...
  • Page 54: Pannello Comandi

    5.2. PANNELLO COMANDI 5.2. TABLEAU DE COMMANDE Fig. 5.2...
  • Page 55 A Pulsante AVVIO ciclo programmato A Bouton-poussoir de DEMARRAGE du cycle programmé B Display a 2 cifre, indica il programma selezionato B Afficheur à 2 chiffres, indique le programme (il lampeggio del display indica che un parametro è stato sélectionné (le clignotement de l'écran indique qu'un modificato) paramètre a été...
  • Page 56 Caricamento parametri: avviene automaticamente Entrée des paramètres: elle s’effectue automatiquement selezionando il programma desiderato. en sélectionnant le programme désiré Sauvegarde des paramètres: si le LED de la touche Salvataggio parametri: se il LED del tasto RESET "E" RESET "E" est éteint, en tenant appuyée la touche è...
  • Page 57: Arret En Phase De La Table Tournant Et Chariot

    Segnalazioni Signalisations del tasto RESET "E" Le LED de la touche RESET "E" indique l'état de protec- l LED indica lo stato di tion en écriture du programme sélectionné. S'il est allumé, protezione in scrittura del programma selezionato. Se il n'est pas possible de réécrire les paramètres modifiés. acceso, non è...
  • Page 58 TABLEAU DE COMMANDE TOUCH 5.3. PANNELLO COMANDI TOUCH Fig. 5.3...
  • Page 59 A Icona AVVIO ciclo programmato (occorre tenerlo Icône DÉMARRAGE cycle programmé (il faut premuto per più di 3 secondi) la tenir appuyée pendant plus de 3 secondes) Écran à 2 chiffres, indique le programme B Display a 2 cifre, indica il programma selezionato(Nota: sélectionné...
  • Page 60 Caricamento parametri: avviene automaticamente Entrée des paramètres: elle s’effectue automatiquement selezionando il programma desiderato. en sélectionnant le programme désiré Sauvegarde des paramètres: si le LED droite de l'écran Salvataggio parametri: se il LED destro del display F è F est éteint, en tenant appuyée la touche ENREGISTRER spento, tenendo premuto il tasto SALVA tale LED inizia ce LED commence à...
  • Page 61 Signalisations Segnalazioni Il LED destro del display F indica lo stato di protezione in La LED droite de l'écran « F » indique la condition de scrittura del programma selezionato. Se acceso, non è protection en écriture du programme sélectionné. Si possibile riscrivere i parametri modificati.
  • Page 62: Funzioni Pannello Comandi

    F O N C T I O N S D U TA B L E A U D E 5.4 FUNZIONI PANNELLO COMANDI COMMANDE F00 Il parametro serve per inserire il blocco alla F00 Le paramètre sert à insérer le blocage pour la sovrascrittura dei parametri ciclo: 0 blocco inserito, superposition des paramètres cycle : 0 blocage 1 blocco non inserito...
  • Page 63 F24 F24 Spessore film in uso: 10 ÷ 35 micron (Opt: solo con Épaisseur du film utilisé: 10 ÷ 35 microns (Opt : uniquement avec le calcul du film consommé) calcolo del film consumato) Ritardo fine discesa del pressore (regolazione Retard fin de descente du presseur (réglage de la pressione sul prodotto) pression sur le produit) Ciclo con taglio (Opt.): incluso 1 o escluso 0...
  • Page 64: Commandes Manuelles Supplémen- Taires

    COMANDI MANUALI AGGIUNTIVI COMMANDES MANUELLES SUPPLÉMEN- TAIRES Il Display F è adibito alla visualizzazione dei comandi manuali. Per eseguire il comando manuale agire sui L'écran F est dédié à la visualisation des com- pulsanti F+ e F- per selezionare il comando desiderato mandes manuelles.
  • Page 65 Allarmi DISPLAY F= AA Alarmes AFFICHEUR F= AA Il display V è adibito alla segnalazione degli allarmi L'écran V est affecté à la signalisation des alar- visualizzati contemporaneamente al lampeggio del LED mes visualisées simultanément que le clignote- accanto al tasto RESET o al LED destro del display F ment de la LED à...
  • Page 66 E50: anomalia apertura/chiusura cordonatura (entrambi E50: erreur d’ouverture/fermeture du cordon (les deux sensori impegnati) capteurs sont activés) E51: arrêt du dispositif du cordon au niveau du capteur E51:cordonatura bloccata sul sensore alto supérieur E52: cordonatura bloccata sul sensore basso E52: arrêt du dispositif du cordon au niveau du capteur E53: anomalia finecorsa alto cordonatura (non si è...
  • Page 67 Redémarrage après une alarme ou une rupture / Riavvio dopo allarme o dopo rottura / fine film fin film - attendere che la macchina si arresti in fase e porti il carrello alla quota di sostituzione della bobina (allarme - attendre que la machine s'arrête en phase et placer E09) le chariot au niveau de la bobine à...
  • Page 68: Cicli Operativi Automatici

    CICLI OPERATIVI AUTOMATICI CYCLES DE FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE F01=01- CICLO COMPLETO DI SALITA E DI- SCESA F01=01- CYCLE COMPLET DE MONTEE ET DE DESCENTE Ciclo automatico che consente di avvolgere il pallet partendo dalla base per raggiungere la sommità e Cycle automatique qui permet d’enrouler la palette tornare alla base.
  • Page 69 F10 - CICLO CON PARTENZA AD ALTEZZA F10 - CYCLE DEPART A HAUTEUR PREDEFINIE Cycle automatique qui permet d'envelopper la palette PRESTABILITA en partant d'une hauteur prédéfinie dont la valeur est Ciclo automatico consente di avvolgere il pallet paramétrée à l'aide de la fonction F10. partendo da un’altezza prestabilita il cui valore viene impostato tramite la funzione F10.
  • Page 70: Caricamento Bobina Film

    F40 =01- CICLO CON PINZA E TAGLIO F40=01- CYCLE AVEC PINCE ET COUPE non utilizzabile con ciclo "solo salita o solo disce- ne peut pas être utilisé avec cycle « montée sa" (F01=02) seule ou descente seule » (F01=02) Il ciclo con pinza e taglio è abbinabile esclusivamente Le cycle avec pince et coupe peut être exclusivement al ciclo di salita e discesa F01=1 o al ciclo veloce di associé...
  • Page 71 5.8 ARRESTO CICLO ARRET DU CYCLE L'arresto ciclo della macchina viene comandato Pour arrêter le cycle de la machine, enclencher le bouton- agendo sul pulsante STOP (O) del pannello di poussoir STOP (O) ménagé sur le terminal opérateur. controllo. 5.9 ARRET MACHINE AU TERME DU TRAVAIL ARRESTO MACCHINA A FINE Au terme du travail, même pour de courtes périodes LAVORAZIONE...
  • Page 72: Controle Fonctionnement Des Boutons D'arret D'urgence

    5.11 CONTROLLO EFFICIENZA SICUREZZE 5.11 CONTROLE EFFICACITE DISPOSITIFS DE SECURITE Questo paragrafo descrive quali sono le azioni che l' operatore deve intraprendere, per poter Ce paragraphe décrit quelles sont les actions testare le sicurezze operatore, prima di iniziare la que l'opérateur doit entreprendre, pour pouvoir produzione.
  • Page 73: Avvertenze Generali

    ENTRETIEN MANUTENZIONE AVVERTENZE GENERALI CONSIGNES GENERALES 6.1.1 ISOLAMENTO DELLA MACCHINA 6.1.1 ISOLEMENT DE LA MACHINE Prima di effettuare qualsiasi tipo di Manutenzione Avant d’effectuer une quelconque opération d’entre- o Riparazione, è necessario isolare la Macchina tien ou de réparation, il convient d’isoler la machine dalle fonti di Alimentazione.
  • Page 74: Manutenzione Protezioni Attive

    6.2.1 ENTRETIEN PROTECTIONS ACTIVES 6.2.1 MANUTENZIONE PROTEZIONI ATTIVE VERIFIER LE BON FONCTIONNEMENT DES VERIFICARE L'EFFICIENZA DELLE PROTECTIONS AVANT DE COMMENCER A PROTEZIONI PRIMA DI INIZIARE A TRAVAILLER. LAVORARE. OPERATIONS JOURNALIERES: Nettoyer avec un jet d’air sec les protections anti-écra- OPERAZIONI GIORNALIERE: sement.
  • Page 75: Manutenzione Giornaliera

    6.2.2 MANUTENZIONE GIORNALIERA 6.2.2 ENTRETIEN QUOTIDIEN Pulizia. Eliminare accuratamente ogni traccia di Nettoyage. Eliminer soigneusement toute trace de sporcizia su tutte le superfici della macchina. Uti- saleté sur les surfaces de la machine. Utiliser un lizzare uno straccio pulito e umido. chiffon propre et humide.
  • Page 76: Manutenzione Semestrale

    6.2.4 ENTRETIEN SEMESTRIEL 6.2.4 MANUTENZIONE SEMESTRALE Verificare lo stato di usura della catena e degli Vérifier l’état d’usure des chaînes et des organes organi di trasmissione; se necessario, provvedere de transmission ; procéder au remplacement le alla sostituzione. cas échéant. Verifier l’état d’usure de la chaine et des organes Tensionamento catena (Fig.
  • Page 77: Messa Fuori Servizio

    MESSA FUORI SERVIZIO MISE HOURS SERVICE SMANTELLAMENTO, ROTTAMAZIONE E DEMANTELEMENT, MISE AU SMALTIMENTO REBUT ET ELIMINATION QUALORA LA MACCHINA O I SUOI PROCÉDER À LA DÉMOLITION DE LA COMPONENTI, IN QUANTO ROTTI, USU- MACHINE OU DES COMPOSANTS DE LA MACHINE S'IL N'EST PLUS POSSIBLE DE RATI OPPURE AL TERMINE DELLA VITA LES UTILISER OU DE LES RÉPARER CAR PREVISTA, NON DOVESSERO ESSERE...

Ce manuel est également adapté pour:

Fs 380Fs 385

Table des Matières