Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 22

Liens rapides

USER MANUAL

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour AGV PISTA GP RR

  • Page 1 USER MANUAL...
  • Page 2 The AGV trademark is owned by Dainese S.p.A., company with Quality Management System certified in accordance with the standard ISO 9001 The Pinlock word mark and logos ® are a property of the Pinlock Group B.V. ® The Camelbak word mark and the BIG BITE VALVE trademark ®...
  • Page 3 Spezifische Anweisungen und Sicherheitshinweise für den Helm Pista GP RR ....58 Manual del usuario Instrucciones y prescripciones de seguridad específicas para el casco Pista GP RR .... 76 Manual de utilização Instruções e requisitos de segurança específicos do capacete Pista GP RR ....94 Руководство...
  • Page 4: Use Of The Manual

    Water supply tube with cap throughout the lifespan of the helmet. Pinlock 120 anti-fog lens The AGV User Manual consists of two volumes, one general volume extended to the whole of the range ® helmets and one for the specific helmet model. Tear offs Dainese S.p.A.
  • Page 5 3 COMPONENTS Rear extractor External eccentric pawl for application 13. Crown pad upper foams 18. Cheek pad and tensioning of tear-offs Spoiler Pro 14. Crown pad 19. Retention system housing Pinlock anti-fog lens ® Upper air intake 15. Crown pad attachment snap button 20.
  • Page 6 4 Race3 VISOR 4.3 INSTALLATION Prerequisite: start the operation on the right-hand Polycarbonate with variable (4mm - 5mm) side visor mechanism. thickness Pull out the spring catch slider (1). • Fasten the spring catch slider to the raising/ Anti-scratch treatment on both sides •...
  • Page 7 6 TEAR-OFFS 4.5 ADJUSTING THE FASTENING Tear-offs allow you to protect the visor from You can adjust the movement of the engagement organic debris that may be deposited on it tooth, thereby changing the travel of the button whilst riding. They are designed to be applied and the pressure required to open the visor.
  • Page 8 7 PINLOCK 7.2 REMOVAL ® ANTI-FOG LENS Prerequisite: the visor is removed from the helmet (see 4.2). Slightly stretch the visor, grasping it at the ends (arrows). • Lift the lens (1) from its lower central part, then release it from the pins (2) on the visor; first •...
  • Page 9 8 CHEEK PADS 8.1 REMOVAL Prerequisite: sit down and place the helmet upside-down on your knees. Unfasten the retention system and start the operation on the right-hand side. Slide your hand inside the helmet between the cheek pads and the polystyrene shell, then •...
  • Page 10: Removal And Installation

    9 CROWN PAD 11 360° ADAPTIVE FIT The kit, in combination with the upper foams of the crown pad, allows you to customise 9.1 REMOVAL the setup and fit of the helmet on the head according to the riding style you adopt. AND INSTALLATION Please refer to the illustrative document included in the package of the 360°...
  • Page 11 Gently remove the cheek pad by moving the user's head as little as possible. Never pull the red emergency straps whilst riding. Do not remove the cheek pad via the RPS for maintenance. Use only original AGV cheek pads. Use the RPS only in an emergency.
  • Page 12 15 VENTILATION 16 NOISE PROTECTION CAPS Three upper air intakes with removable flexi- Supplied as standard, these provide excellent insulation from the noise of even the ble rubber strip closures loudest motorcycles. Two lower air intakes with sliding partition Noise protection caps may only be used during use on the track. closure and slider for operation within the chinguard Two fixed rear extractors, shaped to create a...
  • Page 13: Uso Del Manuale

    Tubo di approvvigionamento idrico con tappo di chiusura conservata durante tutto il ciclo vitale del manufatto. Lente antiappannamento Pinlock Il Manuale di utilizzo dei caschi AGV è costituito da due volumi, uno generale esteso a tutta la gamma ® e uno per ciascun specifico modello di casco.
  • Page 14 3 COMPONENTI Estrattore posteriore Nottolino eccentrico esterno 13. Fondelli della cuffia 18. Guanciale per aggancio e tensionamento Spoiler Pro 14. Cuffia 19. Alloggiamento del sistema di ritenzione pellicole tear off attraverso il guanciale Presa d'aria superiore 15. Bottone automatico di aggancio cuffia Lente antiappannamento Pinlock ®...
  • Page 15: Posizioni Di Lavoro

    4 VISIERA 4.3 INSTALLAZIONE Race3 Prerequisito: iniziare l'operazione sul meccanismo visiera del lato destro. Estrarre il cursore di aggancio a molla (1). • Policarbonato con trattamento bilaterale an- Vincolare il cursore di aggancio a molla alla • tigraffio a spessore variabile tra 4mm e 5mm bussola di azionamento (2).
  • Page 16 6 PELLICOLE 4.5 REGOLAZIONE DELLA CHIUSURA TEAR OFF È possibile regolare l'avanzamento del dente di ingaggio, modificando così l'affondamento del Le pellicole tear off consentono di proteggere pulsante e la pressione necessaria all'apertura. la visiera da detriti organici che vi si possono Prerequisito: la visiera è...
  • Page 17 7 LENTE PINLOCK 7.2 RIMOZIONE ® ANTIAPPANNAMENTO Prerequisito: la visiera è rimossa dal casco (cfr. 4.2). Tendere leggermente la visiera afferrandola alle estremità (frecce). • Sollevare la lente (1) agendo sulla sua parte centrale inferiore, quindi svincolarla dai perni (2) •...
  • Page 18 8 GUANCIALE 8.1 RIMOZIONE Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il casco rovesciato sulle gambe. Slacciare il sistema di ritenzione e iniziare l'operazione sul lato destro. Infilare la mano all'interno del casco tra i guanciali e la calotta in polistirolo, quindi sganciare •...
  • Page 19 9 CUFFIA 11 360° ADAPTIVE FIT Il kit, in abbinamento ai fondelli superiori della cuffia, consente di personalizzare l'as- 9.1 RIMOZIONE setto e il fit del casco sulla testa in base allo stile di guida adottato. E INSTALLAZIONE Consultare il documento illustrativo incluso nel packaging del kit 360° Adaptive Fit. Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il casco rovesciato sulle gambe.
  • Page 20 Rimuovere il guanciale con delicatezza muovendo la testa dell'utilizzatore il meno possibile. Non tirare mai i nastri rossi di emergenza mentre si guida. Non rimuovere il guanciale tramite l'RPS per eseguire la manutenzione. Utilizzare soltanto guanciali originali AGV. Utilizzare l'RPS solo in casi di emergenza.
  • Page 21: Prese D'aria Superiori

    15 AERAZIONE 16 TAPPI ANTI RUMORE Tre prese d'aria superiori con chiusura a tappi Forniti in dotazione, garantiscono un eccellente isolamento anche dal rumore dei mo- flessibili in gomma rimovibili tocicli più rumorosi. Due prese d'aria inferiori con chiusura a para- I tappi antirumore possono essere utilizzati esclusivamente durante l'utilizzo in pista.
  • Page 22: Utilisation Du Manuel

    → Conclusion et / ou résultat d’une opération. Pour en savoir plus sur les accessoires de Piste GP RR, rendez-vous sur le site www.agv.com ou contactez un centre AGV Service Center Prescription et / ou mesure de précaution à adopter scrupuleusement. La non-observation peut provoquer des dommages au produit, la perte de validité...
  • Page 23 3 COMPOSANTS Extracteur arrière Fermoir excentrique externe pour fixation 13. Culot de la coiffe 18. Coussinet de joue et tension des films arrachables tear off Spoiler Pro 14. Coiffe 19. Interstice pour le système de retenue Lentille antibuée Pinlock ® Entrée d'air supérieure 15.
  • Page 24 4 ÉCRAN Race3 4.3 INSTALLATION Prérequis : commencer l'opération sur le mécanisme Polycarbonate d'épaisseur variable de 4 à 5 de l’écran côté droit. mm traité anti-rayures sur les deux faces Retirer le curseur d’accrochage à ressort (1). • Relier le curseur d’accrochage à ressort au Qualité...
  • Page 25: Huile Lubrifiante

    6 FILMS TEAR OFF 4.5 RÉGLAGE DE LA FERMETURE Les films tear off protègent l’écran des débris Il est possible de régler l'avance du cran d'en- organiques qui peuvent se déposer pendant la gagement, modifiant ainsi l'enfoncement du conduite. Ils sont conçus pour être appliqués bouton et la pression nécessaire à...
  • Page 26: Prétensionnement

    7 LENTILLE PINLOCK 120 ANTIBUÉE 7.2 DÉPOSE ® Prérequis : l’écran est retiré du casque (voir 4.2). Dispositif en plastique hydrophile aux propriétés antibuée capable d’absorber l'humidité. Tendre légèrement l’écran en le saisissant par les extrémités (flèches). • Soulever la lentille (1) en agissant sur sa partie centrale inférieure, donc en la dégageant des En s'insérant avec précision dans le siège de forme spéciale sur la surface intérieure •...
  • Page 27 8 COUSSINET DE JOUE 8.1 DÉPOSE Prérequis : se mettre en position assise en plaçant le casque retourné sur les genoux. Délacer le système de retenue et commencer l'opération du côté droit. Glisser votre main à l'intérieur du casque entre les coussinets et la calotte en polystyrène, •...
  • Page 28: Dépose Et Installation

    9 COIFFE 11 360° ADAPTIVE FIT Le kit, en combinaison avec le culot de la coiffe, vous permet de personnaliser la po- 9.1 DÉPOSE sition et l'ajustement du casque sur la tête en fonction du style de pilotage adopté. ET INSTALLATION Consulter le document illustratif inclus dans l'emballage du kit 360°...
  • Page 29 Enlever délicatement l'oreiller en bougeant la tête de l'utilisateur le moins possible. Ne jamais tirer sur les rubans rouges d'urgence pendant la conduite. Ne pas utiliser le RPS pour retirer le coussinet à fins d’entretien. N'utiliser que des coussinets de joue AGV d'origine. N'utiliser le RPS qu'en cas d'urgence.
  • Page 30: Prises D'air Supérieures

    15 VENTILATION 16 BOUCHONS ANTI-BRUIT Trois prises d'air supérieures avec fermetures Fournis en standard, ils offrent une excellente isolation même contre le bruit des motos à bandes flexibles en caoutchouc amovibles les plus bruyantes. Deux entrées d'air inférieures avec fermeture Les bouchons antibruit ne doivent être utilisés exclusivement que sur piste.
  • Page 31: Standardzubehör

    2.2 ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR → Schlussfolgerung und/oder Ergebnis eines Vorgangs. Für weitere Informationen über das Zubehör des Helms Pista GP RR besuchen Sie bitte die Website Vorschriften und/oder genau auszuführende Maßnahmen. Die Nichtbeachtung kann zur www.agv.com oder kontaktieren Sie ein AGV-Servicezentrum.
  • Page 32 3 KOMPONENTEN Hinterer Luftauslass Äußere Exzenterklinke zum Anbringen 13. Unterteile der Haube 18. Wangenpolster und Spannen von Abreißfolien Spoiler Pro 14. Haube 19. Zwischenraum für das Rückhaltesystem Antibeschlaglinse Pinlock ® Oberer Lufteinlass 15. Druckknopf zum Anbringen der Haube 20. Druckknopf zum Anbringen mit Gummiverschlussband Wasserzufuhrschlauch des Wangenpolsters...
  • Page 33 4 VISIER Race3 4.3 MONTIEREN Voraussetzung: Mit der Arbeit am Visiermechanismus Polycarbonat mit doppelseitiger Kratzschutz- an der rechten Seite beginnen. behandlung mit einer Dicke zwischen 4 und 5 mm Ziehen Sie den Federschlitten (1) heraus. • Hängen Sie den Federschlitten an der Betäti- Optische Qualitätsklasse 1 •...
  • Page 34 6 ABREISSFOLIEN 4.5 EINSTELLEN DES VERSCHLUSSES Abreißfolien schützen das Visier vor organi- Der Vorschub des Einrastzahns ist einstellbar, schen Ablagerungen, die sich während der wodurch das Absenken des Druckknopfs und Fahrt ansammeln können. Sie wurden für die der für die Öffnung erforderliche Druck ver- gleichzeitige Anwendung konzipiert: Sobald ändert wird.
  • Page 35 7 ANTIBESCHLAGLINSE PINLOCK 7.2 ENTFERNEN ® Voraussetzung: Das Visier wurde vom Helm abgenommen (siehe 4.2). Hydrophile Kunststoffvorrichtung mit Antibeschlageigenschaften zur Aufnahme Ergreifen Sie die Enden des Visiers (Pfeile), um es leicht zu spannen. • von Feuchtigkeit. Heben Sie die Linse (1) an, indem Sie auf ihren unteren mittleren Teil einwirken. Lösen Sie dann •...
  • Page 36 8 WANGENPOLSTER 8.1 ENTFERNEN Voraussetzung: Legen Sie den Helm in einer sitzenden Haltung umgekehrt auf Ihre Knie. Lösen Sie das Rückhaltesystem und beginnen Sie von der rechten Seite mit dem Entfernungsvorgang. Schieben Sie Ihre Hand zwischen die Wangenpolster und die Styroporschale in den Helm und •...
  • Page 37 9 HAUBE 11 360° ADAPTIVE FIT Mit dem Kit in Verbindung mit der oberen Rückseite der Haube kann die Passform und 9.1 ENTFERNEN der Sitz des Helms auf dem Kopf an den Fahrstil angepasst werden. UND MONTIEREN Bitte beachten Sie das veranschaulichende Dokument in der Verpackung des 360° Adap- Voraussetzung: Legen Sie den Helm in einer sitzenden tive Fit Kits.
  • Page 38 Ziehen Sie niemals während der Fahrt an den roten Notfallbändern. Entfernen Sie bei der Wartung das Wangenpolster nicht über das RPS für die Wartung. Be- nutzen Sie nur originale AGV-Wangenpolster. Verwenden Sie das RPS nur im Notfall.
  • Page 39 15 BELÜFTUNG 16 GEHÖRSCHUTZSTÖPSEL Drei obere Lufteinlässe mit abnehmbaren fle- Dieses mitgelieferte Zubehör gewährleistet selbst bei den lautesten Motorrädern einen xiblen Gummistreifenverschlüssen hervorragenden Schutz. Zwei untere Lufteinlässe mit verschiebbarem Gehörschutzstöpsel dürfen nur auf der Rennbahn benutzt werden. Schottverschluss und Schieber im Inneren des Kinnschutzes Zwei feste rückwärtige Absaugungen, die so geformt sind, dass sie einen Unterdruck auf-...
  • Page 40: Uso Del Manual

    Tubo de suministro de agua con tapa de cierre durante toda la vida útil del casco. Lente antivaho Pinlock El manual de uso AGV consta de dos volúmenes, uno general para toda la gama de cascos y uno ® para el modelo de casco específico.
  • Page 41 3 COMPONENTES Extractor en la zona posterior Pines excéntricos externos 13. Extremos del forro interior 18. Acolchado para enganchar y tensar Spoiler Pro 14. Forro interior 19. Espacio para el sistema de retención las láminas tear off Entradas y de aire en la parte superior 15.
  • Page 42: Posiciones De Trabajo

    4 VISERA 4.3 INSTALACIÓN Requisito previo: iniciar la operación en el mecanis- Race3 mo de la visera del lado derecho. Extraer la pieza de enganche de resorte (1). • Policarbonato con tratamiento bilateral antirra- Unir la pieza de enganche de resorte al casqui- •...
  • Page 43 6 LÁMINAS 4.5 REGULACIÓN DEL CIERRE TEAR OFF Se puede ajustar el movimiento del diente de enganche cambiando de este modo el hundi- Las láminas tear off protegen la visera de los miento del botón y la presión necesaria para la residuos orgánicos que puedan depositarse apertura.
  • Page 44 7 LENTE PINLOCK 120 ANTIVAHO 7.2 EXTRACCIÓN ® Requisito previo: la visera se ha retirado del casco (ver 4.2). Dispositivo de plástico hidrófilo con propiedades antivaho para absorber la humedad. Extender ligeramente la visera sujetándola por los extremos (flechas). • Levantar la lente (1) desde su parte central inferior, luego desvincularla de los pernos (2) presentes •...
  • Page 45 8 ACOLCHADO 8.1 EXTRACCIÓN Requisito previo: sentarse y colocar el casco invertido en el regazo. Desenganchar el sistema de retención e iniciar la operación en el lado derecho. Introducir la mano en el casco, entre los acolchados y la calota de poliestireno, y desen- •...
  • Page 46 9 FORRO INTERIOR 11 360° ADAPTIVE FIT El kit, junto con los extremos superiores del forro interior, permite personalizar 9.1 EXTRACCIÓN la estructura y el ajuste del casco en la cabeza de acuerdo con el estilo de con- E INSTALACIÓN ducción adoptado.
  • Page 47 Retirar con cuidado el acolchado moviendo la cabeza del usuario lo menos posible. No tirar nunca de las cintas rojas de emergencia mientras se conduce. No retirar el acolchado a través del RPS para su mantenimiento. Utilizar únicamente acolchados originales AGV. Utilizar el RPS solo en caso de emergencia.
  • Page 48 15 VENTILACIÓN 16 TAPONES ANTIRRUIDO Tres entradas de aire superiores con listones Se suministran con el equipamiento y proporcionan un excelente aislamiento, in- de cierre flexibles de goma cluso para las motocicletas más ruidosas. Dos entradas de aire inferiores con cierre ho- Los tapones antirruido pueden utilizarse exclusivamente en pista.
  • Page 49: Utilização Do Manual

    2.1 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ser conservada durante todo o ciclo de vida do capacete. O Manual de Utilização AGV é constituído por dois volumes, um geral relativo a toda a gama de Tubo de fornecimento de água com tampa de fecho capacetes e um para o modelo específico de capacete.
  • Page 50 3 COMPONENTES Extrator posterior Mola excêntrica externa para alavanca 13. Fundo do protetor de cabeça 18. Protetor de rosto e tensão de película tear off Spoiler Pro 14. Protetor de cabeça 19. Interstícios para o sistema de retenção Lente anti-embaciamento Pinlock ®...
  • Page 51: Instalação

    4 VISEIRA 4.3 INSTALAÇÃO Race3 Condição: iniciar a operação no mecanismo da viseira do lado direito. Puxe a barra da alavanca de mola (1). • Policarbonato com tratamento bilateral Aperte a barra da alavanca de mola à bússola • anti-riscos com uma espessura que varia de ativação (2).
  • Page 52 6 TEAR OFF 4.5 REGULAÇÃO DO FECHO As películas tear off protegem a viseira contra É possível ajustar a deslocamento do pino de en- detritos orgânicos que podem ser depositados caixe, alterando assim o afundamento do botão e durante a condução. São concebidas para se- a pressão necessária para a abertura.
  • Page 53 7 LENTE PINLOCK 7.2 REMOÇÃO ® ANTI-EMBACIAMENTO Condição: a viseira está removida do capacete (consulte 4.2). Segure ligeiramente na viseira apertando-a nas extremidades (setas). • Levante a lente (1) atuando na sua parte central inferior, e, em seguida, solte-a dos pinos (2) da •...
  • Page 54 8 PROTETOR DE ROSTO 8.1 REMOÇÃO Condição: sente-se colocando o capacete voltado para baixo sobre os joelhos. Desaperte o sistema de retenção e inicie a operação no lado direito. Coloque a mão no interior do capacete entre o protetor de rosto e a calota de poliestireno e, •...
  • Page 55 9 PROTETOR 11 360° ADAPTIVE FIT DE CABEÇA O kit, em combinação com a parte do fundo do protetor de cabeça a parte de trás superior do protetor de cabeça, permite personalizar o aspeto e o ajuste do capacete na cabeça de acordo com o estilo de condução adotado.
  • Page 56 12 HIDRATAÇÃO 13 PROTEÇÃO PARA O NARIZ Tubo de abastecimento de água em plástico Conetor de ligação flexível de borracha para três posições de funcionamento 13.1 REMOÇÃO CamelBak BIG BITE VALVE ® ™ Condição: sente-se colocando o capacete sobre os Parafuso de fixação e anilha espaçadora joelhos.
  • Page 57 15 VENTILAÇÃO 16 TAMPÕES REDUTORES DE RUÍDO Três saídas de ar superiores com fechos em tiras de borracha flexível removível Fornecidos como padrão, garantem um excelente isolamento mesmo com níveis de ruí- Duas saídas de ar inferiores com fecho des- do mais elevados.
  • Page 58: Условные Обозначения

    Особые указания и (или) меры предосторожности, которые необходимо четко выпол- нять. Несоблюдение этого требования может привести к повреждению изделия, Шлем Pista GP RR не совместим с AGV ARK или любым другим устройством внутрен- возможному аннулированию гарантии и (или) снижению показателей безопасности.
  • Page 59 3 КОМПЛЕКТУЮЩИЕ Задний экстрактор Внешний затвор с эксцентриком для 13. Нижние части вкладыша 18. Подушечка для защиты щеки сцепления и натяжения отрывной Спойлер Pro 14. Вкладыш 19. Зазор для системы креплений пленки Верхнее вентиляционное отверстие 15. Автоматическая кнопка 20. Автоматическая кнопка закрытия Линза...
  • Page 60: Рабочие Положения

    4 ВИЗОР Race3 4.3 УСТАНОВКА Предварительное условие: начать работу на правом Поликарбонат с двусторонней устойчивой боковом механизме визора. к царапинам обработкой, Вытяните ползунок пружинного фиксатора (1). • с толщиной от 4 мм до 5 мм. Затяните ползунок пружинного фиксатора • на...
  • Page 61 6 ОТРЫВНАЯ 4.5 РЕГУЛИРОВКА ЗАКРЫТИЯ ПЛЕНКА Можно регулировать продвижение зубца фиксации, изменяя тем самым опускание Отрывные пленки защищают визор от орга- кнопки и давление, необходимое для ее нического мусора, который может оседать открытия. во время движения. Они предназначены Предварительное условие: визор установлен и для...
  • Page 62 7 PINLOCK 7.2 СНЯТИЕ ® Предварительное условие: визор снят со шлема (см. параграф 4.2). ПРОТИВОТУМАННАЯ ЛИНЗА Слегка потяните визор, держась за его концы (стрелка). • Поднимите линзу (1), воздействуя на ее нижнюю центральную часть, затем снимите ее • Устройство из гидрофильного пластика, препятствующее запотеванию визора, со...
  • Page 63 8 ПОДУШКА ДЛЯ ЗАЩИТЫ ЩЕК 8.1 СНЯТИЕ Предварительное условие: в положении сидя, положив шлем верхней частью на колени. Расстег- ните ремешки и начните работу с правой стороны. Вставьте руку в шлем между подушками щек и оболочкой из полистирола, затем рас- •...
  • Page 64 9 ВКЛАДЫШ 11 360° ADAPTIVE FIT Комплект в сочетании с верхней частью вкладыша позволяет настроить крепление 9.1 СНЯТИЕ и посадку шлема в соответствии с привычным стилем вождения. И УСТАНОВКА См. листок-вкладыш, вложенный в упаковку комплекта 360° Adaptive Fit. Предварительное условие: в положении сидя, поло- жив...
  • Page 65 → Осторожно извлечь подушку, как можно меньше передвигая голову пользователя. Никогда не тянуть за красные аварийные шнурки при движении. Не удалять подушку с помощью RPS для выполнения технического обслуживания. Использовать только оригинальные подушки AGV. Использовать RPS только в экстренных случаях.
  • Page 66 15 ВЕНТИЛЯЦИЯ 16 ШУМОПОГЛОЩАЮЩИЕ ЗАГЛУШКИ Три верхних вентиляционных отверстия со Поставляемые в стандартной комплектации, они обеспечивают превосходную съемными гибкими затворами из резины изоляцию даже от самого громкого шума. Два нижних вентиляционных отверстия Шумопоглощающие заглушки разрешается использовать только во время исполь- с...
  • Page 67 图片中所列产品仅供参考,所购产品可能略有不同。 耳塞(减少噪音) 额外的上通风口封条 附送文件 РУ 头盔袋 条件 安装、处理或清洁零件等操作时的初步或先决条件 AGV贴纸 • 一系列操作中的单个操作 中文 → 结论或操作结果 需严格遵守的条件或采取的预防措施。 未按指示操作可能导致 如需了解更多 Pista GP RR 产品配件, 请浏览网页 www.agv.com 产品损坏、保修失效或安全性能下降。 或联系 AGV 服务中心。 Pista GP RR 产品和 AGV ARK 系列产品不兼容, 也不与其 为更有效地进行元件操作、处理、控制、调整、维护和清洁流程 它任何内部通讯设备兼容。 而需了解的信息或警示内容。 右边 左边...
  • Page 68 13. 头部衬垫底部 18. 脸颊衬垫 1. 后通风口 7. 外侧偏心卡扣 (用于锁定和张紧贴膜) 2. 专业尾翼 14. 头部衬垫 19. 颐带机构预留孔 8. Pinlock 防雾镜片 ® 15. 头部衬垫自动按扣 20. 脸颊衬垫自动按扣 3. 上通风口 (配橡胶闭合封条) 9. 供水软管 16. 颈部衬垫 21. 急救快拆(RPS)系统 4. Race3 面镜 10. 护鼻 17. 用于取出衬垫的脸颊垫拉 5. 面镜锁定滑块 11.
  • Page 69 条件:从面镜右侧机构开始操作。 抽出锁定弹簧滑块(1) 。 • 将锁定弹簧滑块固定在升降套管 • 上(2) 。 在面镜左侧机构重复此操作。 • 中 → 面镜已装上。检查是否正确转动。 ® 1 面镜关闭 РУ 2 面镜微开(参见4.4) 3 面镜打开 中文 开车时建议始终将面镜完全 闭合。 如长时间闲置不用,建议将面镜 置于微开位置。 条件:面镜打开。 → 往下拉面镜直到塑料钩(1)与 开启按钮(2)啮合, 发出第一咔 哒声。 条件:面镜处于完全打开位置。从面 如有必要,可通过轻轻按压塑 镜右侧机构开始操作。 料钩(2)来促进啮合。 拉锁定弹簧滑块( ) , • 条件:面镜关闭。...
  • Page 70 中 条件:面镜已经安装且打开,头盔放 置在平坦的表面上。 使用配送的Torx T7螺丝刀。 拧下螺丝。 • 根据需要调整塑料啮齿的前后 • ( ) 。 拧紧螺丝,检查面镜是否牢固 → 闭合。 条件:头盔已放置在平面上,同时面 镜已经安装并处于关闭位置。 РУ 确保已经移除贴膜两侧的保 护膜。 条件:头盔沿两侧的一侧放置。 中文 转动偏心卡扣,令其向头盔前部 • 移除面镜(参见4.2) 。 • 移动(1 ) 。 在头盔面镜机构上涂抹适量的油。 • 安装贴膜,令其可移除轮廓边缘 • 用布擦去多余的油。 (2)置于您希望的头盔一侧。 • 在头盔另一侧的面镜机构上重复操作。 → 转动偏心卡扣,令其向头盔后部 •...
  • Page 71 7 PINLOCK ® 条件 :面镜已从头盔上拆卸(参见4.2) 。 紧握面镜两端,轻轻张开面镜( ) 。 • 手放在镜片 (1)中下部,往上提,就可以从面镜上的销钉移除镜片 ; • 先移除一边,再移除另一边。 防雾装置能延迟冷凝物的形成 ,但不能保证不会出现这种现象: → 此时镜片已经分离, 可移除镜片 。 在装有这种装置的情况下,雾气形成时间将变得更长。因此,在 极端环境条件下 ,面镜依然会产生雾气。 Pinlock 镜片必须小心处理,不能借助可能划伤或磨损镜片表面 ® 的工具。 当气温低于20℃和/或湿度高于70%和/或可能下雨的情况下, 建议使用 Pinlock 镜片 。 ® 请参阅 Pinlock 120 镜片包装内的使用说明书。 ® 条件:将面镜从头盔(参见4. 2)上 РУ...
  • Page 72 条件:坐姿,将头盔朝下放在膝盖上。 松开颐带机构并从右侧开始操作。 将手插入头盔内, 置于脸颊垫和聚苯乙烯外壳之间,松开将脸颊垫 • 固定到聚苯乙烯外壳上的三个按扣(1) 。 拉出颊垫,将固定叶片 (2)从红色塑料座(3)上松开。 • 头盔两侧各有两个。 通过相应的开口( ) , 从颐带机构(4)上取下脸颊垫。 • 在左侧重复先前的操作。 • → 此时脸颊垫完全解开, 可以将它们取下 。 РУ 条件:坐姿,将头盔朝下放在膝盖上。 从右侧开始操作。 将脸颊垫放入外壳内,然后将颐带机构(4)插入脸颊垫上的对应 • 中文 外壳( )中。 将脸颊垫固定叶片(2)插入外壳和聚苯乙烯外壳之间,确保缺口 • 设计固定到红色的塑料卡扣(3)上。  建 议先固定脸颊垫的后面,再固定前面。 拧紧上的三个自动按钮(1) ,在聚苯乙烯外壳中放入颊垫。 • 在左侧重复先前的操作。 •...
  • Page 73 条件:坐姿,将头盔朝下放在膝盖上。 如需移去王冠,松开位于前部 → 请参阅 360° Adaptive Fit 套件包装内的使用说明书。 (1)的两个自动按钮和位于后 部(2)的一个自动按钮。 → 如需安装王冠,接好位于前部 (1)的两个自动按钮和位于后 部(2)的一个自动按钮。 将王冠抽出前,请确保所有三个 自动按钮都全部松开,避免将织 物部分撕裂。 РУ 如果已从头盔上移除脸颊垫和 防风罩,则更容易安装护帽。 中文 条件:坐姿,将头盔朝下放在膝盖上。 → 如需移除防风护罩,拿住其中间 部 分 并 抽 出,随 后 松 开 塑 料卡 扣,将其从头盔上移除。 首先是 两侧部分(1) ,随后再操作中间 部分(2) 。 条件:坐姿,将头盔朝下放在膝盖上。...
  • Page 74 将头盔倒置在膝盖上。 РУ 将塑料管(1)插入脸颊垫内,然 • 后从脸颊垫边缘缝制的相应开口 中文 ( )抽出。 将塑料管与橡胶接头(2)接起来。 • 将接头(2)放在护颚内表面上所 • 需高度 ,然后用螺钉 (3)固定,插 入垫片垫圈。 将BIG BITE™ VALVE(4)连接到 • 接头上。 → 将组件连接到供水袋阀门上。 条件:头盔的佩戴者仰卧于地面上。 松开颐带系统。 • 拉着两个红色束带-先一边,再另一边-直到你感觉自动按钮已经松 • 开。 → 此时颊垫已从头盔上解锁, 可以取下。 轻轻移除脸颊垫, 尽可能少的移动用者的头部。 驾驶时切勿拉 动红色应急束带。 为保持RPS系统的有效性,不要使用RPS系 统拆卸脸颊垫。仅使用AGV原装脸颊垫。 仅在紧急情况下使 用RPS系统。...
  • Page 75 减噪盖仅可在赛道驾驶时使用。 条件: 将头盔置于平面上。 → 如 需 安 装 密 封 条,首先 将 两 端 条件:坐姿,将头盔朝下放在膝盖上。 准备好十字头螺丝刀。 (1)推入坐位,然后再将中心部 分(2)挤入就位。 → 如需拆卸尾翼,拧松中央的固定螺钉(1)和两个侧边螺钉(2) 。 如需移除密封条,沿其后部轮廓 注意不要丢失垫片垫圈。 → РУ 边缘(3)拉出。 → 如需安装尾翼,在螺钉和尾翼之间插入垫片垫圈,并拧紧中央的固 定螺钉 (1)和两个侧边螺钉 (2) 。 中文 条件:戴好头盔,确保相关组件均以 安装就位。 → 如要打开下部通风口,请向下移 动滑块(4) 。 → 如要关闭下部通风口,请向上移...
  • Page 76 ..............................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 77 Dainese S.p.A. via Louvigny, 35 36064 Colceresa (VI) Italy ph.: +39 0424 410711 fax: +39 0424 410700 www.agv.com ACIS77001_Rev00.20190628...

Table des Matières