A.HABERKORN EDGER 6/12 Mode D'emploi Et Manuel D'essai page 21

Equipement de protection individuellecontre les chutes de hauteur
Table des Matières

Publicité

DE
Die Bewegliche Führung ist an einem ausreichend dimensionierten und gekennzeichneten Anschlagpunkt zu montieren
(siehe hierzu unter Hinweis zur Anschlageinrichtungen! unter Punkt 1 Sicherheitshinweise). Hierzu ist die Bewegliche
Führung je nach Ausführung entweder mit dem fix eingenähten Karabiner (Es sind ausschließlich Karabiner nach EN 362
zu verwenden) an einer Anschlageinrichtung zu befestigen. Bei der Befestigung an einer Anschlageinrichtung darf keine
Querbelastung am Karabiner auftreten. Bei der Montage der beweglichen Führung ist darauf zu achten, dass diese bei einer
Sturzbelastung nicht beschädigt werden kann (siehe hierzu auch unter Punkt 2) Bestimmungen für den Gerätehalter). Der Richtungspfeil
(UP) am Auffanggerät HERKULES kennzeichnet die Steigrichtung. Der Bandfalldämpfer ist fix im System eingebaut.
fix eingenähte Bandfalldämpfer darf nur mit einem Verbindungselement nach EN 362 mit dem Auffanggurt verbunden werden. Weitere
Verlängerungen sind unzulässig und gefährden Ihre Sicherheit. Der am Bandfalldämpfer eingehängte Karabiner darf ausschließlich nur
an einer Auffangöse (mit "A" gekennzeichnet) an einem Auffanggurt nach EN 361 eingehängt werden. Vorzugsweise ist eine vordere
Auffangöse, im Brustbereich liegend, einer rückwertigen Auffangöse, im Schulterblattbereich liegend, vor zu ziehen.
Mitlaufende Auffanggerät auf der beweglichen Führung (Scharfkantenseil „EDGER") leichter läuft und damit es nicht zu
Schlaffseilbildung kommt empfehlen wir am unteren Ende des Seils ein Gewicht (z. B. A.HABERKORN Ballastsack 5 KG) zu
befestigen. Damit ist das Seil immer vorgespannt und ein problemloses auf- und abgleiten des Mitlaufenden Auffanggerätes ist
gewährleistet.
EN
The flexible anchor line must be attached to a sufficiently dimensioned and labelled anchor point (refer to Note on Anchor
devices! under item 1 Safety notes). For this the flexible anchor line has to be attached to the anchor device, according
to design, either with a permanently sewn-in karabiner (Solely karabiners according to EN 362 to be used). When attaching
an anchor device, radial load on the karabiner must be avoided. When attaching the flexible anchor line, take care that it
cannot be damaged under the force of a fall (also refer to item 2 Regulations for the owner of the equipment). The directional arrow (UP)
on the fall arrester HERKULES identifies the direction of climbing. The tape fall absorber is permanently integrated in the system. The
tape fall absorber, which is permanently sewn in the fall arrester may only be connected to the full body harness with a connector
according to EN 362. Further extensions are not permissible and will put your safety at risk. The karabiner, which is hooked in the tape
fall absorber, may only be hooked in a full body harness according to EN 361 by means of a fall arrester eyelet (marked with "A"). A front
fall arrester eyelet in the chest area should be particularly preferred to a rear fall arrester eyelet in the shoulder blade area. In order to
make the guided type fall arrester run more smoothly on the flexible anchor line (sharp edge rope "EDGER") and to avoid a slack rope,
we recommend fixing a weight on the lower end of the rope (e. g. A.HABERKORN ballast bag 5 kg). So the rope is always pre-taut
guaranteeing problem-free sliding up and down of the guided type fall arrester.
FR
Le support d'assurage flexible doit être monté sur un point d'ancrage suffisamment dimensionné et marqué en tant que tel
(voir à ce sujet la remarque concernant les Dispositifs d'ancrage ! au point 1 Consignes de sécurité). Pour cela, le
support d'assurage flexible doit, en fonction du modèle, être attaché avec le mousqueton cousu de façon fixe (seuls des
mousquetons conformes à la norme EN 362 doivent être utilisés) à un dispositif d'ancrage. Le mousqueton ne doit pas être
soumis à une charge transversale lorsqu'il est fixé à un dispositif d'ancrage. Lors du montage du support d'assurage flexible, veillez à
ce que celui-ci ne puisse pas être
s'appliquant au propriétaire). La flèche indiquant le sens (UP) sur l'antichute HERKULES indique le sens de montée. L'absorbeur
d'énergie de sangle est intégré de façon fixe dans le système. L'absorbeur d'énergie de sangle cousu de façon fixe dans l'antichute ne
doit être attaché au harnais de sécurité qu'à l'aide d'un connecteur
autorisées et mettent votre sécurité en danger. Le mousqueton accroché à l'absorbeur d'énergie de sangle doit uniquement être accroché
à un anneau d'arrêt (marqué d'un « A ») d'un harnais antichute conforme à la norme EN 361. Il est conseillé de préférer un anneau
d'arrêt avant, situé au niveau de la poitrine, à un anneau d'arrêt arrière, situé au niveau de l'omoplate. Afin que l'antichute mobile
« EDGER » glisse plus facilement sur le support d'assurage flexible (corde d'arête vive « EDGER « ) et pour éviter que la corde se
détende, nous recommandons de fixer un poids (p. ex. sac de lest A.HABERKORN de 5 kg) à l'extrémité inférieure de la corde. Ainsi la
corde reste toujours pré-tendue et le glissement vers le haut et vers le bas de l'antichute mobile est garanti.
NL
De flexibele ankerlijn dient aan een gewaarmerkt verankeringspunt met voldoende afmetingen te worden gemonteerd (zie
hiervoor Aanwijzing voor verankeringsvoorzieningen! onder punt 1 Veiligheidsaanwijzingen). Hiervoor dient de
flexibele ankerlijn afhankelijk van de uitvoering ofwel met de vast ingenaaide karabiner (er mogen alleen karabiners volgens
EN 362 gebruikt worden) aan een verankeringsvoorziening te worden bevestigd. Bij de bevestiging aan een
verankeringsvoorziening mogen er geen dwarskrachten op de karabiner worden uitgeoefend. Bij de montage van de flexibele ankerlijn
moet men erop letten dat deze bij een valbelasting niet beschadigd kan raken (zie hierover ook onder punt 2) Bepalingen voor de
apparatuurbeheerder). De richtingpijl (UP) op het HERKULES valstopapparaat geeft de klimrichting aan. De bandvaldemper is vast in
het systeem ingebouwd. De in het valstopapparaat vast ingenaaide bandvaldemper mag alleen door middel van een verbindingselement
volgens EN 362 met de vanggordel worden verbonden. Andere verlengingen zijn niet toegestaan en brengen de veiligheid in gevaar. De
aan de bandvaldemper aangehaakte karabiner mag uitsluitend aan één bevestigingsring (met "A" gekenmerkt) van een vanggordel
volgens EN 361 worden gehaakt. Bij voorkeur moet een op de borst liggende, of een op de rug rond de schouderbladen liggende
bevestigingsring worden gebruikt. Om het meelopende valstopapparaat lichter te doen lopen op de flexibele ankerlijn (tegen scherpe
randen beschermd 'EDGER'-lijn) en om te voorkomen dat een lijn slap gaat hangen, raden wij aan om onderaan de lijn een gewicht (bv.
A.HABERKORN ballastzak 5 kg) te bevestigen. Dit zorgt ervoor dat de lijn altijd voorgespannen is en dat het meelopende
valstopapparaat zonder problemen op en neer kan schuiven.
SE
Den rörliga förankringslinan ska monteras vid en tillräckligt dimensionerad och markerad fästpunkt (se mer under
Hänvisningar om förankringsanordning! under punkt 1 Säkerhetshänvisningar). Härtill ska den rörliga förankringslinan,
beroende på utförande, fästas med en fast insydd karbinhake (endast karbinhakar som uppfyller EN 362 får lov att
användas) på en förankringsanordning. När förankringsanordningen fästs får det inte uppstå någon tvärbelastning vid
karbinen. Vid monteringen av den rörliga förankringslinan måste man se till att den inte kan skadas vid en fallbelastning (se även punkt
2 Bestämmelser för användaren av utrustningen). Riktningspilen (UP) på fallskyddsblocket HERKULES markerar uppstigningsriktningen.
Fallskyddsdämparen är fast integrerad i systemet. Den i fallskyddsblocket fast insydda falldämparen får endast kopplas till helkroppsselen
med en karbinhake som uppfyller EN 362. Vidare förlängningar är inte tillåtna och är en fara för din säkerhet. Den på fallskyddsdämparen
ihängda karbinen får endast hängas in vid en uppfångningsögla (markerad med "A") vid en uppfångningsrem som uppfyller EN 361.
Föredragsvis bör en främre uppfångningsögla som ligger vid bröstområdet användas istället för en bakre uppfångningsögla som ligger
vid skulderbladet. För att det medlöpande fallskyddsblocket på den rörliga förankringslina (rep för vassa kanter "Edger") ska
löpa lättare och så att inte repet blir slackt rekommenderar vi att man fäster en vikt längst ner på repet (t. ex.
endommagé en cas d'une charge due à une chute (voir à ce sujet également au point 2, Dispositions
conforme à la norme EN 362. D'autres rallonges ne sont pas
Der im Auffanggerät
Damit das
einer
21

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Edger 8/13

Table des Matières