Adjustment Of Penetration Depth; Lubrication; Tiefeneinstellung; Schmierung - Josef Kihlberg 561 Notice D'emploi Et D'entretien

Table des Matières

Publicité

Adjustment of penetration depth

Tiefeneinstellung

E The penetration control knob permits
instant adjustment of the stapling
depth. Pull it out (A) and turn it (B)
to any of five numbered positions;
the higher the number, the deeper the
penetration.
D Der Knopf für die Tiefeneinstellung
gestattet eine rasche Justierung der
Einstichtiefe der Klammern. Aus-
ziehen (A) und auf eine der beziffer-
ten Positionen drehen (B); je höher
die Zahl, um so größer die Tiefe.

Lubrication

Schmierung

E The linkage mechanism and other movable parts of the tool are
greased during assembly. Occasionally, they should be regreased.
It is especially important that the return spring 37 on the manual
model is well greased to prolong its life.
Pneumatic models will perform best by using a dry, clean air-oil
mist. This can be achieved easily by installing a filter-regulator
and lubricator unit in the air line as close to the stapler as
possible. Such an installation ensures the proper quality and
pressure of the air and assures that a light film of oil is distributed
over vital moving parts, e.g. the piston valve assembly. Adjust
the lubricator to one drop per approx. 40 strokes. Do not use oils
which may damage the O-rings; use Josef Kihlberg oil, Nr
733007.
A weekly check of the filter-regulator-lubricator unit leads to
minimal wear and top performance of the tool. Water in the air
filter should be drained daily.
D Der Gelenkmechanismus und andere bewegliche Teile des Gerä-
tes werden bei der Montage eingefettet. Die Schmierung dieser
Teile sollte in regelmäßigen Abständen wiederholt werden. Es ist
besonders wichtig, daß die Spreizfeder Nr 37 der Handmodelle
gut gefettet ist um ihre Lebensdauer zu verlängern.
Druckluftmodelle funktionieren am Besten, wenn die Luft ge-
reinigt, trocken und ausreichend mit Öl vermischt ist. Dies kann
sehr leicht erreicht werden durch die Installation – so dicht wie
möglich am Gerät heran – eines Filterreglers mit Öler in der
Druckluftleitung. Eine so durchgeführte Installation reinigt nicht
nur die Luft und gewährleistet einen konstanten Druck, sie ergibt
auch einen zuverlässigen, leichten Ölfilm auf allen wichtigen
beweglichen Teilen, wie z.B. der Ventilkolben. Der Öler ist auf
einen Tropf pro ca. 40 Arbeitshübe einzustellen. Verwenden Sie
keine beliebige Schmieröle, die die O-ringe zersetzen können;
benutzen Sie Josef Kihlberg-Öl, Nr 73007.
Eine wöchentliche Überprüfung der Filterregler/Öler-Anlage
gewährt eine lange Lebensdauer bei höchster Leistung. Das
Wasser im Filter soll täglich abgelassen werden.
O-ring- and Repair kits
O-ring- und Reparatursätze
B
A
S Länkmekanismen och andra rörliga delar är infettade vid leve-
F Le mécanisme d'articulation et autres pièces mobiles ont été
O-ring
143017
561-15 PN
143017
561-18 PN
Réglage de la profondeur d'agrafage
S Häftklornas inträngningsdjup regle-
ras mycket snabbt med hjälp av in-
ställningsvredet. Dra ut det (A) och
vrid det (B) till något av de fem num-
rerade lägena; ju högre nummer,
desto större inträngningsdjup
F Le bouton de réglage permet un ajus-
tement immédiat de la profondeur
d'agrafage. Tirez (A) et tournez le
(B) vers une des cinq positions. Le
plus haut le nombre, la plus grande la
pénétration.
rans. De skall då och då tillföras ytterligare fett. Det är speciellt
viktigt att handtagsfjädern 37 på den handdrivna modellen hålles
väl infettad för att avsevärt öka dess livslängd.
För tyckluftmodellernas goda funktion fordras ren, torr luft samt
dimsmörjning av de rörliga delarna. Detta ordnas lätt genom
installation av en luftberedare – bestående av ett filter med
tryckregulator och en dimsmörjare i luftledningen, så nära som
möjligt intill verktyget. Oljetillförseln skall ställas in på en
droppar per ca. 40 häftningar. Använd aldrig oljor, som kan
skada O-ringarna. Håll Er till Josef Kihlbergs dimsmörjolja, nr
733007.
Kontrollera luftberedaren varje vecka för att erhålla bästa möjliga
verktygslivslängd och -funktion. Filtret och dess vattenavskiljare
bör blåsas rent dagligen.
graissés pendant l'assemblage de l'outil. Répétez cet graissage à
intervalles réguliers. Il est spécialement important de graisser le
ressort de poignée No 37 des modèles manuels pour prolonger sa
durée.
Les modèles pneumatiques fonctionneront le mieux quand l'air
comprimé est put et sec et contient une brume d'huile. Utilisez un
ensemble filtre-régulateur avec lubrificateur dans l'alimentation,
placé le plus près possible de l'outil. Une installation pareille ne
procure pas seulement les caractéristiques propres de l'air, elle
dépose ainsi une pellicule d'huile sur les pièces mobiles, telle que
le piston valve. Ajustez le lubrificateur à une goutte par 40 coups
d'agrafage. N'utilisez jamais une huile qui peut décomposer les
O-rings; usez toujours l'huile originale de Josef Kihlberg, No
733007.
L'ensemble filtre-régulateur et lubrificateur doit être nettoyé
chaque semaine. L'eau dans le filtre est à drainer chaque jour.
Rep.
143018
143019
5
Inställning av häftdjup
Smörjning

Graissage

O-ring- och Reparationsssatser
Garnitures O-ring et Réparation

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

561pn

Table des Matières