Télécharger Imprimer la page
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 55

Liens rapides

Nasal cradle mask
User guide
English / Česky / Dansk / Nederlands / Suomi / Français / Deutsch / Italiano /
‫العربية‬
‫فاریس‬
‫اردو‬
Norsk / Polski / Português / Español / Svenska /
/ ‫/ ִע ִ בִר ִ ית‬
/
loading

Sommaire des Matières pour ResMed AirTouch N30i

  • Page 1 Nasal cradle mask User guide English / Česky / Dansk / Nederlands / Suomi / Français / Deutsch / Italiano / ‫العربية‬ ‫فاریس‬ ‫اردو‬ Norsk / Polski / Português / Español / Svenska / / ‫/ ִע ִ בִר ִ ית‬...
  • Page 2 AirFit P30i pillows cushion Notes: • The AirTouch N30i nasal mask uses a fabric cushion and a full fabric sleeve. • The AirFit N30i nasal and the AirFit P30i pillows masks uses silicone cushions and short fabric sleeves.
  • Page 3 WARNING • The mask contains a specific safety feature, the vents, to enable normal breathing and exhaust exhaled breath. Occlusion of the vents needs to be prevented to avoid having an adverse effect on the safety and quality of the therapy. Regularly inspect the vents to ensure it is kept clean, clear of blockages and is not damaged.
  • Page 4 This warning applies to most types of CPAP or bilevel devices. • For any serious incidents that occur in relation to this device, these should be reported to ResMed and the competent authority in your country. CAUTION •...
  • Page 5 Connect the air tubing from your device to the elbow, then reattach to the frame. Mask setting options Ensure that Pillows is selected in the mask setting options of your ResMed device. For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List at ResMed.com/downloads/masks. Adjusting your mask •...
  • Page 6 Scan this QR code with your mobile device or visit ResMed.com/downloads/masks for helpful documents and support videos for your mask. Sizing the mask cushion If available, your physician or sleep therapist will use the fitting template to assist in selecting the right size cushion based on nose shape. Note that sizing across different masks may not be the same.
  • Page 7 2. Hand wash the components with a soft, non-metallic bristle brush (eg, soft bristle toothbrush). Pay particular attention to the vent holes. For the AirTouch N30i cushion, hand wash only without a bristle brush. 3. Thoroughly rinse the components under running water. If the sleeve on the frame becomes twisted, it can be repositioned when wet.
  • Page 8 1. Connect the elbow into the top of the frame until it clicks. 2. Insert each end of the headgear strap into the frame and fold the fastening tabs backwards. Ensure that the ResMed logo is facing outwards and is upright.
  • Page 9 Technical specifications Compatible devices For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List at ResMed.com/downloads/masks. SmartStop may not operate effectively when using this mask with some CPAP or bi-level devices. Pressure-flow curve Pressure Flow...
  • Page 10 The component is recyclable. Please recycle. See symbols glossary at ResMed.com/symbols. Consumer Warranty ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive 1999/44/EC and the respective national laws within the EU for products sold within the European Union. English...
  • Page 11 • V některých regionech nemusejí být dostupné všechny masky. Určené použití Masky AirTouch N30i, AirFit N30i a AirFit P30i jsou určeny pro pacienty s hmotností vyšší než 30 kg, kterým byla předepsána neinvazivní léčba pomocí přístroje CPAP nebo dvouúrovňová léčba pomocí přístroje...
  • Page 12 vytvářejícího přetlak v dýchacích cestách (PAP). Jsou určeny k vícenásobnému domácímu použití jedním pacientem i vícenásobnému použití několika pacienty v nemocnici či jiném zařízení. VAROVÁNÍ • Maska obsahuje specifické bezpečnostní prvky, ventilační otvory, které umožňují normální dýchání a odvod vydechovaného vzduchu.
  • Page 13 Toto upozornění se týká většiny typů přístrojů CPAP nebo dvojúrovňových přístrojů. • Závažné události, které se vyskytnou v souvislosti s tímto prostředkem, je třeba nahlásit společnosti ResMed a příslušnému orgánu ve vaší zemi. UPOZORNĚNÍ • Používání masky může způsobit bolestivost zubů, dásní nebo čelistí...
  • Page 14 • Jako u všech masek může při nízkém tlaku dojít k částečnému opětovnému vdechnutí vydechovaného vzduchu. • Náhlavní soupravu nežehlete, protože je vyrobena z materiálu citlivého na teplo a mohlo by dojít k jejímu poškození. Klinické přínosy Klinickým přínosem ventilovaných masek je poskytnutí účinné léčby z léčebného zařízení...
  • Page 15 Vzduchovou hadici vedoucí z přístroje připojte ke kolínku a celou sestavu znovu připojte k rámu masky. Možnosti nastavení masky Ujistěte se, že je ve vašem přístroji ResMed v možnostech nastavení masky vybrána možnost „Polštářky“. Kompletní výčet přístrojů kompatibilních s touto maskou je uveden na internetové...
  • Page 16 • Horní část těla masky můžete na hlavě posouvat vpřed nebo vzad, dokud nebude maska pohodlně usazena. Naskenujte tento QR kód pomocí mobilního zařízení nebo navštivte stránku ResMed.com/downloads/masks, kde najdete užitečné dokumenty a podpůrná videa k vaší masce. Výběr velikosti polštářku masky S výběrem správné...
  • Page 17 Demontáž masky za účelem čištění Pokud je maska připojena k ventilačnímu přístroji, odpojte vzduchovou hadici přístroje od kolínka masky. 1. Z rámu masky vytáhněte polštářek. 2. Opatrně polštářek oddělte a vysuňte ventilační otvor. 3. Rozepněte upínací jazýčky na popruhu náhlavní soupravy a popruh vytáhněte z rámu masky.
  • Page 18 2. Součásti očistěte ručně kartáčkem s měkkými nekovovými štětinami (např. zubním kartáčkem s měkkými štětinami). Zvláštní pozornost přitom věnujte ventilačním otvorům. Polštářky masky AirTouch N30i omyjte pouze v ruce bez použití kartáčku. 3. Všechny součásti důkladně opláchněte pod tekoucí vodou. Pokud se manžeta na rámu masky zkroutí, lze ji do původní...
  • Page 19 2. Rámem masky provlékněte oba konce popruhu náhlavní soupravy a popruh zajistěte přehnutím upínacích jazýčků. Přesvědčte se, že logo ResMed směřuje ven a není vzhůru nohama. 3. Zarovnejte výstupek (a) na polštářku se zářezem (b) na ventilačním otvoru a poté polštářek opatrně přes otvor přetáhněte.
  • Page 20 Technické parametry Kompatibilní přístroje Kompletní výčet přístrojů kompatibilních s touto maskou je uveden na internetové stránce ResMed.com/downloads/masks. Při použití této masky s některými přístroji CPAP nebo dvojúrovňovými přístroji nemusí být funkce SmartStop efektivní. Křivka závislosti průtoku vzduchu na tlaku Tlak Průtok...
  • Page 21 Velikost polštářku - střední Velikost polštářku - široký Velikost polštářku - velký Nastavení přístroje - Polštářky Nízkokontaktní nosní maska Nosní maska s polštářky Ventilační otvor QuietAir Vyrobeno bez použití přírodního kaučukového latexu Recyklovatelná součást. Prosím, recyklujte. Viz seznam symbolů na stránce ResMed.com/symbols. Česky...
  • Page 22 Spotřebitelská záruka ResMed uznává ve vztahu ke svým výrobkům prodávaným v Evropské unii veškerá práva spotřebitele stanovená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a příslušnými zákony jednotlivých členských zemí EU.
  • Page 23 • Det er ikke alle masker, der er tilgængelige i alle lande. Tilsigtet anvendelse Maskerne AirTouch N30i, AirFit N30i og AirFit P30i er beregnet til patienter, der vejer mere end 30 kg, og som har fået ordineret ikke-invasiv CPAP- eller bi-level-PAP-behandling (positivt luftvejstryk). De er beregnet til genanvendelse til en enkelt patient i hjemmet og til genanvendelse til flere patienter i et hospitals- og institutionsmiljø.
  • Page 24 ADVARSEL • Masken har en særlig sikkerhedsfunktion, ventilerne, der muliggør normal vejrtrækning og udånding. Tillukning af ventilerne skal forhindres for at undgå indvirkning på sikkerheden og behandlingskvaliteten. Efterse ventilerne regelmæssigt for at sikre, at de er rene, frie for blokeringer og ikke er beskadigede. •...
  • Page 25 Denne advarsel gælder for de fleste typer CPAP- apparater eller bilevel-apparater (apparater med to niveauer). • Enhver alvorlig hændelse, der opstår i forbindelse med dette produkt, skal indberettes til ResMed og til den kompetente myndighed i brugerens land. ADVARSEL •...
  • Page 26 Maskens indstillingsmuligheder Sørg for, at Puder er valgt i maskeindstillingerne på dit ResMed-apparat. For en fuldstændig liste over apparater, der er kompatible med denne maske, henvises til listen på ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 27 • Du kan placere toppen af rammen foran eller bagpå på hovedet, indtil masken føles behagelig. Scan denne QR-kode med din mobilenhed, eller besøg ResMed.com/downloads/masks for at finde hjælpedokumenter og -videoer til din maske. Størrelse på maskepuden Hvis det er muligt, vil din læge eller søvnterapeut bruge tilpasningsskabelonen til at hjælpe med at vælge den rigtige størrelse...
  • Page 28 Demontering af masken ved rengøring Hvis masken er tilsluttet et apparat, skal enhedens luftslange kobles fra vinkelstykket. 1. Træk puden væk fra rammen. 2. Træk forsigtigt puden væk, og skub ventilen ud. 3. Løsn clipsene på hovedbåndsstroppen og træk den fra rammen. 4.
  • Page 29 Sørg for, at ventilerne er rene og frie. Genmontering af masken 1. Slut vinkelstykket til øverst på rammen, indtil den klikker fast. 2. Før hver ende af hovedbåndsstroppen ind i rammen og fold clipsene bagud. Sørg for, at ResMed-logoet vender udad og er oprejst. Dansk...
  • Page 30 ResMed.com/downloads/masks. Tekniske specifikationer Kompatible apparater For en fuldstændig liste over apparater, der er kompatible med denne maske, henvises til listen på ResMed.com/downloads/masks. SmartStop vil måske ikke fungere effektivt, hvis denne maske bruges sammen med visse CPAP- eller bi-level-apparater. Tryk/flow-kurve Tryk Flow (l/min.)
  • Page 31 AirTouch N30i AirFit N30i AirFit P30i Lyd:Deklarerede støjemissionsværdier udtrykt ved to tal i overensstemmelse med ISO4871:1996 og ISO3744:2010. Et A-vægtet lydeffektniveau og et A-vægtet lydtryksniveau for masken i en afstand af 1 m med usikkerhed på 3 dBA vises Lydeffektniveau...
  • Page 32 Enhedsindstillinger - Puder Næsestøttemaske Næsepudemaske QuietAir-ventil Ikke fremstillet med naturgummilatex Komponenten er genanvendelig. Du bedes genanvende den. Se symbolordliste på ResMed.com/symbols. Forbrugergaranti ResMed anerkender alle forbrugerrettigheder iht. EU-direktiv 1999/44/EF og de respektive nationale love i EU ang. produkter, der sælges i EU.
  • Page 33 • Niet alle maskers zijn in alle regio's verkrijgbaar. Beoogd gebruik De AirTouch N30i-, AirFit N30i- en AirFit P30i-maskers zijn bedoeld voor patiënten die meer dan 30 kg wegen en aan wie een niet-invasieve positieve CPAP of bi-level drukbeademingstherapie (PAP) is voorgeschreven.
  • Page 34 de thuisomgeving en voor herhaald gebruik door meerdere patiënten in een ziekenhuis of instelling. WAARSCHUWING • Het masker bevat een specifieke veiligheidsvoorziening, de ventilatieopeningen, om normaal ademen en afvoer van uitgeademde lucht mogelijk te maken. Voorkom verstopping van de ventilatieopeningen om nadelige gevolgen voor de veiligheid en kwaliteit van de therapie te vermijden.
  • Page 35 Deze waarschuwing is van toepassing op vrijwel alle typen CPAP- of bilevel-apparaten. • Elk ernstig incident dat zich met dit apparaat voordoet, dient te worden gemeld aan ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land. OPGELET • Het gebruik van een masker kan pijn aan de tanden, het tandvlees of de kaak veroorzaken of bestaande tandheelkundige problemen verergeren.
  • Page 36 Klinische voordelen Het klinische voordeel van geventileerde maskers is dat de patiënt effectief een therapie kan worden toegediend door middel van een therapeutisch apparaat. Beoogde patiëntenpopulatie/medische aandoeningen Obstructieve longziekten (bijv. chronische obstructieve longziekte), restrictieve longziekten (bijv. longparenchymziekten, aandoeningen van de borstkaswand, neuromusculaire aandoeningen), centrale ademhalingsregulatie, obstructieve slaapapneu (OSA) en obesitas- hypoventilatiesyndroom (OHS).
  • Page 37 Maskerinstellingsopties Zorg ervoor dat Kussentjes is geselecteerd in de maskerinstellingsopties van uw ResMed-apparaat. Raadpleeg voor een volledige lijst met apparaten die compatibel met dit masker zijn, de Mask/Device Compatibility List (compatibiliteitslijst masker/apparaat) op ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 38 Maat van het maskerframe Als het maskerframe achterover valt op uw hoofd of te dicht bij uw oren zit, probeer dan de kleine framemaat. Als het masker voorover valt op uw hoofd of te dicht bij uw ogen zit, probeer dan de standaard framemaat. Uw masker demonteren om het te reinigen Als uw masker is aangesloten op een apparaat, koppelt u de luchtslang van het apparaat los van de elleboog.
  • Page 39 2. Was de onderdelen met de hand met een zachte, niet-metalen borstel (bijvoorbeeld een zachte tandenborstel). Besteed met name aandacht aan de ventilatieopeningen. Het AirTouch N30i-kussentje mag alleen met de hand worden gewassen, zonder borstel. 3. Spoel de onderdelen goed af onder de kraan. Als de hoes op het frame verdraaid is, kan deze opnieuw worden geplaatst wanneer hij nat is.
  • Page 40 2. Steek beide uiteinden van de hoofdband in het frame en houd de klittenbandbevestigingen naar achteren. Zorg ervoor dat het ResMed- logo naar buiten is gericht en rechtop staat. 3. Lijn het klittenband (a) op het kussentje uit met de inkeping (b) op het ventilatiegedeelte en trek vervolgens het kussentje voorzichtig over het ventilatiegedeelte.
  • Page 41 Raadpleeg voor een volledige lijst met apparaten die compatibel met dit masker zijn, de Mask/Device Compatibility List (compatibiliteitslijst masker/apparaat) op ResMed.com/downloads/masks. Als dit masker met bepaalde CPAP- of bilevel-apparaten gebruikt wordt, kan het zijn dat SmartStop niet effectief werkt. Druk/flow-curve...
  • Page 42 AirTouch N30i AirFit N30i AirFit P30i Geluidsdrukniveau (met meergaten- 17 dBA 18 dBA 17 dBA ventilatiegedeelte) Bruto-afmetingen - H x B x D Masker volledig gemonteerd, exclusief hoofdbandage: 236 mm x 165 mm x 125 mm (+/- 10% op alle afmetingen) Omgevingsomstandigheden: Bedrijfstemperatuur: 5 °C tot 40 °C...
  • Page 43 Zie de lijst met symbolen op ResMed.com/symbols. Consumentengarantie ResMed erkent alle consumentenrechten die in de EU-richtlijn 1999/44/EG en de respectievelijke landelijke wetten binnen de EU staan m.b.t. producten die binnen de Europese Unie worden verkocht. Nederlands...
  • Page 44 • Kaikkia maskeja ei ole saatavissa kaikissa maissa Käyttötarkoitus AirTouch N30i -, AirFit N30i - ja AirFit P30i -maskit on tarkoitettu potilaille, jotka painavat yli 30 kg ja joille on määrätty ei-invasiivista hengitysteiden ylipainehoitoa antava CPAP- tai kaksoispainelaite (PAP). Ne on tarkoitettu...
  • Page 45 saman potilaan toistuvaan käyttöön kotioloissa ja useamman potilaan toistuvaan käyttöön sairaalassa/hoitolaitoksessa. VAROITUS • Maskissa on erityinen turvallisuustoiminto, poistoilma-aukot, joiden ansiosta potilaat voivat hengittää normaalisti ja uloshengitetty ilma pääsee pois maskista. Poistoilma-aukkoja ei saa tukkia, koska se vaikuttaa haitallisesti hoidon turvallisuuteen ja laatuun.
  • Page 46 • Maskia ei ole tarkoitettu käytettäväksi samanaikaisesti sumutinlääkityksen kanssa, joka on liitetty maskin/hengitysletkun ilmankiertoon. • Noudata kaikkia varotoimia, kun käytät lisähappea. • Hapen virtaus on laitettava pois päältä, kun CPAP- tai kaksoispainelaite ei ole käynnissä, jotta virtaavaa happea ei pääsisi kertymään laitteen kotelon sisään eikä aiheutuisi tulipalon vaaraa.
  • Page 47 Potilaat/sairaudet, joiden hoitoon maski on tarkoitettu Obstruktiiviset keuhkosairaudet (esim. keuhkoahtaumatauti), restriktiiviset keuhkosairaudet (esim. keuhkoparenkyymisairaudet, rintakehän sairaudet, neuromuskulaariset sairaudet), sentraaliset hengityksen säätelyn häiriöt, obstruktiivinen uniapnea ja obesiteetti-hypoventilaatio-oireyhtymä (OHS). Maskin sovittaminen Poista kaikki pakkausmateriaali ennen kuin alat käyttää maskia. Kankaisissa osissa voi esiintyä ryppyjä, mutta ne eivät vaikuta maskin suorituskykyyn tai turvallisuuteen.
  • Page 48 Maskityynyn koon valinta Lääkärisi tai unihoitajasi voi käyttää tarvittaessa maskinsovitusmallia, jotta nenän muodon mukainen oikeankokoinen maskityyny olisi helpompi valita. Huomaa, etteivät eri maskien koot vastaa aina toisiaan. AirTouch N30i AirFit N30i AirFit P30i Kapeampi nenä S tai M Kokeile kaikkia kokoja löytääksesi...
  • Page 49 Jos maskin runko-osa istuu liian takana päässäsi tai liian lähellä korviasi, kokeile pienikokoista maskin runko-osaa. Jos maski istuu liian edessä päässäsi tai liian lähellä silmiäsi, kokeile normaalikokoista maskin runko- osaa. Maskin purkaminen ennen puhdistamista Jos maski on liitetty laitteeseen, irrota laitteesta tuleva hengitysletku maskin kulmakappaleesta.
  • Page 50 2. Pese osia käsin pehmeällä harjalla, jossa ei ole metallisia harjaksia (esim. pehmeällä hammasharjalla). Ole erityisen huolellinen ilmareikien puhdistamisessa. Pese AirTouch N30i -maskityyny pelkästään käsin käyttämättä pehmeää harjaa. 3. Huuhtele osat perusteellisesti juoksevalla vedellä. Jos runko-osan sivukappale kiertyy, se voidaan oikaista märkänä.
  • Page 51 1. Liitä kulmakappale runko-osan yläosaan niin, että se naksahtaa kiinni. 2. Pujota pääremmin hihnat runko-osaan ja taita tarrakiinnikkeet taaksepäin. Varmista, että ResMed-logo on ulospäin ja pystyssä. 3. Kohdista tyynyn uloke (a) poistoilma-aukon loven (b) kanssa ja vedä tyyny sitten varovasti poistoilma-aukon päälle.
  • Page 52 Tekniset tiedot Yhteensopivat laitteet Täydellisen luettelon tämän maskin kanssa yhteensopivista laitteista näet valitsemalla osoitteessa ResMed.com/downloads/masks vaihtoehdon Maskien/laitteiden yhteensopivuus. SmartStop ei ehkä toimi kunnolla, kun tätä maskia käytetään joidenkin CPAP- tai kaksoispainelaitteiden kanssa. Paine/ilmavirtauskäyrä Paine Virtaus (l/min) (cmH Maskin paine (cmH...
  • Page 53 Maskityynyn koko - pieni leveä Maskityynyn koko - keskikokoinen Maskityynyn koko - leveä Maskityynyn koko - suuri Laiteasetukset - Sierain Nenänalusmaski Sierainmaski QuietAir-poistoilma-aukko Tuotetta ei ole valmistettu luonnonkumista (lateksista) Osa voidaan kierrättää. Kierrätä osa. Katso symbolien selitykset osoitteesta ResMed.com/symbols.
  • Page 54 Kuluttajatakuu ResMed ilmoittaa noudattavansa kaikkia Euroopan unionin alueella myytäviä tuotteita koskevia EU-direktiivin 1999/44/EY nojalla tunnustettuja kuluttajasuojaa koskevia oikeuksia ja Euroopan unionin jäsenmaiden vastaavia kansallisia lakeja. Suomi...
  • Page 55 AirFit™ N30i Bulle avec coussins AirFit P30i Remarques : • Le masque nasal AirTouch N30i utilise une bulle et une gaine complète en tissu. • Le masque nasal AirFit N30i et le masque narinaire AirFit P30i utilisent des bulles en silicone et des gaines courtes en tissu.
  • Page 56 prescrit. Ils sont destinés à un usage multiple par un seul patient à domicile ou un usage multiple par plusieurs patients en milieu médical. AVERTISSEMENT • Le masque contient des orifices de ventilation qui permettent de respirer normalement et d'évacuer l'air expiré et constituer ainsi un dispositif de sécurité...
  • Page 57 à la plupart des appareils de PPC ou à d’aide inspiratoire avec PEP. • Signalez tout incident grave en rapport avec ce dispositif à ResMed et à l’autorité compétente de votre pays. ATTENTION • L'utilisation d'un masque peut provoquer des douleurs dans les dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème...
  • Page 58 Bénéfices cliniques Les masques à fuite intentionnelle fournissent une interface efficace entre l’appareil de traitement et le patient. Populations de patients/pathologies prises en charge Bronchopneumopathies obstructives (p. ex. bronchopneumopathie chronique obstructive), syndromes pulmonaires restrictifs (p. ex. maladies pulmonaires parenchymateuses, maladies de la paroi thoracique, maladies neuromusculaires), troubles de la régulation du centre respiratoire, apnée obstructive du sommeil (OSA) et syndrome obésité- hypoventilation (SOH).
  • Page 59 à l'entourage rigide. Options de réglage du masque Assurez-vous que Coussins est sélectionné dans les options de réglages du masque de votre appareil ResMed. Pour obtenir la liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la liste de compatibilité...
  • Page 60 Détermination de la taille de l'entourage rigide du masque Si l'entourage rigide du masque est placé trop à l'arrière de votre tête ou trop près de vos oreilles, essayez l'entourage rigide de petite taille. Si l'entourage rigide du masque est placé trop à l'avant de votre tête ou trop près de vos yeux, essayez l'entourage rigide de taille standard.
  • Page 61 (par exemple, une brosse à dents à poils doux). Veillez en particulier à bien nettoyer les orifices de ventilation. Veuillez nettoyer la bulle du AirTouch N30i à la main uniquement et sans brosse à poils. 3. Rincez soigneusement les composants sous l'eau courante. Si la gaine de l'entourage rigide est tordue, elle peut être repositionnée...
  • Page 62 2. Insérez chaque extrémité de la sangle du harnais dans l'entourage rigide et repliez les scratches vers l'arrière. Assurez-vous que le logo ResMed est orienté vers l'extérieur et est vertical. 3. Alignez l'onglet (a) de la bulle avec l'encoche (b) de l'orifice de ventilation, puis tirez doucement la bulle par-dessus l'orifice de ventilation.
  • Page 63 Pour obtenir la liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site ResMed.com/downloads/masks. La fonction SmartStop peut ne pas fonctionner correctement lorsque ce masque est utilisé avec certains appareils de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP.
  • Page 64 AirTouch N30i AirFit N30i AirFit P30i Niveau de puissance acoustique 24 dBA 25 dBA 24 dBA (avec l'orifice de ventilation à trous multiples) Niveau de pression acoustique (avec l'orifice de ventilation à 17 dBA 18 dBA 17 dBA trous multiples) Dimensions brutes (L x l x H) Masque entièrement assemblé, sans le harnais : 236 mm x 165 mm x 125 mm (+/- 10 %...
  • Page 65 Le composant est recyclable. Veuillez recycler. Consultez le glossaire des symboles à l’adresse ResMed.com/symbols. Garantie consommateur ResMed reconnaît tous les droits des consommateurs garantis par la directive européenne 1999/44/CE et les dispositions juridiques des différents pays membres de l’UE sur la vente des biens de consommation au sein de l’Union européenne.
  • Page 66 • Einige Masken sind nicht in allen Ländern erhältlich. Verwendungszweck Die AirTouch N30i-, AirFit N30i- und AirFit P30i-Masken sind für Patienten mit einem Gewicht von mehr als 30 kg vorgesehen, denen eine nicht- invasive CPAP-Therapie oder eine BiLevel-Therapie mit positivem Atemwegsdruck (PAP) verordnet wurde.
  • Page 67 Gebrauch durch einen einzelnen Patienten zu Hause sowie durch mehrere Patienten im Krankenhaus oder in der Schlafklinik geeignet. WARNUNG • Die Maske verfügt über ein spezielles Sicherheitsmerkmal, die Ausatemöffnungen, die eine normale Atmung ermöglichen und dafür sorgen, dass der ausgeatmete Atem ausgestoßen werden kann.
  • Page 68 Zufuhrstelle und Leckagerate. Diese Warnung bezieht sich auf die meisten CPAP- bzw. BiLevel-Geräte. • Schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit diesem Gerät müssen ResMed und den zuständigen Behörden in Ihrem Land gemeldet werden. VORSICHT • Die Verwendung einer Maske kann Zahn-, Zahnfleisch- oder Kieferschmerzen verursachen oder ein bestehendes Zahnleiden verschlimmern.
  • Page 69 Hinweis für blinde und sehbehinderte Anwender Für blinde und sehbehinderte ist eine elektronische Version dieser Gebrauchsanweisung online auf den Produktinformationsseiten von ResMed.de verfügbar. Klinische Vorteile Masken mit Luftauslassöffnungen ermöglichen die Bereitstellung einer wirksamen Therapie von einem Therapiegerät an den Patienten.
  • Page 70 Gerätes mit dem Kniestück und bringen Sie es wieder am Maskenrahmen an. Maskeneinstelloptionen Vergewissern Sie sich, dass in den Maskeneinstelloptionen Ihres ResMed-Geräts die Option „Nasenpolster" ausgewählt ist. Eine vollständige Liste der mit dieser Maske kompatiblen Geräte finden Sie in der Kompatibilitätsliste Maske/Gerät unter ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 71 • Sie können den oberen Teil des Maskenrahmens auf dem Kopf nach vorn oder hinten bewegen, bis die Maske bequem sitzt. Scannen Sie diesen QR-Code mit Ihrem mobilen Gerät oder besuchen Sie ResMed.com/downloads/masks, um hilfreiche Dokumente und Support-Videos für Ihre Maske zu abzurufen. Auswahl des Maskenkissens...
  • Page 72 Wenn der Maskenrahmen über Ihren Kopf nach hinten fällt oder zu nah an den Ohren sitzt, probieren Sie einen kleinen Rahmen aus. Wenn der Maskenrahmen über Ihren Kopf nach vorne fällt oder zu nah an den Augen sitzt, probieren Sie eine Standardrahmengröße aus. Auseinanderbau der Maske vor der Reinigung Falls die Maske an einem Gerät angeschlossen ist, trennen Sie den Atemschlauch des Gerätes vom Kniestück.
  • Page 73 Bürste (z. B. einer Zahnbürste mit weichen Borsten). Achten Sie dabei besonders auf die Ausatemöffnungen. Reinigen Sie das AirTouch N30i-Maskenkissen nur von Hand und ohne Bürste. 3. Spülen Sie die Komponenten gründlich unter fließendem Wasser ab. Wenn sich die Hülle am Rahmen verdreht, kann sie in nassem Zustand neu positioniert werden.
  • Page 74 2. Führen Sie beiden Enden des Kopfbandes in den Maskenrahmen ein und falten Sie die Verschlüsse nach hinten. Stellen Sie sicher, dass das ResMed Logo nach außen zeigt und mit der richtigen Seite nach oben weist. 3. Richten Sie den Verschluss (a) des Maskenkissens an der Einkerbung (b) auf der Ausatemöffnung aus und ziehen Sie das Maskenkissen...
  • Page 75 Technische Daten Kompatible Geräte Eine vollständige Liste der mit dieser Maske kompatiblen Geräte finden Sie in der Kompatibilitätsliste Maske/Gerät unter ResMed.com/downloads/masks. Die SmartStop- Funktion wird evtl. beeinträchtigt, wenn diese Maske mit bestimmten CPAP- oder BiLevel- Geräten verwendet wird. Druck-Flow-Kurve Druck...
  • Page 76 Nutzungsintensität und Umweltbedingungen. Der Benutzer kann die Komponenten bei Bedarf gemäß den Kriterien für die Sichtprüfung, wie im Kapitel „Reinigung der Maske zu Hause“ dieser Gebrauchsanweisung beschrieben, austauschen. Bruttogewicht Gesamtgewicht des Maskensystems einschließlich Kopfband, ohne Verpackung. AirTouch N30i Maskenrahmen – Small Maskenrahmen – Standard Maskenkissen – Small Wide...
  • Page 77 114 ml Maskenkissen – Large 109 ml 117 ml Abmessungen (L x B x H) Maske vollständig zusammengebaut, ohne Kopfband. AirTouch N30i Maskenrahmen – Small Maskenrahmen – Standard Maskenkissen – Small 213 mm x 168 mm x 124 233 mm x 165 mm x 123 Maskenkissen –...
  • Page 78 Maskenkomponente/Material Komponente Material Maskenkissen AirTouch N30i Silikonelastomer, Nylon, Elastan, Polycarbonat AirFit N30i Silikonelastomer, Polycarbonat AirFit P30i Silikonelastomer, Polybutylenterephthalat Rahmen AirTouch N30i Silikonelastomer, Polycarbonat, Nylon, Elastan, Polyurethan AirFit N30i / AirFit P30i Silikonelastomer, Polycarbonat, Nylon, Elastan Kniestück Polycarbonat, Polybutylenterephthalat, Nylon, Silikonelastomer...
  • Page 79 63870 (Medium) 63885 (Medium) 63874 (Wide) 63887 (Wide) 63869 (Small) 63884 (Small) AirFit N30i- 63861 (Small), 63862 (Medium), 63863 (Large) Maskenkissen AirTouch N30i – Mit QuietAir- Mit Ausatemöffnung mit Komplettes System Ausatemöffnung mehreren Öffnungen 62339 (Small 62345 (Small Wide/Standard) Wide/Standard)
  • Page 80 Nicht aus Naturkautschuklatex hergestellt Die Komponente ist recycelbar. Bitte recyclen Sie diese. Siehe Symbolverzeichnis unter ResMed.com/symbols. Gewährleistung ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an. Deutsch...
  • Page 81 Cuscinetto della maschera AirFit P30i Note: • La maschera nasale AirTouch N30i utilizza un cuscinetto in tessuto e una guaina intera in tessuto. • Le maschere nasali AirFit N30i e i cuscinetti AirFit P30i utilizzano cuscinetti in silicone e guaine corte in tessuto.
  • Page 82 non invasiva con CPAP o terapia con pressione positiva delle vie aeree a due livelli (PAP). Sono di tipo monopaziente nell'uso a domicilio e multipaziente in contesto ospedaliero. AVVERTENZA • La maschera contiene un dispositivo di sicurezza specifico, i fori di esalazione, per consentire la normale respirazione e lo smaltimento dell'aria esalata.
  • Page 83 Questa avvertenza vale per la maggior parte delle tipologie di apparecchi CPAP o bilevel. • Eventuali incidenti gravi che si verificano in relazione a questo dispositivo devono essere segnalati a ResMed e all’autorità competente del proprio paese. ATTENZIONE • L'utilizzo di una maschera può causare dolore a denti, gengive o mascella, o aggravare problemi odontoiatrici preesistenti.
  • Page 84 Benefici clinici Il principale vantaggio delle maschere di tipo vented dal punto di vista clinico è l'efficacia nell'erogazione della terapia dal dispositivo al paziente. Tipologie di pazienti e patologie Pneumopatie ostruttive (ad esempio, pneumopatia ostruttiva cronica), pneumopatie restrittive (ad esempio, patologie del parenchima polmonare, patologie della parete toracica, malattie neuromuscolari), patologie della regolazione respiratoria centrale, sindrome delle apnee ostruttive del sonno (OSAS) e sindrome obesità-ipoventilazione (OHS).
  • Page 85 Opzioni di impostazione della maschera Assicurarsi che nelle opzioni di impostazione della maschera del proprio apparecchio ResMed sia selezionato Cuscinetti. Per l'elenco completo degli apparecchi compatibili con questa maschera, vedere la tabella di compatibilità sul sito www.resmed.com/downloads/masks.
  • Page 86 Selezione della misura del telaio della maschera Se il telaio della maschera slitta verso la nuca o poggia troppo vicino alle orecchie, provarne uno di misura small. Se il telaio della maschera slitta verso la fronte o poggia troppo vicino agli occhi, provarne uno di misura standard.
  • Page 87 3. Allentare le alette di fissaggio sulla cinghia del reggimaschera e separare il reggimaschera dal telaio. 4. Premere i pulsanti laterali sul gomito e staccare il gomito dal telaio. Nota: • Il dispositivo di esalazione QuietAir o con forellini può essere rimosso per consentire l'ispezione dei fori di esalazione.
  • Page 88 2. Inserire ogni estremità della cinghia del reggimaschera nel telaio e piegare all'indietro le alette di fissaggio. Assicurarsi che il logo ResMed sia rivolto verso l'esterno e sia in posizione verticale. 3. Allineare la linguetta (a) sul cuscinetto alla tacca (b) sul dispositivo di esalazione, quindi tirare delicatamente il cuscinetto sopra il dispositivo di esalazione.
  • Page 89 Apparecchi compatibili Per l'elenco completo degli apparecchi compatibili con questa maschera, vedere la tabella di compatibilità sul sito www.resmed.com/downloads/masks. La funzione SmartStop potrebbe non funzionare in modo efficace quando si usa la maschera insieme ad alcuni apparecchi CPAP o bilevel.
  • Page 90 AirTouch N30i AirFit N30i AirFit P30i Livello di potenza acustica (con dispositivo di esalazione 24 dBA 25 dBA 24 dBA con forellini) Livello di pressione acustica (con dispositivo di esalazione 17 dBA 18 dBA 17 dBA con forellini) Dimensioni lorde - A x L x P...
  • Page 91 Vedere il glossario dei simboli alla pagina web ResMed.com/symbols. Garanzia per il consumatore ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva UE 1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell'UE per i prodotti commercializzati nei territori dell'Unione Europea.
  • Page 92 • Ikke alle masker er tilgjengelige i alle regioner. Tiltenkt bruk AirTouch N30i, AirFit N30i og AirFit P30i er beregnet for pasienter som veier over 30 kg, som har fått foreskrevet ikke-invasiv CPAP eller bilevel positiv luftveistrykk-behandling (PAP). De er beregnet for gjenbruk på...
  • Page 93 ADVARSEL • Masken inneholder en spesifikk sikkerhetsfunksjon, ventilene, for å gjøre det mulig å puste normalt og blåse ut ekspirerte åndedrag. Tilstopping av ventilen må forhindres for å unngå å få en negativ innvirkning på behandlingens sikkerhet og kvalitet. Inspiser ventilene regelmessig for å...
  • Page 94 Dette gjelder for de fleste modeller av CPAP- eller bilevel-apparater. • Hvis det skulle oppstå alvorlige hendelser i forbindelse med utstyret, skal disse rapporteres til ResMed og aktuell ansvarlig myndighet i landet ditt. FORSIKTIG • Bruk av masken kan føre til sårhet i tenner, gommer eller kjeve, eller kan forverre et eksisterende tannhelseproblem.
  • Page 95 Maskens innstillingsalternativer Sørg for at Puter er valgt i maskeinnstillingsalternativene for din ResMed-enhet. Du finner en komplett liste over kompatible enheter for denne masken under Kompatibilitetsliste for maske/enhet på...
  • Page 96 Skann denne QR-koden med mobilenheten din, eller besøk ResMed.com/downloads/masks for nyttige dokumenter og støttevideoer for masken din. Dimensjonere maskeputen Hvis tilgjengelig vil legen eller søvnterapeuten din bruke tilpasningsmalen til å hjelpe med å velge pute av riktig størrelse basert på neseform. Merk at størrelsene på...
  • Page 97 2. Håndvask komponentene med en myk, ikke-metallisk børste (f.eks. tannbørste med myk bust). Vær spesielt oppmerksom på ventilene. For AirTouch N30i-puten, håndvask kun uten børste. 3. Skyll komponentene godt under rennende vann. Hvis hylsen på rammen blir vridd, kan den endre posisjon når den blir våt.
  • Page 98 1. Koble kneleddet til øverst på rammen til det klikker på plass. 2. Sett hver ende av hodestroppen inn i rammen, og brett festeklaffene bakover. Sørg for at ResMed-logoen vender utover og er stående. 3. Innrett tappen (a) på puten med hakket (b) i ventilen og forsiktig dra puten over ventilen.
  • Page 99 CPAP- eller bi- level-utstyr. Trykk-flow-kurve Lufttrykk Flow (l/min) (cmH Masketrykk (cmH AirTouch N30i AirFit N30i AirFit P30i Maskens Puter Puter Puter innstillingsalternativer For AirSense™, AirCurve™ eller S9™-serien Behandlingstrykk 4 til 25 cmH...
  • Page 100 Ikke laget med naturlig gummilateks Komponenten kan resirkuleres. Vennligst resirkuler. Se symboloversikt på ResMed.com/symbols. Forbrukergaranti ResMed vedkjenner seg alle kunderettigheter som er gitt under EU- direktiv 1999/44/EU og de respektive nasjonale lovene innenfor EU når det gjelder produkter som selges innenfor EU. Norsk...
  • Page 101 AirFit P30i — uszczelka nosowa z wkładkami Uwagi: • Maska nosowa AirTouch N30i posiada uszczelkę z tkaniny i rękaw w całości wykonany z tkaniny. • Maska nosowa AirFit N30i i maska z wkładkami AirFit P30i posiadają silikonowe uszczelki i krótkie rękawy z tkaniny.
  • Page 102 ciśnieniem dodatnim w drogach oddechowych (CPAP) lub terapia dwupoziomowa. Są przeznaczone do wielokrotnego stosowania u jednego pacjenta w środowisku domowym oraz do wielokrotnego stosowania u wielu pacjentów w szpitalu/zakładzie opieki zdrowotnej. OSTRZEŻENIE • Maska jest wyposażona w specjalne zabezpieczenie, jakim są otwory wentylacyjne, które umożliwiają...
  • Page 103 To ostrzeżenie dotyczy większości modeli urządzeń CPAP lub urządzeń do leczenia dwupoziomowego. • Wszelkie poważne incydenty występujące w związku z tym wyrobem powinny być zgłaszane firmie ResMed i właściwym organom w kraju użytkownika. Polski...
  • Page 104 PRZESTROGA • Stosowanie maski może spowodować ból zębów, dziąseł lub żuchwy, bądź pogorszyć istniejące schorzenia stomatologiczne. Jeśli wystąpią objawy, należy zasięgnąć porady lekarza lub dentysty. • Podczas dopasowywania maski nie należy zbyt mocno zaciskać części nagłownej, gdyż może to spowodować zaczerwienienie lub owrzodzenie skóry dookoła uszczelki maski.
  • Page 105 Opcje ustawień maski Upewnić się, że w ustawieniach maski na urządzeniu ResMed wybrano opcję Wkładki. Pełny wykaz urządzeń zgodnych z maską znajduje się na liście zgodności masek i urządzeń na stronie ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 106 Należy zwrócić uwagę, że typoszeregi rozmiarów różnych typów masek nie zawsze są takie same. AirTouch N30i AirFit N30i AirFit P30i Węższe nosy S lub M Wypróbuj każdy...
  • Page 107 przesuwa się do przodu lub znajduje się zbyt blisko oczu, należy wypróbować ramkę o standardowym rozmiarze. Demontaż maski w celu czyszczenia Jeśli maska jest podłączona do urządzenia, odłączyć rurę przewodzącą powietrze od kolanka maski. 1. Odpiąć uszczelkę od ramki. 2. Delikatnie odciągnąć uszczelkę i wysunąć odpowietrznik. 3.
  • Page 108 2. Umyć ręcznie elementy, używając miękkiej szczoteczki z niemetalowym włosiem (np. szczoteczki do zębów z miękkim włosiem). Zwrócić szczególną uwagę na otwory wentylacyjne. Uszczelkę AirTouch N30i należy myć wyłącznie ręcznie, bez użycia szczoteczki z włosiem. 3. Dokładnie opłukać elementy pod bieżącą wodą. Jeżeli rękaw na ramce ulegnie skręceniu, można go wyprostować, gdy będzie mokry.
  • Page 109 1. Podłączyć kolanko do górnej części ramki aż do usłyszenia kliknięcia. 2. Wsunąć końcówki paska części nagłownej do ramki i złożyć skrzydełka mocujące w celu zapięcia. Upewnić się, że logo ResMed jest skierowane na zewnątrz i ustawione pionowo. 3. Należy ustawić występ (a) uszczelki naprzeciwko wycięcia (b) w odpowietrzniku, a następnie delikatnie naciągnąć...
  • Page 110 Dane techniczne Urządzenia kompatybilne Pełny wykaz urządzeń zgodnych z maską znajduje się na liście zgodności masek i urządzeń na stronie ResMed.com/downloads/masks. Funkcja SmartStop może nie działać skutecznie, gdy ta maska używana będzie z niektórymi urządzeniami CPAP lub urządzeniami do leczenia dwupoziomowego.
  • Page 111 AirTouch N30i AirFit N30i AirFit P30i Poziom ciśnienia akustycznego (z odpowietrznikiem 17 dBA 18 dBA 17 dBA wielootworowym) Wymiary brutto – Wys. x Szer. x Gł. Maska w pełni zmontowana, bez części nagłownej: 236 mm x 165 mm x 125 mm (+/- 10% dla wszystkich wymiarów)
  • Page 112 Element nadaje się do recyklingu. Prosimy poddać recyklingowi. Patrz słownik symboli na stronie ResMed.com/symbols. Gwarancja dla użytkownika Firma ResMed uznaje wszystkie prawa klientów określone przez dyrektywę Unii Europejskiej 1999/44/WE oraz odpowiednie prawa krajów Unii Europejskiej dotyczące produktów sprzedawanych na obszarze Unii.
  • Page 113 AirFit™ N30i Almofada AirFit P30i Notas: • A máscara nasal AirTouch N30i usa uma almofada de tecido e uma manga integral em tecido. • A máscara nasal AirFit N30i e a máscara de almofadas AirFit P30i usam almofadas de silicone e mangas de tecido curtas.
  • Page 114 único paciente em casa ou repetidamente por vários pacientes num ambiente hospitalar/institucional. AVISO • A máscara contém um elemento de segurança específico, os respiradouros, para permitir respiração normal e respiração exalada. É necessário prevenir a obstrução dos respiradouros para evitar efeitos adversos ao nível da segurança e da qualidade da terapia.
  • Page 115 à maioria dos tipos de dispositivos de CPAP e de dois níveis de pressão. • Para quaisquer incidentes graves que ocorram em relação a este dispositivo, estes devem ser comunicados à ResMed e à autoridade competente no seu país. PRECAUÇÃO •...
  • Page 116 População de pacientes alvo/condições médicas Doenças pulmonares obstrutivas (ex.: Doença Pulmonar Obstrutiva Crónica), doenças pulmonares restritivas (ex.: doenças do parênquima pulmonar, doenças da parede torácica, doenças neuromusculares), doenças de regulação respiratória central, apneia obstrutiva do sono (AOS) e síndrome de hipoventilação na obesidade (SHO). Colocação da máscara Remova a totalidade da embalagem antes de utilizar a máscara.
  • Page 117 Opções de configuração da máscara Certifique-se de que está selecionada a opção Almofadas nas opções de configuração da máscara do seu dispositivo ResMed. Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta máscara, consulte a Lista de Compatibilidades entre Máscaras/Dispositivos em ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 118 Dimensionamento da armação da máscara Se a armação da máscara ficar retrocedida sobre a cabeça ou se ficar muito perto das orelhas, experimente um tamanho de armação mais pequeno. Se a armação da máscara ficar sobre a frente da cabeça ou se ficar muito perto dos olhos, experimente um tamanho de armação padrão.
  • Page 119 2. Retire cuidadosamente a almofada e deslize o respiradouro para fora. 3. Desaperte as abas de fixação da correia do arnês e puxe-a para fora da armação. 4. Aperte os botões laterais no cotovelo e separe da armação. Nota: • Os respiradouros QuietAir ou multifuros podem ser removidos para permitir a inspeção dos orifícios do respiradouro.
  • Page 120 1. Prenda o cotovelo no topo da armação até ouvir um estalido. 2. Insira cada uma das pontas da correia do arnês na armação e dobre as abas de fixação para trás. Certifique-se de que o logótipo da ResMed se encontra virado para fora e na vertical.
  • Page 121 Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta máscara, consulte a Lista de Compatibilidades entre Máscaras/Dispositivos em ResMed.com/downloads/masks. O SmartStop poderá não funcionar eficientemente quando esta máscara é utilizada com determinados dispositivos CPAP ou de dois níveis de pressão.
  • Page 122 Tamanho da almofada - grande Parâmetros do dispositivo - Almofadas Máscara nasal ultracompacta Máscara de almofadas nasais Respiradouro QuietAir Não é fabricado com látex de borracha natural O componente é reciclável. Recicle por favor. Consulte o glossário de símbolos em ResMed.com/symbols.
  • Page 123 Garantia do consumidor A ResMed reconhece todos os direitos do consumidor consagrados na Diretiva 1999/44/CE da UE e na respetiva legislação nacional dentro da UE para produtos comercializados na União Europeia. Português 11...
  • Page 124 AirFit™ N30i Almohadilla AirFit P30i Notas: • La mascarilla nasal AirTouch N30i incluye una almohadilla y una funda totalmente de tela. • La mascarilla nasal AirFit N30i y la mascarilla de almohadillas AirFit P30i incluyen almohadillas de silicona y fundas cortas de tela.
  • Page 125 prescrito CPAP no invasiva o tratamiento binivel de presión positiva en las vías respiratorias (PAP). Las mascarillas estás indicadas para que un único paciente las reutilice en su domicilio, o bien para que diversos pacientes las reutilicen en hospitales o instituciones. ADVERTENCIA •...
  • Page 126 Esta advertencia se aplica a la mayoría de los tipos de dispositivos CPAP o binivel. • En caso de que se produzcan incidentes graves relacionados con este dispositivo, debe comunicárselo a ResMed y a la autoridad competente de su país. PRECAUCIÓN •...
  • Page 127 Beneficios clínicos El beneficio clínico de las mascarillas con ventilación es que suministran un tratamiento efectivo desde el dispositivo de tratamiento al paciente. Población de pacientes/condiciones médicas para los que está indicada Enfermedades pulmonares obstructivas (p. ej. la enfermedad pulmonar obstructiva crónica), enfermedades pulmonares restrictivas (p.
  • Page 128 Compruebe que la opción «Almohadillas» está marcada en las opciones de los ajustes de la mascarilla de su dispositivo ResMed. Para ver la lista completa de los dispositivos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad de mascarillas/dispositivos en ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 129 Calcular el tamaño del armazón de la mascarilla Si el armazón de la mascarilla queda demasiado atrás sobre la cabeza o demasiado cerca de las orejas, pruebe una talla de armazón pequeña. Si el armazón de la mascarilla queda demasiado adelante sobre la cabeza o demasiado cerca de los ojos, pruebe una talla de armazón normal.
  • Page 130 (p. ej., un cepillo de dientes de cerdas blandas). Preste especial atención a los orificios de ventilación. En el caso de la almohadilla de AirTouch N30i, lávela a mano únicamente con un cepillo de cerdas blandas. 3. Aclare bien los componentes bajo el grifo. Si la funda del armazón se retuerce, se puede volver a recolocar cuando está...
  • Page 131 2. Introduzca ambos extremos de la correa del arnés en el armazón y doble las lengüetas de sujeción hacia atrás. Compruebe que el logotipo de ResMed está mirando hacia fuera y en posición vertical. 3. Alinee la lengüeta (a) de la almohadilla a la altura de la muesca (b) del orificio de ventilación y después empuje con cuidado la almohadilla por...
  • Page 132 Dispositivos compatibles Para ver la lista completa de los dispositivos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad de mascarillas/dispositivos en ResMed.com/downloads/masks. Es posible que SmartStop no funcione correctamente al usar esta mascarilla con ciertos dispositivos CPAP o binivel.
  • Page 133 AirTouch N30i AirFit N30i AirFit P30i Nivel de presión acústica (con ventilación de varios 17 dBA 18 dBA 17 dBA orificios) Dimensiones totales (Al x An x Pr) Mascarilla completamente montada, a excepción del arnés: 236 mm x 165 mm x 125 mm...
  • Page 134 Consulte el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols. Garantía del consumidor ResMed reconoce todos los derechos del consumidor otorgados por la directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes nacionales respectivas en la UE para los productos vendidos dentro de la Unión Europea.
  • Page 135 AirFit P30i mjukdel med kuddar Anmärkningar: • Näsmasken AirTouch N30i har en tygmjukdel och ett helskydd i tyg. • Näsmasken AirFit N30i och kuddmasken AirFit P30i har en mjukdel i silikon och ett kort tygskydd. • Mjukdelarna för dessa masker går att byta ut. Skydden är inte avtagbara.
  • Page 136 VARNING • Masken har en specifik säkerhetsfunktion i form av ventiler som möjliggör normal andning och släpper ut utandad luft. Ventilerna får inte blockeras eller täppas till eftersom det kan ha en negativ effekt på behandlingens säkerhet och kvalitet. Kontrollera ventilerna regelbundet för att säkerställa att de är rena, oskadade och att det inte förekommer några blockeringar.
  • Page 137 Denna varning gäller för de flesta CPAP- eller bilevelapparater. • Eventuella allvarliga incidenter som inträffar i samband med denna produkt ska rapporteras till ResMed och den behöriga myndigheten i landet. SE UPP! •...
  • Page 138 sjukdomar som påverkar den centrala andningsregleringen, obstruktiv sömnapné (OSA) och obesitas hypoventilationssyndrom (OHS). Sätta på masken Ta bort all förpackning innan du använder masken. Det kan förekomma rynkor på tygkomponenter men det påverkar inte maskens prestanda eller säkerhet. 1. Dra ramen och huvudbandet över huvudet tills knäröret sitter på ovansidan och huvudbandet är placerat bakom huvudet.
  • Page 139 Inställningsalternativ för mask Se till att Kuddar har valts som maskinställningsalternativ på din ResMed-apparat. För en fullständig förteckning över apparater som är kompatibla med denna mask hänvisas till kompatibilitetslistan för mask/apparat på ResMed.com/downloads/masks. Justera masken • När masken används kommer luft att blåsa ut ur ventilerna i mjukdelen och knäröret.
  • Page 140 Prova en liten ram om masken faller bakåt över huvudet eller om den sitter för nära öronen. Prova en standardram om masken faller framåt över huvudet eller om den sitter för nära ögonen. Ta isär masken för rengöring Koppla bort apparatens luftslang från knäröret om masken är ansluten till din apparat.
  • Page 141 2. Rengör komponenterna för hand med en mjuk icke-metallisk borste (t.ex. en mjuk tandborste). Var särskilt noga med ventilhålen. Mjukdelen för AirTouch N30i får endast rengöras för hand, utan borste. 3. Skölj maskkomponenterna noggrant under rinnande vatten. Om skyddet på...
  • Page 142 1. Tryck in knäröret på ovandelen av ramen tills du hör ett klick. 2. För in vardera ände av huvudbandsremmen i ramen och vik fästflikarna bakåt. Se till att ResMed-loggan är vänd utåt och sitter upprätt. 3. Rikta in fliken (a) på mjukdelen mot skåran (b) på ventilen och dra sedan försiktigt mjukdelen över ventilen.
  • Page 143 Tekniska specifikationer Kompatibla apparater För en fullständig förteckning över apparater som är kompatibla med denna mask hänvisas till kompatibilitetslistan för mask/apparat på ResMed.com/downloads/masks. SmartStop fungerar eventuellt inte effektivt när du använder denna mask med vissa CPAP- eller bilevelapparater. Tryck- och flödeskurva Tryck Flöde...
  • Page 144 Ramstorlek – small Mjukdelsstorlek – small Mjukdelsstorlek – small wide Mjukdelsstorlek – medium Mjukdelsstorlek – wide Mjukdelsstorlek – large Apparatinställningar – Kuddar Näsmask med underliggande mjukdel Näskuddemask QuietAir-ventil Tillverkas ej med naturligt gummilatex Komponenten är återvinningsbar. Återvinn. Se symbolförklaring på ResMed.com/symbols.
  • Page 145 Konsumentgaranti ResMed accepterar alla konsumenträttigheter i EU-direktiv 1999/44/EG och i respektive nationella lagstiftningar inom EU, för produkter som säljs inom den Europeiska unionen. Svenska...
  • Page 146 ‫االستخدام المحدد‬ ،‫ تُكون مخصصة للمرىض ن الذين يزيد و ز نهم عن 03 كجم‬AirFit P30i‫ و‬AirFit N30i‫ و‬AirTouch N30i ‫اإل أ قنعة‬ ‫) غ� ي الباضع (بدون شق الجلد) أو‬CPAP( ‫الذين و ُ صف لهم عإلج ضغط مجرى اله و اء اإل إ يجايب � ي المستمر‬...
  • Page 147 ‫إعدادات الضغط، ونمط تنفس المريض، والقناع، وموضع االستخدام ومعدل الت�ب. ينطبق‬ .‫ أو ثنائية المستوى‬CPAP ‫هذا التحذير عىل معظم أنواع أجهزة‬ ‫ والجهة المختصة‬ResMed ‫إذا وقعت أي حوادث خط� ي ة م ر تبطة بهذا الجهاز، فيجب إبالغها إىل‬ .‫� ن ي بلدك‬...
  • Page 148 ‫تنبيه‬ ‫استخدام قناع ربما يسبب ألم اال أ سنان أو اللثة أو الفك أو يفاقم حالة موجودة لال أ سنان. وإذا‬ .‫حدثت هذه اال أ ع ر اض، است� ش طبيبك أو طبيب أسنان‬ ‫عند ارتداء القناع، ال تفرط � ن ي تضييق غطاء ال ر أس حيث يمكن أن يؤدي ذلك إىل احم ر ار الجلد أو‬ .‫قرح...
  • Page 149 ‫خيا ر ات إعداد القناع‬ ‫. لقائمة‬ResMed ‫ (الوسائد) � ن ي خيا ر ات إعداد القناع � ن ي جهاز‬Pillows ‫تأكد من اختيار‬ ‫كاملة باإل أ جهزة المت و افقة لهذا القناع، انظر قائمة ت و افق القناع/الجهاز عىل ال ر ابط‬...
  • Page 150 ‫� ن ي اختيار المقاس الصحيح للحاضنة بناء عىل شكل اإل أ نف. وإلحظ أن المقاس ع� � اإل أ قنعة المختلفة ربما إل‬ .‫يُكون هو نفسه‬ AirFit P30i AirFit N30i AirTouch N30i ‫جرب كل مقاس من‬ M ‫ أو‬S ‫أنوف ضيقة‬...
  • Page 151 .)‫اغسل يدو ي ً ا المُكونات بفرشاة بشعر ناعم غ� ي معدنية (عىل سبيل المثال، فرشاة أسنان بشعر ناعم‬ .‫، اغسلها يدو ي ً ا فقط بدون فرشاة بشعر‬AirTouch N30i ‫انتبه خصيص ً ا لنظافة ثقوب التهوية. لحاضنة‬ ‫اشطف المُكونات جيد ً ا تحت ماء جار ِ . إذا حدث الت و اء للُكم � ن ي اإل إ طار، فيمُكن إعادته إىل وضعه الطبيعي‬...
  • Page 152 ‫أدخل كل طرف من طر� ن ي � ش يط غطاء ال ر أس � ن ي اإل إ طار وقم بطي لسايب ن ي التثبيت للخلف. تأكد من أن‬ .‫ تُكون وجهته نحو الخارج وإل أ عىل‬ResMed ‫شعار‬ ‫) � ن ي منفس التهوية، ثم اسحب الحاضنة برفق فوق‬b( ‫) � ن ي الحاضنة مع الحز‬a( ‫قم بمحاذاة اللسان‬...
  • Page 153 ‫لقائمة كاملة باإل أ جهزة المت و افقة لهذا القناع، انظر قائمة ت و افق القناع/الجهاز عىل ال ر ابط‬ ‫ بُكفاءة عند استخدام هذا القناع مع‬SmartStop ‫. قد إل تعمل م� ي ن ة‬ResMed.com/downloads/masks .‫ (ضغط مجرى اله و اء اإل إ يجايب � ي المستمر) أو ثنائية المستوى‬CPAP ‫بعض أجهزة عإلج‬...
  • Page 154 ‫ضمان المستهلك‬ ‫/ /999 و الق و ان� ي ن‬EC ‫يمنحها له توجيه اإلتحاد اإل أ ورويب � ي‬ � ‫ بجميع حقوق المستهلك اليت‬ResMed ‫تقر � ش كة‬ ‫ي‬ . ‫الوطنية ذات الصلة � ن ي اإلتحاد اإل أ ورويب � ي للمنتجات المباعة � ن ي اإلتحاد اإل أ ورويب � ي‬...
  • Page 155 .‫לא כל המסכות זמינות בכל האזורים‬ ‫שימוש מיועד‬ ‫ מיועדות למטופלים השוקלים יותר‬AirFit P30i-‫ ו‬AirTouch N30i, AirFit N30i ‫מסכות‬ )PAP( ‫ לא פולשני או טיפול בלחץ אוויר חיובי‬CPAP ‫מ-03 ק"ג, שהוחלט לטפל בהם בטיפול‬ ‫דו-שלבי. הן מיועדות לשימוש חוזר במטופל יחיד בסביבה ביתית, ולשימוש חוזר במספר‬...
  • Page 156 ‫בהתאם להגדרות הלחץ, דפוס הנשימה של המטופל, המסכה, המיקום שלה וקצב‬ .)bilevel( ‫ או לחץ דו שלבי‬CPAP ‫הדליפה. אזהרה זו חלה על רוב סוגי מכשירי‬ ‫ ולרשות המוסמכת במדינה שלכם על כל אירוע חמור הקשור‬ResMed-‫יש לדווח ל‬ .‫לשימוש בהתקן במכשיר זה‬...
  • Page 157 ‫יש להשתמש במסכה רק כשהמכשיר מופעל. לאחר התאמת המסכה, ודאו כי‬ .‫המכשיר מוציא אוויר כדי להפחית את הסיכון לנשימה חוזרת של אוויר שננשף‬ .‫כמו בכל המסכות, לחצים נמוכים עשויים להוביל לנשימה חוזרת של האוויר הננשף‬ .‫אין לגהץ את כיסוי הראש מכיוון שהחומר רגיש לחום ויינזק‬ ‫יתרונות...
  • Page 158 .‫מהמכשיר למרפק ולאחר מכן חברו אותו מחדש למסגרת‬ ‫אפשרויות התקנת המסכה‬ ‫יש לוודא שאפשרות ה"כריות" נבחרה באפשרויות הגדרת המסכה של‬ ‫ שלכם. לרשימה המלאה של מכשירים התואמים‬ResMed-‫מכשיר ה‬ ‫למסכה זו יש לעיין ברשימת התאימות בין מסכות ומכשירים בכתובת‬ .ResMed.com/downloads/masks ‫כוונון המסכה‬...
  • Page 159 ‫אם מסגרת המסכה נופלת לאחור מעל הראש או יושבת קרוב מדי לאוזניים, נסו גודל‬ ‫מסגרת קטן יותר. אם המסכה נופלת קדימה על הראש או יושבת קרוב מדי לעיניים, נסו גודל‬ .‫מסגרת גדול יותר‬ ‫פירוק המסכה לצורך ניקוי‬ ‫אם המסכה מחוברת למכשיר שלכם, נתקו את צינור האוויר של המכשיר מהמרפק של‬ .‫המסכה‬...
  • Page 160 .‫בעת השרייה‬ ‫שטפו את הרכיבים ביד עם מברשת זיפים רכה ולא מתכתית (למשל, מברשת שיניים עם‬ ‫ יש לכבס‬AirTouch N30i ‫זיפים רכים). יש לשים לב במיוחד לחורי האוורור. את הכרית של‬ .‫ביד בלבד, ללא מברשת זיפים‬ ‫שטפו היטב את כיסוי הראש מתחת למים זורמים. אם השרוול על המסגרת מתעקם, ניתן‬...
  • Page 161 .‫חברו את המרפק לחלק העליון של המסגרת עד שנשמע צליל נקישה‬ ‫יש להכניס כל אחד מהקצוות של רצועת כיסוי הראש למסגרת ולקפל את לשוניות‬ .‫ פונה החוצה וכלפי מעלה‬ResMed ‫ההידוק לאחור. יש לוודא שהלוגו של‬ ‫יש להתאים את הלשונית (א) לכרית עם החריץ (ב) על פתח האוורור, ולאחר מכן למשוך‬...
  • Page 162 AirFit P30i AirFit N30i AirTouch N30i ‫אפשרויות התקנת המסכה‬ ‫כריות‬ ‫כריות‬ ‫כריות‬ AirSense™, ‫עבור סדרות‬ S9™ ‫ או‬AirCurve™ O ‫ עד ס"מ‬ O ‫ עד ס"מ‬ O ‫ עד ס"מ‬ ‫לחץ טיפולי‬ ‫עמידות: ירידה בלחץ הנמדד (נומינלי). ההתנגדות עשויה להשתנות עקב עיצוב מסגרת המסכה‬...
  • Page 163 .‫הרכיב ניתן למיחזור. נא למחזר‬ ‫לא מיוצר עם לטקס גומי טבעי‬ .ResMed.com/symbols ‫אפשר לעיין במקרא הסמלים בכתובת‬ ‫אחריות לצרכן‬ EC/ / 999 ‫ מכירה בכל זכויות הצרכן המוענקות על פי הוראת האיחוד האירופי‬ResMed ‫והחוקים הלאומיים המתאימים בתוך האיחוד האירופי למוצרים הנמכרים בתוך האיחוד‬ .‫האירופי‬ ‫עברית‬...
  • Page 164 ‫کاربرد مورد نظر‬ 30 ‫ ب ر ای بیما ر ایی ی منظور شده است که بیشرت ر از‬AirFit P30i ‫ و‬AirFit N30i ،AirTouch N30i ‫ماسک های‬ ‫) ب ر ایشان‬PAP( ‫ غرت ی تهاجمی یا درمان دوسطحی فشار مثبت ر اه ه و ایی ی‬CPAP ‫کیلوگرم وزن دا ر ند و درمان‬...
  • Page 165 ‫هشدار‬ ‫این ماسک یک قابلیت ایم� ن مشخص دارد، همان دریچه ها، که امکان تنفس عادی ر ا ف ر اهم‬ ،‫می آورد و بازدم ر ا تخلیه می کند. ب ر ای پیشگ� ی ی از بروز آثار نامطلوب در ایم� ن و کیفیت درمان‬ ‫گ‬...
  • Page 166 .‫مورد اک� ش دستگاه های فشار همواره مثبت ر اه هوا� ی یا دستگاه های دوسطحی صدق می کند‬ ‫ و مرجع‬ResMed ‫در صورت بروز هر گونه حادثه جدی در ارتباط با این دستگاه، باید موضوع ر ا به‬ .‫ذیصالح در کشورتان گ ز ارش کنید‬...
  • Page 167 .‫کنید و سپس آن ر ا دوباره به قاب وصل کنید‬ ‫گزینه های تنظیم ماسک‬ ‫ شما‬ResMed ‫) در تنظیمات ماسک دستگاه‬Pillows( »‫دقت کنید گزینه «بالشتک‬ ‫انتخاب شده باشد. ب ر ای مشاهده فهرست کامل دستگاه های سازگار با این ماسک، به‬...
  • Page 168 ‫ ر ا با دستگاه تلفن‬QR ‫ب ر ای مشاهده اسناد مفید و ویدیوهای پشتیبان ماسک خود، این کد‬ .‫ رجوع کنید‬ResMed.com/downloads/masks ‫هم ر اه اسکن کنید یا به نشایی ی‬ ‫انتخاب اندازه بالشتک ماسک‬ ‫در صورت موجود بودن، پزشک یا متخصص اختالالت خ و اب شما با استفاده از الگوی ق ر ار دادن ماسک‬...
  • Page 169 ‫جدا کردن قطعات ماسک ب ر ای تم� ی ن کردن‬ .‫اگر ماسک به دستگاه متصل است، لوله ه و ای دستگاه ر ا از ز انویی ی ماسک جدا کنید‬ .‫بالشتک ر ا بکشید و از قاب جدا کنید‬ .‫به...
  • Page 170 .‫ز انویی ی ر ا به باالی قاب وصل کنید تا صدای تق بدهد‬ ResMed ‫دو طرف بند رسبند ر ا و ارد قاب کنید و چفت ها ر ا به سمت عقب تا کنید. دقت کنید لوگوی‬ .‫رو به برت ی ون و ایستاده باشد‬...
  • Page 171 .‫نکته: اگر حلقه ز انویی ی جدا شد، دوباره آن ر ا و ارد قسمت باالی قاب کنید‬ ‫آماده سازی مجدد ماسک ب ر ای بیما ر ان متعدد‬ ResMed.com/ ‫این ماسک ها هنگام استفاده ب ر ای چند بیمار باید مطابق با دستو ر العمل مندرج در نشایی ی‬ .‫ آماده سازی شود‬downloads/masks ‫مشخصات...
  • Page 172 ‫ی‬ .ISO37 : 0 0 ‫ و‬ISO 87 : 996 ‫صویی ر مطابق با استاندارد‬ ‫صدا: مقادیر دورقمی اظهارشده در خصوص آالیندیگ‬ ‫ در فاصله مرت ر ی با عدم اطمینان 3 دیش بل در‬A ‫ و سطح فشار صدا در مقیاس‬A ‫سطح قدرت صدا در مقیاس‬ .‫...
  • Page 173 .‫ رجوع کنید‬ResMed.com/symbols ‫به فهرست نمادها در‬ ‫ضمانت م�ف کننده‬ ‫/ /999 اتحادیه اروپا و ق و ان� ی ی میل مربوط‬EC ‫ به کلیه حقوق مرصف کننده که طبق رهنمود شماره‬ResMed .‫به محصوالت فروخته شده در حوزه اتحادیه اروپا احرت ر ام می گذارد‬...
  • Page 174 :‫نوٹس‬ ‫ ناک کا ماسک فیرئ ب ک ُک ُشن اور مکمل فیرئ ب ک سلیو کا استعمال ُک ر تا � ہ ے۔‬AirTouch N30i ‫ ِپ ِ لوز واےل ماسکس سلیکون ُک ُشرئ ز ز اور چھو� ٹ فیرئ ب ک سلیوز کا استعمال‬AirFit P30i ‫ ناک کا اور‬AirFit N30i ‫ُکر...
  • Page 175 ‫انتباہ‬ ‫ماسک م� ی ایک مخصوص حفاظ� ت فیچر، وینٹس کا ہوتا � ہ ے تاکہ سانس لینا اور سانس ےک ذر� ی ےع‬ ‫خارج یک گ� ئ ہوا کا اخ ر اج معمول ےک مطابق ہونا فعال ہو سےک۔ عالج یک حفاظت اور معیار پر‬ ‫گ‬...
  • Page 176 ‫اس ڈیوائس ےس متعلق کیس قسم ےک سنگ� ی ض واقعات رونما ہو � ض یک صورت م� ی ، ان یک اطالع‬ ‫ اور ا� چ � ض ملک م� ی متعلقہ م�کےم کو دی جا� ض چاہ� ی � ئ ۔‬ResMed ‫احتیاط‬...
  • Page 177 ‫ماسک یک ت ر تیب ےک اختیا ر ات‬ ‫ ڈی و ائس ےک ماسک سیٹنگز ےک‬ResMed ‫اس بات ُکو یقییت ز بنائ� ی ُکہ ِپلوز ُکو آپ یک‬ ‫اختیا ر ات م� ی منتخب ُکیا گیا ہو۔ اس ماسک یک مطابقیت ت ڈی و ائرش ز یک مکمل فہرست ےک‬...
  • Page 178 ‫ ُکوڈ ُکو ا ِپیت ز موبائل ڈی و ائس ےس اسک� ی ز ُکریں یا ا� ی � ز ماسک ےک ل� ی مددگار‬QR ‫اس‬ ‫ ِپر جائ� ی ۔‬ResMed.com/downloads/masks ‫دستاوی ز ات اور معاون ویڈیوز ےک ل� ی‬...
  • Page 179 ‫صفا� ئ ےک ل� ی ا� چ � ض ماسک ےک اج ز اء کو الگ کرنا‬ ‫اگر آپ کا ماسک ُکیس ڈی و ائس ےس مربوط ہو، تو ڈی و ائس یک ہ و ا یک ٹیوبنگ ُکو ماسک ےک ایلبو ےس غرئ ی‬ ‫مربوط...
  • Page 180 ‫اج ز اء ُکو ایک نرم، ریشوں واےل غرئ ی دھا� ت برش (مثال ےک طور ِپر، نرم ریشوں واےل ٹوتھ برش) ےک ذ ر � ی ےع‬ ‫ ُک ُشن ُکو بغرئ ی ریشوں واےل‬AirTouch N30i ‫ہاتھ ےس دھوئ� ی ۔ وینٹ سو ر اخوں ِپر خصویص توجہ دیں۔‬...
  • Page 181 ‫ہیڈ گیرئ ر ےک ِپٹوں ےک ہر ایک رسے ُکو فریم م� ی داخل ُکریں اور باندھ� ز واےل ٹیرئ ب ز ُکو ِپیح ی ےھ یک جانب‬ ‫ ےک لوگو کا رخ باہر اور ا و ِپر یک جانب ہو۔‬ResMed ‫موڑیں۔ یقییت ز بنائ� ی ُکہ‬...
  • Page 182 AirFit P30i AirFit N30i AirTouch N30i ‫ماسک یک ترتیب ےک اختیا ر ات‬ ‫ِپلوز‬ ‫ِپلوز‬ ‫ِپلوز‬ ™S9 ‫™ یا‬AirSense™, AirCurve ‫سرئ ی یز ےک ل� ی‬ O ‫ ےس سینیت ٹ میرئ ٹ‬ O ‫ ےس سینیت ٹ میرئ ٹ‬...
  • Page 183 ‫صارف ےک ل� ی‬ )European Union( ‫/ /999 ہدایت ےک تحت تمام تر صار� ز حقوق اور یور� ی یون� ی ز‬EC ‫ یک‬ResMed EU ‫ ےک متعلقہ قومی ق و ان� ی ز ُکو‬EU ‫یک حدود ےک اندر فروخت یک جا� ز و ایل ِپ ر اڈکٹس ےک سلسےل م� ی‬...
  • Page 184 Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirTouch, QuietAir, AirSense, AirCurve and S9 are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2024 ResMed. 638423/1 2024-03 ResMed.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Airfit n30iAirfit p30i