Télécharger Imprimer la page
Stryker Performance-PRO XT Manuel D'utilisation Et D'entretien
Stryker Performance-PRO XT Manuel D'utilisation Et D'entretien

Stryker Performance-PRO XT Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour Performance-PRO XT:
Performance-PRO™ XT
Model 6086
REF
Operations/Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Bedienungs- und wartungshandbuch
Gebruiks-/onderhoudshandleiding
Manuale d'uso e manutenzione
Manual de uso y mantenimiento
Manual de funcionamento/manutenção
Användar-/underhållshandbok
Betjenings-/vedligeholdelsesmanual
Käyttö- ja huolto-ohjekirja
Instrukcja obsługi/konserwacji
Návod k obsluze a údržbě
2012/05 A.0
6086-009-005 REV A
www.stryker.com
loading

Sommaire des Matières pour Stryker Performance-PRO XT

  • Page 1 Operations/Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Bedienungs- und wartungshandbuch Gebruiks-/onderhoudshandleiding Manuale d’uso e manutenzione Manual de uso y mantenimiento Manual de funcionamento/manutenção Användar-/underhållshandbok Betjenings-/vedligeholdelsesmanual Käyttö- ja huolto-ohjekirja Instrukcja obsługi/konserwacji Návod k obsluze a údržbě 2012/05 A.0 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 3 FRANCE Stryker Portugal Produtos Stryker France S.A.S. Medicos, LTDA. EASTERN EUROPE ZAC - Avenue de Satolas Green Avenida Marechal Gomes Stryker SA - Export Business 69330 Pusignan da Costa, 35 Grand-Rue 90 France 1800-255 Lisboa P.O. Box 1567 Phone: 011-33-472-45-36-00...
  • Page 5 Using the Restraint Belt Extension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-39 www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 6 Patent Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-71 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 7 . NOTE Provides special information to make maintenance easier or important instructions clearer . Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 8 Introduction English This manual is designed to assist you with the operation and maintenance of the Stryker Performance-PRO™ XT cot . Read this manual thoroughly before using the equipment or beginning maintenance on it . To ensure safe operation of this equipment, it is recommended that methods and procedures be established for educating and training staff on the safe operation of this cot .
  • Page 9 The Performance-PRO™ XT is designed to conform to the Federal Specification for the Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822) . The Performance-PRO™ XT is designed to be compatible with competitive cot fastener systems . Patents pending . The yellow and black color scheme is a proprietary trademark of Stryker Corporation. Return To Table of Contents www.stryker.com...
  • Page 10 3800 E . Centre Avenue Portage, MI 49002 SERIAL NUMBER LOCATION Please have the serial number (Figure 1) of your Stryker product available when calling Stryker Customer Service or Technical Support . Include the serial number in all written communication . Head End Figure 1: Cot Serial Number &...
  • Page 11 Cot Retaining Post Foot End Transport Wheels Knee Gatch (Optional) J Safety Hook Long Safety Hook Short Safety Hook Stryker part number Stryker part number Stryker part number 6092-036-018 6060-036-018 6060-036-017 Figure 2: Cot Components Return To Table of Contents www.stryker.com...
  • Page 12 . Modifying the product also voids its warranty (see page 1-70) . • It is the responsibility of the cot operator to ensure that the cot being used in the Stryker Cot Fastener system meets the installation specifications listed on page 1-14 .
  • Page 13 Power-LOAD option . • It is the responsibility of the cot operator to ensure that the cot being used in the Stryker Model 6390 Power-LOAD system is a Power-LOAD compatible cot . Injury may result if a non-compatible cot is used in the Stryker Model 6390 Power-LOAD system .
  • Page 14 • SOME CLEANING PRODUCTS ARE CORROSIVE IN NATURE AND MAY CAUSE DAMAGE TO THE PRODUCT IF USED IMPROPERLY . If the products described above are used to clean Stryker patient care equipment, measures must be taken to ensure that the cots are wiped with clean water and thoroughly dried following cleaning . Failure to properly rinse and dry the cots leaves a corrosive residue on the surface of the cots, possibly causing premature corrosion of critical components .
  • Page 15 Ensure proper hand placement on hand grips . Hands should be clear of red safety bar pivots while loading and unloading the cot or whenever changing height position of the cot with two or more operators . Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-11...
  • Page 16 • Vehicle safety hook engages the safety bar so that the cot loads and unloads properly from the vehicle (see page 1-15) • Approved cot fastener (Stryker Model 6370/6377/6378/6379 or 6371 Cot Fastener − Not included) installed in the vehicle (see page 1-13) • Adjust cot load height (see...
  • Page 17 1-14 . WARNING It is the responsibility of the cot operator to ensure that the cot being used in the Stryker Cot Fastener Systems meets the installation specifications listed on page 1-14 . Injury may result if a non-compatible cot is used in the Stryker Fastener System .
  • Page 18 3 5/8” 37 3/8” (9,2 cm) (94,9 cm) WALL MOUNTING BRACKET (16,5 cm) 6 1/2” FLOOR OF VEHICLE 4 5/16” (10,9 cm) Figure 5: Installation Specifications - Wall Mount Fastener Return To Table of Contents 1-14 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 19 . The safety hook was designed for compatibility and proper operation when loading and unloading the cot from a vehicle that is compliant with Federal Regulation KKK-A-1822 . Stryker offers three different types of safety hooks that are ordered and shipped with your cot . These...
  • Page 20 * The length of the socket head cap screws depends on the thickness of the vehicle floor . Use screws that are long enough to go completely through the patient compartment floor, washer and nut by at least two full threads . Return To Table of Contents 1-16 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 21 • To avoid injury, verify that the safety bar has engaged the safety hook before removing the cot from the patient compartment . Note: Stryker recommends that, prior to installation, the certified mechanic plan the placement of the safety hook in the rear of the vehicle .
  • Page 22 Top View of Vehicle Safety Hook Door Frame Bumper Safety Bar Safety Hook Floor Edge Figure 10: Safety Hook Placement Figure 11: Safety Bar Engaging Safety Hook (For Reference Only) Return To Table of Contents 1-18 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 23 . If the safety bar misses the safety hook, select the next lower height setting . Figure 12: Cot Load Height Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-19...
  • Page 24 Position 8 - Use for patient transfer/cot rolling (MID) Position 4 - Use for patient transfer/cot rolling Position 5 - Use for patient transfer/cot rolling Position 9 - Use for patient transfer/cot rolling (HIGH) Return To Table of Contents 1-20 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 25 • Loading an occupied cot into a vehicle requires a minimum of two (2) trained operators . One or two operators can lift from the foot end of the cot . Stryker recommends that both operators are at the foot end to reduce the load on each operator .
  • Page 26 . • Transporting the cot in lower positions reduces the potential of a cot tip . If possible, obtain additional assistance or take an alternate route . Return To Table of Contents 1-22 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 27 . Both operators should maintain a secure grip on the litter frame until the latching mechanism is securely locked into position . Figure 13: Adjusting the Cot Height Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-23...
  • Page 28 If lowering the cot to the lowest position (position 1), remove your foot from the base tube or injury could result . Figure 17: Lowering Cot from Side Figure 16: Holding Outer Support Rail Return To Table of Contents 1-24 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 29 Power-LOAD option . • It is the responsibility of the cot operator to ensure that the cot being used in the Stryker Model 6390 Power-LOAD system is a Power-LOAD compatible cot . Injury may result if a non-compatible cot is used in the Stryker Model 6390 Power-LOAD system .
  • Page 30 . 6. Both Operators − Push the cot into the patient compartment (see Figure 20), engaging the cot fastener (not included) . Return To Table of Contents 1-26 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 31 Do not pull or lift on the safety bar when unloading the cot . Damage to the safety bar could result and injury to the patient or operator could occur . Figure 23: Pull Up the Base of the Cot Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-27...
  • Page 32 . An unlocked undercarriage will not support the cot and injury to the patient or operator Figure 25: 2 Operators with One Lowering the Base could result . Return To Table of Contents 1-28 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 33 . Figure 27: Lower the Foot End of the Cot Figure 28: Squeeze the Release Handle Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-29...
  • Page 34 Operators Helpers Operator Helper Helper Helper Operator Helper Operator Helper Helper Helper Helper Operator Operator Operator Operator Helper Operators Four Helpers Helper Helper Operator Helper Helper Helper Helper Helper Operator Return To Table of Contents 1-30 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 35 To raise the backrest, as shown in Figure 29, squeeze handle (A) for pneumatic assist in lifting the backrest to the desired height . To lower the backrest, squeeze handle (A) and push down on the backrest frame until the backrest has reached the desired height . Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-31...
  • Page 36 . Figure 32: Head Section Release Handles Return To Table of Contents 1-32 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 37 To lower the footrest, lift the foot rest frame (A) and, while holding the frame, lift up on the release handle (B) until the bracket disengages . Carefully lower the footrest until it rests flat . Foot End Figure 33: Footrest Elevated Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-33...
  • Page 38 Lift the foot rest frame (C) and, while holding the frame, lift up on the release handle (B) until the bracket disengages . Carefully lower the footrest until it rests flat . Return To Table of Contents 1-34 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 39 Wheel lock(s) are only intended to help prevent the cot from rolling while unattended and to aid in patient transfer . A wheel lock may not provide sufficient resistance on all surfaces or under loads . Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-35...
  • Page 40 Keep the restraint straps buckled (as shown in Figure 40) when the cot is not being used with a patient to avoid damage to the buckles and straps . Figure 40: Restraint Strap Locations Return To Table of Contents 1-36 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 41 . (Back View) Shoulder/Chest Restraint Straps Knee Restraint Straps Foot Restraint Straps Figure 41: All Straps (Front View) Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-37...
  • Page 42 Inspect the restraints at least once a month (more frequently if used heavily) . Inspection should include checking for a bent or broken receiver or latch plate, torn or frayed webbing, etc . Any restraint showing wear or not operating properly must be replaced immediately . Return To Table of Contents 1-38 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 43 USING THE RESTRAINT BELT EXTENSION Use the restraint belt extension, as shown in Figure 45, for extra length when buckling the lap belt around large patients . Figure 45: Attaching the Restraint Belt Extension Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-39...
  • Page 44 Oxygen Bottle Holder, Retractable Head Section 6085-046-000 page 1-47 Pedi-Mate Restraint Package 6091-300-010 page 1-48 Pocketed Back Rest Pouch 6500-130-000 page 1-50 Storage Flat, Head End 6085-035-000 page 1-51 Transfer Flat 6005-001-001 page 1-51 Return To Table of Contents 1-40 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 45 Note: The kickstand (p/n 6085-002-000) is not compatible with the optional base storage net (p/n 6500-160-000) . USING THE DEFIBRILLATOR PLATFORM See the Defibrillator Tray Operations/Maintenance manual for operation guide, safety precautions, cleaning, preventative maintenance, assembly drawings, and warranty information . Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-41...
  • Page 46 . Note: The head extension with pillow (p/n 6100-044-000) is not compatible with the optional equipment hook (p/n 6500-147-000) or optional fowler oxygen bottle holder (p/n 6500-141-000) . Return To Table of Contents 1-42 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 47 Note: The dual two-stage I . V . poles (p/n 6500-212-000) are not compatible with either the patient right (6500-210-000) or patient left (6500-211-000) two-stage I . V . pole options . Figure 47: Two-Stage I.V. Pole Storage Position Figure 48: Two-Stage I.V. Pole Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-43...
  • Page 48 (6500-215-000) or patient left (6500-216-000) two-stage I . V . pole options . Figure 49: Three-Stage I.V. Pole Storage Position Figure 50: Three-Stage I.V. Pole Return To Table of Contents 1-44 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 49 • The kickstand (p/n 6085-002-000) is not compatible with the optional base storage net (p/n 6500-160-000) . WARNING • Stryker recommends a two person operation when using the kickstand . • Make sure that the patient weight is centered on the cot before using the kickstand .
  • Page 50 • Do not use two head end oxygen bottle holders at the same time . Note: The optional fowler oxygen bottle holder (p/n 6500-141-000) is not compatible with the optional retractable head section oxygen bottle holder (p/n 6085-046-000) . Return To Table of Contents 1-46 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 51 • To avoid damage to the oxygen bottle holder (if equipped), the weight of the equipment must not exceed 40 lb (18 kg) . • Do not use two head end oxygen bottle holders at the same time . Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-47...
  • Page 52 To avoid accidental release of the Pedi-Mate ® , and possible injury to the infant, ensure that the buckle is located away from obstructions on the cot or accessories . Return To Table of Contents 1-48 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 53 . Safe and proper use of the Pedi-Mate ® is solely at the discretion of the user . Stryker recommends that all users be trained on the proper use of the Pedi-Mate before ® using it in an actual situation . Retain these instructions for future reference . Include them with the product in the event of transfer to new users .
  • Page 54 . • The weight of the equipment in the pocketed backrest storage pouch (if equipped) must not exceed 20 lb (9 kg) . Figure 59: Backrest Storage Pouch Return To Table of Contents 1-50 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 55 • The weight of the equipment in the head end storage flat (if equipped) must not exceed 40 lb (18 kg) . USING THE TRANSFER FLAT When transferring larger patients, use of the Transfer Flat (6005-001-001) is recommended . Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-51...
  • Page 56 . WASHING PROCEDURE • Follow the cleaning solution manufacturer’s dilution recommendations exactly. • The preferred method Stryker Medical recommends for power washing the cot is with the standard hospital surgical cart washer or hand held wand unit . WASHING LIMITATIONS WARNING When cleaning, use any appropriate personal safety equipment (goggles, respirator, etc .) to avoid the risk of inhaling...
  • Page 57 SOME CLEANING PRODUCTS ARE CORROSIVE IN NATURE AND MAY CAUSE DAMAGE TO THE PRODUCT IF USED IMPROPERLY . If the products described above are used to clean Stryker EMS equipment, measures must be taken to ensure the cots are wiped with clean water and thoroughly dried following cleaning . Failure to properly rinse and dry the cots will leave a corrosive residue on the surface of the cots, possibly causing premature corrosion of critical components .
  • Page 58 Preventative maintenance should be performed at a minimum of annually . A preventative maintenance program should be established for all Stryker Medical equipment . Preventative maintenance may need to be performed more frequently based on the usage level of the product .
  • Page 59 Preventative Maintenance English Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-55...
  • Page 60 Preventative Maintenance English Return To Table of Contents 1-56 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 61 Maintenance Record English Date Maintenance Operation Performed Hours Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-57...
  • Page 62 Training Record English Training Date Training Method Trainee Name Basic Refresher Owner’s Manual, In-Service, Training Update Formal Class, Etc. Return To Table of Contents 1-58 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 63 The parts and accessories listed on these pages are all currently available for purchase . Some of the parts identi- fied on the assembly drawing parts in this manual may not be individually available for purchase . Please call Stryker Customer Service USA: 1-800-327-0770 (Option 2) for availability and pricing .
  • Page 64 Using the 1/2” combination wrench, tighten the hex nut (F) while holding the set screw fixed in the pivot (Figure 62) . Verify proper operation of the unit before returning it to service . Figure 62 Return To Table of Contents 1-60 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 65 Using the 5/32” hex wrench and 7/16” combination wrench or socket, reinstall the socket screw . Test the pedal locking force and verify that the pedal holds properly before returning it to service . MINIMUM MAXIMUM Figure 63: Wheel Locking Force Adjustment Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-61...
  • Page 66 X-frame style cot . If the arrow points toward the foot end of the cot the post is set for an H-frame style cot (Figure 64) . Figure 64: Cot Retaining Post Return To Table of Contents 1-62 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 67 Note: If you cannot torque the screw to 100-140 in-lb, then you must replace the entire cot retaining post . See “Cot Retaining Post Replacement” . Verify proper operation of the unit before returning it to service . Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-63...
  • Page 68 Reverse the above procedures to install the new gas cylinder . See “Backrest Adjustment” on page 1-60 . Verify proper operation of the unit before returning it to service . Figure 67 Return To Table of Contents 1-64 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 69 (J) to reuse on the new tube . Reverse the above procedures to install the new inner tube . 10 . Verify proper operation of the unit before returning it to service . Figure 71 Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-65...
  • Page 70 . Figure 72 Verify proper operation of the unit before returning it to service . Figure 73 Return To Table of Contents 1-66 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 71 Note: Make sure that the X-frame guard screw hole on the new inner tube is facing the top of the cot when reassembling . 10 . Verify proper operation of the unit before returning it to service . Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-67...
  • Page 72 Note: Make sure that the X-frame guard screw hole on the new inner tube is facing the top of the cot when reassembling . 13 . Verify proper operation of the unit before returning it to service . Return To Table of Contents 1-68 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 73 Using a T25 driver, remove the three spindle screws that secure the siderail assembly . Remove the siderail . Reverse the above procedures to install the new siderail assembly . Verify proper operation of the unit before returning it to service . Return To Table of Contents www.stryker.com 6086-009-005 REV A 1-69...
  • Page 74 (1) year after date of delivery . Stryker’s obligation under this warranty is expressly limited to supplying replacement parts and labor for, or replacing, at its option, any product that is, in the sole discretion of Stryker, found to be defective .
  • Page 75 . Claim will be limited in amount to the actual replacement cost . In the event that this information is not received by Stryker within the fifteen (15) day period following the delivery of the merchandise, or the damage was not noted on the delivery receipt at the time of receipt, the customer will be responsible for payment of the original invoice in full .
  • Page 77 Utilisation de la rallonge de ceinture de retenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39 www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 78 Informations sur les brevets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-71 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 79 à prendre afin d’assurer l’utilisation sûre et efficace du matériel et d’éviter les dommages qui pourraient découler de l’usage ou d’une utilisation incorrecte du matériel . REMARQUE Il s’agit d’informations spécifiques destinées à faciliter l’entretien ou à clarifier des instructions importantes . Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 80 Introduction Ce manuel a été conçu pour vous aider à utiliser et à entretenir la civière Performance-PRO™ XT de Stryker . Lire attentivement l’intégralité du manuel avant d’utiliser ou de procéder à l’entretien du matériel . Pour assurer le fonctionnement en toute sécurité de ce matériel, il est recommandé...
  • Page 81 Le Performance-PRO™ XT est conçu pour être compatible avec des systèmes de fixation de civière d’autres fabricants . Brevets en instance . La combinaison de couleur jaune et noir est une marque déposée de Stryker Corporation. Retour à la table des matières www.stryker.com...
  • Page 82 Portage, MI 49002 EMPLACEMENT DU NUMÉRO DE SÉRIE Se munir du numéro de série (Figure 1) du produit Stryker avant d’appeler le service clientèle ou le support technique de Stryker . Inclure le numéro de série dans toutes les communications écrites .
  • Page 83 Côté pieds Roues de transport Relève-jambes (en option) Dispositif d’ancrage en J Dispositif d’ancrage long Dispositif d’ancrage court Numéro de pièce Stryker Numéro de pièce Stryker Numéro de pièce Stryker 6092-036-018 6060-036-018 6060-036-017 Figure 2 : Composants de la civière Retour à...
  • Page 84 2-70) . • Il incombe à l’opérateur de la civière de s’assurer que la civière utilisée dans le système de fixation de civière Stryker répond aux spécifications d’installation indiquées en page 2-14 . La sécurité du patient ou de l’opérateur peut être en jeu si une civière non compatible est utilisée avec le dispositif de fixation de civière Stryker .
  • Page 85 Il appartient à l’opérateur de la civière de s’assurer que la civière utilisée dans le système Power-LOAD modèle 6390 de Stryker est une civière compatible Power-LOAD . La sécurité du patient ou de l’opérateur peut être mise en jeu si une civière non compatible est utilisée avec le système Power-LOAD modèle 6390 de Stryker .
  • Page 86 SI LES PRESCRIPTIONS D’EMPLOI NE SONT PAS RESPECTÉES . Si de tels produits sont utilisés pour nettoyer l’équipement Stryker en contact avec le patient, s’assurer que les civières sont rincées à l’eau propre et complètement séchées après le nettoyage . Un rinçage et/ou séchage incomplets de la civière laissent sur sa surface un résidu corrosif qui peut entraîner l’usure prématurée de composants critiques .
  • Page 87 Assurer une position adéquate des mains sur les poignées . Les mains ne doivent pas être en contact avec les pivots rouges de la barre de sécurité lors du chargement et du déchargement de la civière ou lors de la modification de position de la civière par plusieurs opérateurs . Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-11...
  • Page 88 Le dispositif d’ancrage du véhicule engage la barre de sécurité de façon à ce que la civière soit correctement chargée et déchargée du véhicule (cf . page 2-15) • Un dispositif approuvé de fixation de civière (Modèle Stryker 6370/6377/6378/6379 ou dispositif de fixation 6371 − Non inclus) est installé dans le véhicule (cf . page 2-13) •...
  • Page 89 2-14 . AVERTISSEMENT Il incombe à l’opérateur de la civière de s’assurer que la civière utilisée dans les systèmes de fixation de civière Stryker répond aux spécifications d’installation indiquées en page 2-14 . La sécurité du patient ou de l’opérateur peut être en jeu si une civière non compatible est utilisée avec le dispositif de fixation Stryker .
  • Page 90 SUPPORT POUR MONTAGE AU MUR (16,5 cm) 6 1/2” PLANCHER DU VÉHICULE 4 5/16” (10,9 cm) Figure 5 : Spécifications d’installation – dispositif de fixation pour montage à la paroi Retour à la table des matières 2-14 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 91 à la norme KKK-A-1822 de la réglementation fédérale américaine . 3-3/4” Stryker offre trois différents types de dispositifs d’ancrage, commandés et livrés avec la civière . Ces types de dispositifs d’ancrage sont conçus pour répondre à différentes configurations de véhicule d’urgence, en particulier la longueur et l’emplacement...
  • Page 92 * La longueur des vis à tête cylindrique creuse dépend de l’épaisseur du plancher du véhicule . Utiliser des vis suffisamment longues pour traverser complètement le plancher du compartiment patient, la rondelle et l’écrou et dépasser d’une hauteur équivalente à au moins deux filetages . Retour à la table des matières 2-16 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 93 Pour éviter tout risque de lésion, vérifier que la barre de sécurité a engagé le dispositif d’ancrage avant de retirer la civière du compartiment patient . Remarque : Stryker recommande que le mécanicien agréé détermine l’emplacement du dispositif d’ancrage à l’arrière du véhicule avant de procéder à l’installation .
  • Page 94 Pare-chocs Dispositif d’ancrage Barre de sécurité Bord du plancher Figure 10 : Emplacement du dispositif d’ancrage Figure 11 : Barre de sécurité engageant le (Uniquement comme référence) dispositif d’ancrage Retour à la table des matières 2-18 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 95 . Si la barre de sécurité passe à côté du crochet de sécurité, sélectionner le réglage de la hauteur immédiatement inférieur . Figure 12 : Hauteur de chargement de la civière Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-19...
  • Page 96 Position 5 - À utiliser pour le transfert Position 9 - À utiliser pour le transfert du patient/ du patient/pour faire rouler la civière pour faire rouler la civière (HIGH - Haut) Retour à la table des matières 2-20 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 97 Le chargement d’une civière occupée dans le véhicule nécessite au moins deux (2) opérateurs dûment formés . Un ou deux opérateurs peuvent lever le côté pieds de la civière . Stryker recommande que deux opérateurs se trouvent côté pieds pour diminuer la charge que chaque opérateur doit supporter .
  • Page 98 Le transport de la civière dans des positions plus basses peut réduire les risques de la renverser . Si possible, demander une aide supplémentaire ou utiliser un autre chemin . Retour à la table des matières 2-22 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 99 . Figure 13 : Réglage de la hauteur de civière Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-23...
  • Page 100 Lors de l’abaissement de la civière jusqu’à la position la plus basse (position 1), votre pied ne doit plus se trouver sur le châssis, au risque d’être blessé . Figure 17 : Abaissement de la civière à partir du côté Figure 16 : Maintien de la barrière externe du support Retour à la table des matières 2-24 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 101 Il appartient à l’opérateur de la civière de s’assurer que la civière utilisée dans le système Power-LOAD modèle 6390 de Stryker est une civière compatible Power-LOAD . La sécurité du patient ou de l’opérateur peut être mise en jeu si une civière non compatible est utilisée avec le système Power-LOAD modèle 6390 de Stryker .
  • Page 102 . Les deux opérateurs − Pousser la civière dans le compartiment patient (cf . Figure 20), jusqu’à ce que la civière engage le dispositif de fixation (non inclus) . Retour à la table des matières 2-26 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 103 à la sécurité du patient ou de l’opérateur . Figure 23 : Tirer vers le haut la base de la civière Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-27...
  • Page 104 . Un train roulant non verrouillé ne supportera pas la civière et risque de porter atteinte à la sécurité du patient ou de l’opérateur . Figure 25 : Deux opérateurs, l’un abaissant la base Retour à la table des matières 2-28 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 105 . Figure 27 : Abaisser le côté pieds de la civière Figure 28 : Appuyer sur la poignée de libération Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-29...
  • Page 106 Opérateur Aide Aide Aide Opérateur Aide Opérateur Aide Aide Aide Aide Opérateur Opérateur Opérateur Opérateur Aide Deux opérateurs Quatre aides Aide Aide Opérateur Aide Aide Aide Aide Aide Opérateur Retour à la table des matières 2-30 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 107 à une assistance pneumatique . Pour abaisser le relève-buste, serrer la poignée (A) et pousser le cadre du relève-buste vers le bas jusqu’à la hauteur souhaitée . Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-31...
  • Page 108 à la sécurité du patient ou de l’opérateur et/ou endommager la civière . Figure 31 : Section tête repliée Figure 32 : Poignées de libération de la section tête Retour à la table des matières 2-32 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 109 Pour abaisser le repose-pieds, soulever le cadre du repose-pieds (A) et, tout en maintenant le cadre, soulever la poignée de libération (B) pour désengager le support . Abaisser doucement le repose-pieds jusqu’à ce qu’il reste à plat . Côté pieds Figure 33 : Repose-pieds relevé Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-33...
  • Page 110 Soulever le cadre du repose-pieds (C) et, tout en maintenant le cadre, soulever la poignée de libération (B) pour désengager le support . Abaisser doucement le repose-pieds jusqu’à ce qu’il reste à plat . Retour à la table des matières 2-34 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 111 Les blocages de roue ne servent qu’à éviter qu’une civière sans surveillance ne roule et à faciliter le transfert du patient . Le blocage de roue peut ne pas immobiliser suffisamment les roues sur toutes les surfaces ou en charge . Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-35...
  • Page 112 Garder les sangles de retenue bouclées (comme indiqué en Figure 40) lorsque la civière n’est pas utilisée pour un patient afin d’éviter de les endommager . Figure 40 : Emplacement des sangles de retenue Retour à la table des matières 2-36 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 113 Sangles de retenue au niveau des épaules/poitrine Sangles de retenue au niveau des genoux Sangles de retenue au niveau des pieds Figure 41 : Totalité des sangles (Vue frontale) Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-37...
  • Page 114 . Toute sangle présentant une certaine usure ou ne fonctionnant pas correctement doit être immédiatement remplacée . Retour à la table des matières 2-38 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 115 Utiliser la rallonge de ceinture de retenue, comme le montre la Figure 45, pour boucler la ceinture abdominale autour de patients Français corpulents . Figure 45 : Fixation de la rallonge de ceinture de retenue Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-39...
  • Page 116 Pack de retenue Pedi-Mate 6091-300-010 page 2-48 Poche de rangement du relève-buste 6500-130-000 page 2-50 Compartiment de rangement, côté tête 6085-035-000 page 2-51 Drap de transfert 6005-001-001 page 2-51 Retour à la table des matières 2-40 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 117 Se référer au manuel d’utilisation/d’entretien de la tablette porte-défibrillateur pour son utilisation, pour les précautions d’utilisation, pour le nettoyage, l’entretien préventif, les schémas d’assemblage et les informations de garantie . Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-41...
  • Page 118 Remarque : L’extension de tête avec coussin (réf . 6100-044-000) n’est pas compatible avec le crochet pour accessoire (en option) (réf . 6500-147-000) ou avec le porte-bouteille d’oxygène du relève-buste (en option) (réf . 6500-141-000) . Retour à la table des matières 2-42 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 119 (en option) situés à droite (6500-210-000) ou à gauche (6500-211-000) du patient . Figure 47 : Position de rangement du support de perfusion en deux morceaux Figure 48 : Support de perfusion en deux morceaux Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-43...
  • Page 120 à droite (6500-215-000) ou à gauche (6500-216-000) du patient . Figure 49 : Position de rangement du support de perfusion en trois Figure 50 : Support de morceaux perfusion en trois morceaux Retour à la table des matières 2-44 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 121 La béquille (réf . 6085-002-000) n’est pas compatible avec le filet optionnel de rangement du châssis (réf . 6500-160-000) . AVERTISSEMENT • Stryker recommande que deux opérateurs manipulent la civière lors de l’utilisation de la béquille . • S’assurer que le poids du patient est bien centré sur la civière avant d’utiliser la béquille .
  • Page 122 Remarque : Le porte-bouteille d’oxygène du relève-buste (en option) (réf . 6500-141-000) n’est pas compatible avec le porte- bouteille d’oxygène de la section tête repliable (en option) (réf . 6085-046-000) . Retour à la table des matières 2-46 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 123 Pour éviter d’endommager le porte-bouteille d’oxygène (le cas échéant), le poids du matériel ne doit pas dépasser 18 kg (40 lb) . • Ne pas utiliser deux porte-bouteilles d’oxygène du côté tête en même temps . Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-47...
  • Page 124 à la sécurité du nourrisson, s’assurer que la boucle ® de retenue n’est pas gênée par des obstacles situés sur la civière ou sur les accessoires . Retour à la table des matières 2-48 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 125 . Il incombe à l’utilisateur d’utiliser le Pedi-Mate ® correctement et sans danger . Stryker recommande que tous les utilisateurs soient formés à l’utilisation correcte du Pedi-Mate avant de l’utiliser en situation réelle . Conserver ce mode d’emploi pour ®...
  • Page 126 Le poids de l’équipement dans la poche de rangement du relève-buste (le cas échéant) ne doit pas dépasser 9 kg (20 lb) . Figure 59 : Poche de rangement du relève-buste Retour à la table des matières 2-50 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 127 Le poids de l’équipement dans le compartiment de rangement côté tête (le cas échéant) ne doit pas dépasser 18 kilos (40 lb) . UTILISATION DE LA PLANCHE DE TRANSFERT Pour le transfert de patients corpulents, il est recommandé d’utiliser la planche de transfert (6005-001-001) . Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-51...
  • Page 128 . PROCÉDURE DE LAVAGE • Respectez rigoureusement les recommandations de dilution du fabricant de la solution de nettoyage. • Pour le lavage sous pression de la civière, Stryker Medical recommande d’utiliser le laveur de chariot chirurgical standard de l’hôpital ou un jet à main . LIMITATIONS RELATIVES AU LAVAGE AVERTISSEMENT Lors du nettoyage, utiliser l’équipement de protection individuelle adapté (lunettes, respirateur, etc .) pour éviter le risque d’inhaler de micro-organismes contagieux .
  • Page 129 CERTAINS PRODUITS DE NETTOYAGE SONT CORROSIFS PAR NATURE ET SUSCEPTIBLES D’ENDOMMAGER LE PRODUIT SI LES PRESCRIPTIONS D’EMPLOI NE SONT PAS RESPECTÉES . Si de tels produits sont utilisés pour nettoyer l’équipement Stryker EMS, s’assurer que les civières sont rincées à l’eau propre et complètement séchées après le nettoyage . Un rinçage et/ou séchage incomplets de la civière laissent sur sa surface un résidu corrosif qui peut entraîner l’usure prématurée de composants critiques .
  • Page 130 L’entretien préventif doit être réalisé au minimum une fois par an . Il convient d’établir un programme d’entretien préventif pour tous les appareils Stryker Medical . On pourra juger nécessaire d’augmenter la fréquence des entretiens préventifs en fonction du niveau d’utilisation du produit .
  • Page 131 Maintenance préventive Français Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-55...
  • Page 132 Maintenance préventive Français Retour à la table des matières 2-56 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 133 Rapport de maintenance Date Maintenance effectuée Heures Français Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-57...
  • Page 134 Rapport de formation Date de formation Méthode de formation Nom du stagiaire Formation Mise à jour Manuel d’utilisation, formation Français de base de rappel pratique, cours formel, etc. Retour à la table des matières 2-58 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 135 Tous les accessoires et les pièces indiqués sur ces pages sont actuellement disponibles à la vente . Certaines des pièces indiquées sur les vues éclatées de ce manuel peuvent ne pas être disponibles individuellement . Merci d’appeler le service client Stryker aux États-Unis : +1-800-327-0770 (option 2) (appel gratuit aux États-Unis) pour toute question concernant la disponibilité...
  • Page 136 (F) tout en maintenant la vis de réglage présente dans le pivot (Figure 62) . Vérifier que l’unité fonctionne correctement avant de la remettre en service . Figure 62 Retour à la table des matières 2-60 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 137 Tester la force de blocage de la pédale et vérifier qu’elle tient correctement avant de la remettre en service . MINIMUM MAXIMUM Figure 63 : Réglage de la force de blocage des roues Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-61...
  • Page 138 à châssis en H (Figure 64) . Figure 64 : Montant de retenue de la civière Retour à la table des matières 2-62 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 139 . Cf . «Remplacement du montant de retenue de la civière» . Vérifier que l’unité fonctionne correctement avant de la remettre en service . Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-63...
  • Page 140 . Cf . «Réglage du relève-buste » page 2-60 . Vérifier que l’unité fonctionne correctement avant de la remettre en service . Figure 67 Retour à la table des matières 2-64 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 141 Effectuer les procédures dans l’ordre inverse pour installer le nouveau tube interne . 10 . Vérifier que l’unité fonctionne correctement avant de la remettre en service . Figure 71 Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-65...
  • Page 142 . Vérifier que l’unité fonctionne correctement avant de la remettre en service . Figure 72 Figure 73 Retour à la table des matières 2-66 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 143 Remarque : S’assurer que le trou de la vis des protections du châssis en X situé sur le nouveau tube interne se trouve en face de la partie supérieure de la civière lors du remontage . 10 . Vérifier que l’unité fonctionne correctement avant de la remettre en service . Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-67...
  • Page 144 Remarque : S’assurer que le trou de la vis des protections du châssis en X situé sur le nouveau tube interne se trouve en face de la partie supérieure de la civière lors du remontage . 13 . Vérifier que l’unité fonctionne correctement avant de la remettre en service . Retour à la table des matières 2-68 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 145 En utilisant un tournevis T25, retirer les trois vis de la tige qui fixent les ridelles . Retirer les ridelles . Effectuer les procédures dans l’ordre inverse pour installer les nouvelles ridelles . Vérifier que l’unité fonctionne correctement avant de la remettre en service . Retour à la table des matières www.stryker.com 6086-009-005 REV A 2-69...
  • Page 146 Stryker EMS, une division de Stryker Corporation, offre deux options de garantie distinctes aux États-Unis : Un (1) an – pièces et main-d’œuvre . Au titre de cette option, Stryker EMS garantit à l’acheteur initial que ses produits seront exempts Français...
  • Page 147 Aucun produit ne peut être renvoyé sans l’accord du service clientèle de Stryker . Un numéro d’autorisation qui sera fourni doit être inscrit sur le produit renvoyé . Stryker se réserve le droit de facturer des frais d’expédition et de restockage pour les articles renvoyés .
  • Page 149 Verwenden der Haltegurtverlängerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39 www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 150 Patentangaben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-71 Zurück zum Inhaltsverzeichnis 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 151 Vorsichtsmaßnahmen zur sicheren und effektiven Benutzung des Systems und die nötigen Vorsichtsmaßnahmen, um Beschädigungen des Systems zu vermeiden, die als Folge des Gebrauchs bzw . der unsachgemäßen Benutzung auftreten könnten . HINWEIS Enthält Informationen, die die Wartung erleichtern oder wichtige Anweisungen verdeutlichen . Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 152 Trage zu unterweisen . PRODUKTBESCHREIBUNG Das Stryker Performance-PRO™ XT Modell 6086 ist eine manuelle Krankentrage, die aus einer auf einen fahrbaren X-Rahmen Deutsch montierten Plattform besteht, welche zum Halten und zum Transport eines Höchstgewichts von 318 kg (700 Pfund) in prästationären und stationären Umgebungen ausgelegt ist .
  • Page 153 Die Höhe der Laderollen kann zwischen 69,2 cm (27,25 Zoll) und 86,4 cm (34 Zoll) eingestellt werden . Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern . Die Performance-PRO™ XT ist so konstruiert, dass sie der US-amerikanischen Federal Specification für die Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822) entspricht .
  • Page 154 Portage, MI 49002 Deutsch LAGE DER SERIENNUMMER Bei Anrufen beim Stryker-Kundendienst oder technischen Support bitte die Seriennummer (Abbildung 1) des betreffenden Stryker Produkts bereithalten . Die Seriennummer bei allen schriftlichen Mitteilungen angeben . Kopfende Abbildung 1: Position der Seriennummer der Trage Zurück zum Inhaltsverzeichnis...
  • Page 155 Kopfteilentriegelung Fußteil Seitlicher Entriegelungsgriff Sicherheitsbügel Laderollen Entriegelungsgriff für Fußteil Radsperre (optional) Haltepfosten der Trage Fußende Transportrollen Fußteilverstellung (Optional) J-förmiger Langer Kurzer Sicherheitshaken Sicherheitshaken Sicherheitshaken Stryker-Teilenummer Stryker-Teilenummer Stryker-Teilenummer 6092-036-018 6060-036-018 6060-036-017 Abbildung 2: Tragenbestandteile Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 156 Garantieansprüche erlöschen (siehe Seite 3-70) . • Es liegt in der Verantwortung des Bedieners der Trage sicherzustellen, dass die im Tragenbefestigungssystem von Stryker verwendete Trage den auf Seite 3-14 aufgeführten technischen Daten zur Installation entspricht . Wird eine nicht kompatible Trage im Tragenbefestigungssystem von Stryker verwendet, kann es zu Verletzungen kommen .
  • Page 157 Es liegt in der Verantwortung des Bedieners der Trage sicherzustellen, dass die im Modell 6390 des Power-LOAD-Systems von Stryker verwendete Trage Power-LOAD-kompatibel ist . Wird eine nicht kompatible Trage im Modell 6390 des Power-LOAD- Systems von Stryker verwendet, kann es zu Verletzungen kommen .
  • Page 158 Druckdüse mindestens 61 cm (24 Zoll) vom System entfernt gehalten werden . • Trage an der Luft trocknen lassen . • Alle Schwenkrollen und Verbindungsstellen mit einem Handtuch trocknen . • Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann bestimmte oder alle Garantieleistungen außer Kraft setzen . Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-10 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 159 Die korrekte Positionierung der Hände an den Handgriffen sicherstellen . Beim Be- und Entladen der Trage die Hände von den roten Drehzapfen des Sicherheitsbügels fernhalten . Gleiches gilt für das Ändern der Höheneinstellung der Trage mit zwei oder mehr Bedienern . Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-11...
  • Page 160 Das Patientenabteil des Fahrzeugs, in dem die Trage platziert wird, muss Folgendes aufweisen: • Eine glatte Heckkante zum Verladen der Trage. • Einen ebenen Fahrzeugboden mit ausreichend Platz für die zusammengeklappte Trage. • Tragenbefestigungssystem von Stryker, Modelle 6370/6377/6378/6379 oder 6371, bzw . Power-LOAD Modell 6390 von Stryker (nicht im Lieferumfang enthalten) • Maximale Ladehöhe 86,4 cm (34 Zoll) • Platz für die ordnungsgemäße Installation des Sicherheitshakens.
  • Page 161 Power-LOAD verwendet werden . Installationsanweisungen für Tragen des Modells 6086 mit Power-LOAD-Option finden Sie im Power-LOAD Bedienungs- und Wartungshandbuch . Die Tragenbefestigungssysteme von Stryker sind so konstruiert, dass sie nur mit Tragen kompatibel sind, die den auf Seite 3-14 aufgeführten technischen Daten zur Installation entsprechen .
  • Page 162 80” (REF .) (203 cm) 3 5/8” 37 3/8” (9,2 cm) (94,9 cm) WANDMONTIERTE HALTERUNG (16,5 cm) 6 1/2” FAHRZEUGBODEN 4 5/16” (10,9 cm) Abbildung 5: Technische Daten zur Installation – Wandmontierte Befestigung Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-14 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 163 Ausladen der Trage aus einem Fahrzeug entwickelt, das der US-Bundesbestimmung KKK-A-1822 genügt . Deutsch Stryker hat drei verschiedene Arten von Sicherheitshaken im Angebot, die zusammen mit Ihrer Trage bestellt und versendet werden . Diese Sicherheitshakentypen sind auf die Anforderungen 3-3/4”...
  • Page 164 * Die Länge der Innensechskantschrauben hängt von der Dicke des Fahrzeugbodens ab . Die Schrauben sind lang genug, wenn nach vollständigem Passieren des Fahrzeugbodens, der Unterlegscheibe und der Mutter noch mindestens zwei ganze Windungen überstehen . Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-16 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 165 Zur Vermeidung von Verletzungen vor dem Ausladen der Trage aus dem Patientenabteil überprüfen, ob der Sicherheitsbügel im Sicherheitshaken eingeklinkt ist . Hinweis: Stryker empfiehlt, den geprüften Mechaniker vor Installation des Sicherheitshakens zuerst dessen Platzierung im hinteren Fahrzeugbereich planen zu lassen .
  • Page 166 Patienten bzw . Bediener verletzt und/oder die Trage beschädigt werden . Draufsicht auf Fahrzeug Sicherheitshaken Türrahmen Stoßstange Sicherheitsbügel Sicherheitshaken Fahrzeugbodenrand Abbildung 10: Platzierung des Sicherheitshakens (nur für Verweiszwecke) Abbildung 11: Sicherheitsbügel klinkt in Sicherheitshaken ein Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-18 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 167 Sicherheitshaken der Trage einklinkt, unabhängig davon, wie Für Bodenhöhen unter 76,2 cm (30 Zoll) die Trage aus dem Fahrzeug ausgeladen wird . Verfehlt der Sicherheitsbügel den Sicherheitshaken, ist die nächst niedrige Höheneinstellung zu wählen . Abbildung 12: Tragenladehöhe Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-19...
  • Page 168 Rollen der Trage Position 5 – für das Umlagern von Patienten Position 9 – für das Umlagern von Patienten oder das Rollen der Trage oder das Rollen der Trage (HIGH (Hoch)) Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-20 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 169 Für das Einladen einer belegten Trage in ein Fahrzeug werden mindestens zwei (2) geschulte Bediener benötigt . Ein oder zwei Bediener können die Trage vom Fußende aus anheben . Stryker empfiehlt den Einsatz beider Bediener am Fußende, um die jeweils zu tragende Last zu verringern . Werden weitere Helfer benötigt, siehe „Einsatz zusätzlicher Helfer“ auf Seite 3-30 .
  • Page 170 Wenn die Trage mit dem Ständer (optional) ausgestattet ist, sicherstellen, dass der Ständer eingeklappt ist und während des Transports nicht ausklappt . • Ein Transport der Trage in niedriger Position kann das Kipppotenzial der Trage verringern . Falls möglich weitere Helfer heranziehen oder einen anderen Weg wählen . Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-22 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 171 . Den Entriegelungsgriff loslassen, sobald gewünschte Position erreicht ist . Beide Bediener müssen den Liegeflächenrahmen gut festhalten, bis das Fahrgestell wieder sicher arretiert ist . Abbildung 13: Höhenverstellung der Trage Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-23...
  • Page 172 Wird die Trage in die niedrigste Position (Position 1) abgesenkt, den Fuß vom Grundgestellrohr fern halten; andernfalls kann es zu einer Verletzung kommen . Abbildung 17: Absenken der Trage von der Seite Abbildung 16: Halten der äußeren Stützschiene Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-24 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 173 Es liegt in der Verantwortung des Bedieners der Trage sicherzustellen, dass die im Modell 6390 des Power-LOAD-Systems von Stryker verwendete Trage Power-LOAD-kompatibel ist . Wird eine nicht kompatible Trage im Modell 6390 des Power-LOAD- Systems von Stryker verwendet, kann es zu Verletzungen kommen .
  • Page 174 Position zu verriegeln . Beide Bediener − Die Trage ins Patientenabteil schieben (siehe Abbildung 20) und die Tragenbefestigung (nicht Abbildung 20: 2 Bediener mit vollständig im Lieferumfang enthalten) einrasten . hochgefahrenem Grundgestell Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-26 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 175 Beim Ausladen der Trage diese nicht am Sicherheitsbügel ziehen oder anheben . Andernfalls könnte der Sicherheitsbügel beschädigt und der Patient bzw . Bediener dadurch verletzt werden . Abbildung 23: Hochziehen des Grundgestells der Trage Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-27...
  • Page 176 . Ein nicht arretiertes Fahrgestell vermag die Trage nicht aufrecht zu halten, was zu Verletzungen des Patienten bzw . Bedieners führen könnte . Abbildung 25: 2 Bediener, von denen einer das Grundgestell absenkt Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-28 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 177 Den Entriegelungshebel für den Sicherheitsbügel nach vorne schieben und diesen so aus dem Sicherheitshaken ausklinken . Dann die Trage aus dem Fahrzeug rollen . Abbildung 27: Absenken des Fußendes der Trage Abbildung 28: Drücken des Entriegelungsgriffs Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-29...
  • Page 178 Bediener Zwei Helfer Bediener Helfer Bediener Helfer Helfer Bediener Helfer Helfer Helfer Helfer Helfer Bediener Bediener Bediener Bediener Zwei Helfer Bediener Vier Helfer Helfer Helfer Bediener Helfer Helfer Helfer Helfer Helfer Bediener Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-30 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 179 Zum Anheben der Rückenlehne wie in Abbildung 29 dargestellt den Griff (A) drücken, um die Rückenlehne pneumatisch auf die gewünschte Höhe anzuheben . Zum Absenken der Rückenlehne den Griff (A) drücken und den Rahmen der Rückenlehne herunterdrücken, bis die Rückenlehne die gewünschte Höhe erreicht hat . Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-31...
  • Page 180 Kopfteil eingeladen, kann sie kippen oder nicht korrekt Tragenbefestigung einrasten, möglicherweise zu Verletzungen von Patient oder Bediener bzw . zu Schäden an der Trage führen kann . Abbildung 31: Kopfteil eingezogen Abbildung 32: Entriegelungsgriffe am Kopfteil Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-32 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 181 Zum Absenken des Fußteils den Fußteilrahmen (A) anheben und beim Festhalten den Entriegelungsgriff (B) nach oben drücken, bis sich die Halterung löst . Das Fußteil vorsichtig absenken, bis es flach aufliegt . Deutsch Fußende Abbildung 33: Fußteil angehoben Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-33...
  • Page 182 Bei Freigabe rastet der Haltebügel automatisch ein . Absenken der Fußteilverstellung in die Trendelenburg-Position: Den Fußteilrahmen (C) anheben, halten und den Entriegelungshebel (B) hochziehen, bis der Haltebügel ausrastet . Das Fußteil vorsichtig absenken, bis es flach aufliegt . Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-34 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 183 Die Radsperre(n) dient/dienen nur dazu, die Trage am Wegrollen zu hindern, wenn diese unbeaufsichtigt ist oder der Patient umgelagert wird . Radsperren bieten eventuell nicht auf allen Flächen bzw . unter jeder Belastung genügend Widerstand . Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-35...
  • Page 184 Die Haltegurte geschlossen halten (wie in Abbildung 40 dargestellt), wenn die Trage nicht für einen Patienten gebraucht wird, um Schäden an Gurten und Gurtschlössern zu vermeiden . Abbildung 40: Befestigungspunkte für Haltegurte Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-36 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 185 . Eine unsachgemäße Haltegurtbefestigung kann zu Schäden an der Trage und darüber hinaus zu Verletzungen bei Patient bzw . Bediener führen . (Rückansicht) Haltegurte für Schulter-/Brustbereich Haltegurte für den Kniebereich Haltegurte für den Fußbereich Abbildung 41: Alle Haltegurte (Vorderansicht) Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-37...
  • Page 186 Die Haltegurte sollten mindestens einmal im Monat überprüft werden (bei starkem Gebrauch häufiger) . Dabei u . a . auf verbogene oder gebrochene Gurtschlösser bzw . -stecker sowie gerissene oder verschlissene Gurtbänder achten . Haltegurte, die verschlissen sind oder nicht einwandfrei funktionieren, müssen umgehend ausgetauscht werden . Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-38 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 187 Bedienungsanleitung VERWENDEN DER HALTEGURTVERLÄNGERUNG Die in Abbildung 45 dargestellte Haltegurtverlängerung dient zur Verlängerung des Beckengurts beim Transport schwerer Patienten . Deutsch Abbildung 45: Anbringen der Haltegurtverlängerung Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-39...
  • Page 188 Seite 3-46 Halterung für Sauerstoffflasche, abnehmbar 6080-140-000 Halterung für Sauerstoffflasche, einziehbares Kopfteil 6085-046-000 Seite 3-47 Pedi-Mate Haltegurtsystem 6091-300-010 Seite 3-48 Rückenlehnenaufbewahrungstasche 6500-130-000 Seite 3-50 Staufach, Kopfende 6085-035-000 Seite 3-51 Transfermatte 6005-001-001 Seite 3-51 Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-40 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 189 Hinweis: Der Ständer (T/N 6085-002-000) ist nicht mit dem optionalen Aufbewahrungsnetz (T/N 6500-160-000) kompatibel . VERWENDEN DER DEFIBRILLATORPLATTFORM Die Bedienungsanleitung, Sicherheitsvorkehrungen, Hinweise zur Reinigung und zur Funktionskontrolle, Montagezeichnungen sowie Garantieinformationen finden Sie im Bedienungs- und Wartungshandbuch des Defibrillator-Tabletts . Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-41...
  • Page 190 -Klettverschluss an der Unterseite der Halterung befestigen . ® Hinweis: Die Kopfteilverlängerung mit Kissen (T/N 6100-044-000) ist nicht mit dem optionalen Gerätehaken (T/N 6500-147-000) oder der Halterung für Sauerstoffflaschen (Fowler) (T/N 6500-141-000) kompatibel . Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-42 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 191 Hinweis: Die doppelten zweistufigen Infusionsständer (T/N 6500-212-000) sind nicht mit der zweistufigen Infusionsständer-Option kompatibel, weder auf der rechten (6500-210-000) noch auf der linken Patientenseite (6500-211-000) . Abbildung 47: Stauposition des zweistufigen Infusionsständers Abbildung 48: Zweistufiger Infusionsständer Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-43...
  • Page 192 Hinweis: Die dreistufige Infusionsständer-Option (T/N 6500-217-000) sind nicht mit der zweistufigen Infusionsständer-Option kompatibel, weder auf der rechten (6500-215-000) noch auf der linken Patientenseite (6500-216-000) . Abbildung 50: Dreistufiger Abbildung 49: Stauposition des dreistufigen Infusionsständers Infusionsständer Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-44 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 193 Der Ständer (T/N 6085-002-000) ist nicht mit dem optionalen Aufbewahrungsnetz (T/N 6500-160-000) kompatibel . Deutsch WARNUNG • Stryker empfiehlt eine Bedienung mit zwei Personen, wenn der Ständer verwendet wird . • Sicherstellen, dass vor der Verwendung des Ständers das Hauptgewicht des Patienten mittig auf der Trage liegt . •...
  • Page 194 Nicht zwei Halterungen für Sauerstoffflaschen am Kopfende gleichzeitig verwenden . Hinweis: Die optionale Halterung für Sauerstoffflaschen (Fowler) (T/N 6500-141-000) ist nicht mit der Halterung für Sauerstoffflaschen am einziehbaren Kopfteil (T/N 6085-046-000) kompatibel . Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-46 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 195 Um Schäden an der Halterung für Sauerstoffflaschen (falls vorhanden) zu vermeiden, darf das Gewicht der Ausstattung 18 kg (40 Pfund) nicht überschreiten . • Nicht zwei Halterungen für Sauerstoffflaschen am Kopfende gleichzeitig verwenden . Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-47...
  • Page 196 WARNUNG Um ein versehentliches Lösen des Pedi-Mate ® und eine mögliche Verletzung des Babys zu vermeiden, sicherstellen, dass das Gurtschloss nicht in der Nähe von Hindernissen an Trage oder Zubehör liegt . Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-48 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 197 Hinweis: Dies sind allgemeine Anweisungen für die Installation des Pedi-Mate ® . Die sichere und sachgemäße Verwendung des Pedi-Mate liegt allein im Ermessen des Benutzers . Stryker empfiehlt, dass alle Benutzer vor dem tatsächlichen Einsatz in der ® sachgemäßen Verwendung des Pedi-Mate ®...
  • Page 198 Keine Gegenstände unter der Matratze der Trage verstauen . Das Verstauen von Gegenständen unter der Matratze kann sich Deutsch störend auf die Bedienung der Trage auswirken . • Das Gewicht der Geräte in der Rückenlehnenaufbewahrungstasche (falls vorhanden) darf 9 kg (20 Pfund) nicht überschreiten . Abbildung 59: Rückenlehnenaufbewahrungstasche Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-50 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 199 Das Gewicht der Ausrüstung im Staufach am Kopfende (falls vorhanden) darf 18 kg (40 Pfund) nicht überschreiten . VERWENDEN DER TRANSFERMATTE Für das Umlagern schwerer Patienten empfiehlt sich die Transfermatte (6005-001-001) . Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-51...
  • Page 200 REINIGUNGSVERFAHREN Deutsch • Die Angaben des Herstellers der Reinigungslösung bez. der empfohlenen Verdünnung exakt einhalten. • Stryker Medical empfiehlt für die Hochdruckreinigung der Trage die Verwendung der Standardreinigungsanlage für Chirurgie- Gerätewagen oder eines Druckstrahl-Handgeräts . BEIM WASCHEN ZU BEACHTENDE EINSCHRÄNKUNGEN WARNUNG Bei der Reinigung geeignete Schutzkleidung (Schutzbrille, Atemmaske usw .) tragen, um das Risiko zu vermeiden, dass Krankheitskeime eingeatmet werden . Beim Gebrauch von Hochdruckwaschgeräten können Kontaminationen, die sich beim Gebrauch der Trage angesammelt haben, in die Luft gelangen .
  • Page 201 EINIGE REINIGUNGSMITTEL WIRKEN KORRODIEREND UND KÖNNEN DAS PRODUKT BEI UNSACHGEMÄSSER ANWENDUNG BESCHÄDIGEN . Sollten die oben beschriebenen Produkte zur Reinigung von Ausstattungen von Stryker EMS verwendet werden, müssen Maßnahmen getroffen werden, um sicherzustellen, dass die Tragen mit sauberem Wasser abgewischt und nach der Reinigung gründlich getrocknet werden .
  • Page 202 Funktionskontrollen Funktionskontrollen sollten mindestens einmal im Jahr durchgeführt werden . Für alle medizinischen Ausrüstungsgeräte von Stryker Medical sollte ein Programm zur Funktionskontrolle aufgestellt werden . Je nach Gebrauchsintensität des Produkts müssen Funktionskontrollen u . U . häufiger durchgeführt werden .
  • Page 203 Funktionskontrolle Deutsch Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-55...
  • Page 204 Funktionskontrolle Deutsch Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-56 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 205 Wartungsnachweis Datum Vorgenommene Wartungsmaßnahme Durch Stunden Deutsch Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-57...
  • Page 206 Schulungsnachweis Schulungstermin Schulungsmethode Name des Schulungsteilnehmers Grundkurs Wiederholungskurs Benutzerhandbuch, Wartung, Formalklasse usw. Deutsch Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-58 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 207 Die auf diesen Seiten aufgeführten Ersatz- und Zubehörteile sind gegenwärtig alle zum Kauf erhältlich . Einige der in den Montagezeichnungen dieses Handbuchs gekennzeichneten Teile sind möglicherweise nicht einzeln zum Kauf erhältlich . Der Stryker- Kundendienst beantwortet unter der Nummer: 1-800-327-0770-2 (USA) gerne Fragen zu Erhältlichkeit und Preisen .
  • Page 208 . Die Sechskantmutter (F) mit einem 1/2-Zoll-Kombischlüssel anziehen und dabei die Einstellschraube (H) im Drehzapfen festhalten (Abbildung 62) . Die Einheit vor dem Wiedereinsatz auf einwandfreie Funktion überprüfen . Abbildung 62 Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-60 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 209 Mit dem 5/32-Zoll-Sechskantschlüssel und dem 7/16-Zoll-Kombischlüssel oder Steckschlüssel die Innensechskantschraube wieder anbringen . Vor Wiederinbetriebnahme die Radsperrkraft des Pedals überprüfen, um sicherzugehen, dass sie ausreicht . MINIMAL MAXIMAL Abbildung 63: Einstellung der Radsperrkraft Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-61...
  • Page 210 Zeigt der Pfeil (D) am unteren Bügel des Haltepfostens (E) auf das Kopfende der Trage, ist der Haltepfosten auf eine Trage mit X-Rahmen voreingestellt . Zeigt der Pfeil auf das Fußende der Trage, ist der Haltepfosten auf eine Trage mit H-Rahmen voreingestellt (Abbildung 64) . Abbildung 64: Haltepfosten der Trage Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-62 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 211 Hinweis: Wenn die Schraube mit einem Drehmomentschlüssel nicht auf 11,3 bis 15,8 N·m (100 bis 140 Inch-pounds) angezogen werden kann, muss der gesamte Haltepfosten der Trage ausgewechselt werden . Siehe „Auswechseln des Haltepfostens der Trage“ . Die Einheit vor dem Wiedereinsatz auf einwandfreie Funktion überprüfen . Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-63...
  • Page 212 Zur Installation des neuen Gaszylinders den oben beschriebenen Vorgang umgekehrter Folge wiederholen . Siehe „Justieren der Rückenlehne“ auf Seite 3-60 . Die Einheit vor dem Wiedereinsatz auf einwandfreie Funktion überprüfen . Abbildung 67 Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-64 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 213 Wiederverwendung im neuen Rohr aufbewahren . Zur Installation des neuen Innenrohrs oben beschriebenen Vorgang in umgekehrter Folge wiederholen . 10 . Die Einheit vor dem Wiedereinsatz auf einwandfreie Funktion überprüfen . Abbildung 71 Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-65...
  • Page 214 Hinweis: Sicherstellen, dass die Schraubenöffnung für den X-Rahmen-Schützer am neuen Innenrohr bei der Remontage zum oberen Teil der Trage weist . Die Einheit vor dem Wiedereinsatz auf einwandfreie Abbildung 72 Funktion überprüfen . Abbildung 73 Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-66 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 215 Hinweis: Sicherstellen, dass die Schraubenöffnung für den X-Rahmen-Schützer am neuen Innenrohr bei der Remontage zum oberen Teil der Trage weist . 10 . Die Einheit vor dem Wiedereinsatz auf einwandfreie Funktion überprüfen . Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-67...
  • Page 216 Hinweis: Sicherstellen, dass die Schraubenöffnung für den X-Rahmen-Schützer am neuen Innenrohr bei der Remontage zum oberen Teil der Trage weist . 13 . Die Einheit vor dem Wiedereinsatz auf einwandfreie Funktion überprüfen . Zurück zum Inhaltsverzeichnis 3-68 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 217 Mit einem T25 Schlüssel die drei Spindelschrauben lösen, mit denen die Seitengitter-Baugruppe befestigt ist . Das Seitengitter abnehmen . Zur Installation der neuen Seitengitter-Baugruppe den oben beschriebenen Vorgang in umgekehrter Folge wiederholen . Die Einheit vor dem Wiedereinsatz auf einwandfreie Funktion überprüfen . Zurück zum Inhaltsverzeichnis www.stryker.com 6086-009-005 REV A 3-69...
  • Page 218 Produktleistung und Kundenzufriedenheit beeinträchtigen . Diese Garantie von Stryker beschränkt sich ausdrücklich auf Ersatzteile für bzw . nach eigenem Ermessen auf den Ersatz des Produkts, das von Stryker unabhängig als defekt befunden wurde . Auf Verbrauchsteile, wie Matratzen, Haltegurte, Infusionsständer, Aufbewahrungsnetze, Aufbewahrungsbeutel, Sauerstoffgurte und andere Weichartikel, gibt es unter dieser Option eine einjährige (1-jährige) beschränkte Garantie .
  • Page 219 Artikel können nur nach Genehmigung durch die Stryker-Kundendienstabteilung zurückgegeben werden . Es wird eine Autorisierungsnummer vergeben, die auf dem retournierten Artikel vermerkt werden muss . Stryker behält sich das Recht vor, für zurückgegebene Artikel Versand- und Reinventarisierungsgebühren zu verlangen . SPEZIELLE, MODIFIZIERTE ODER NICHT MEHR GEFÜHRTE ARTIKEL KÖNNEN NICHT ZURÜCKGEGEBEN WERDEN .
  • Page 221 Het verlengstuk van de veiligheidsriem gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39 Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 222 Informatie over octrooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-71 Terug naar de inhoudsopgave 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 223 . OPMERKING Verstrekt speciale informatie die het onderhoud vergemakkelijkt of belangrijke instructies verduidelijkt . Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 224 Inleiding Deze handleiding is bedoeld om u te helpen bij de bediening en het onderhoud van de Stryker Performance-PRO™ XT-brancard . Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de apparatuur gebruikt of er onderhoud aan verricht . Om de veilige bediening van deze apparatuur te waarborgen, wordt aanbevolen om methoden en procedures op te stellen voor de opleiding en training van het personeel dat deze brancard zal gaan gebruiken .
  • Page 225 De hoogte van de laadwielen kan worden ingesteld van 69,2 cm (27,25 inch) tot 86,4 cm (34 inch) . Stryker behoudt zich het recht voor om de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen . De Performance-PRO™ XT is ontworpen om te voldoen aan de Amerikaanse federale specificatie voor de Star-of-Life-ambulance (KKK-A-1822) .
  • Page 226 Portage, MI 49002 PLAATS VAN HET SERIENUMMER Zorg dat u het serienummer (Afbeelding 1) van uw Stryker-product bij de hand hebt als u de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker belt . Vermeld het serienummer in al uw correspondentie .
  • Page 227 Nederlands Zijvrijgavehendel Veiligheidsstang Vrijgavehendel Laadwielen voeteneinde Wielvergrendeling (optioneel) Opsluitstander van brancard Voeteneinde Transportwielen Knieknik (optioneel) J-veiligheidshaak Lange veiligheidshaak Korte veiligheidshaak Stryker-onderdeelnummer Stryker-onderdeelnummer Stryker-onderdeelnummer 6092-036-018 6060-036-018 6060-036-017 Afbeelding 2: Onderdelen van de brancard Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 228 . Het wijzigen van het product doet ook de garantie teniet (zie pagina 4-70) . • Het is de verantwoordelijkheid van de brancardbediener om na te gaan of de brancard die in het Stryker- brancardbevestigingssysteem wordt gebruikt voldoet aan de installatiespecificaties op pagina 4-14 . Het gebruik van een niet- compatibele brancard in het Stryker-brancardbevestigingssysteem kan letsels veroorzaken .
  • Page 229 De brancardbediener dient zich ervan te verzekeren dat de brancard die in het Stryker Power-LOAD-systeem model 6390 wordt gebruikt een met Power-LOAD compatibele brancard is . Het gebruik van een niet-compatibele brancard in het Stryker Power-LOAD-systeem model 6390 kan resulteren in letsel .
  • Page 230 SOMMIGE REINIGINGSMIDDELEN ZIJN CORROSIEF EN KUNNEN BIJ VERKEERD GEBRUIK SCHADE AAN HET PRODUCT VEROORZAKEN . Als de hierboven beschreven producten worden gebruikt om Stryker-apparatuur voor patiëntenzorg te reinigen, dan moeten er maatregelen worden getroffen om ervoor te zorgen dat de brancards met schoon water worden afgenomen en dat ze na reiniging grondig worden afgedroogd .
  • Page 231 Plaats de handen altijd op de juiste wijze op de handgrepen . De handen moeten bij het in- en uitladen van de brancard en het wijzigen van de hoogtepositie van de brancard met twee of meer bedieners vrij zijn van de rode draaipennen van de veiligheidsstang . Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-11...
  • Page 232 Een gladde achterrand voor het laden van de brancard . • Een effen vloer die groot genoeg is voor de opgevouwen brancard . • Stryker Model 6370/6377/6378/6379 of 6371 brancardbevestigingssysteem of Stryker Model 6390 Power-LOAD (niet meegeleverd) • Maximum laadhoogte 86,4 cm (34 inch) .
  • Page 233 4-14 vermelde installatiespecificaties . WAARSCHUWING Het is de verantwoordelijkheid van de brancardbediener om na te gaan of de brancard die in de Stryker-brancardbevestigingssystemen wordt gebruikt voldoet aan de installatiespecificaties op pagina 4-14 . Het gebruik van een niet-compatibele brancard in het Stryker- brancardbevestigingssysteem kan letsels veroorzaken .
  • Page 234 37 3/8” (9,2 cm) (94,9 cm) OP DE WAND GEMONTEERDE BEUGEL (16,5 cm) 6 1/2” VLOER VAN VOERTUIG 4 5/16” (10,9 cm) Afbeelding 5: Installatiespecificaties - op de wand gemonteerde bevestiging Terug naar de inhoudsopgave 4-14 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 235 . De veiligheidshaak is ontworpen voor compatibiliteit en een juiste werking bij het laden en lossen van de brancard uit een voertuig dat voldoet aan het Amerikaanse federale voorschrift KKK-A-1822 . Stryker biedt drie verschillende typen veiligheidshaken die 3-3/4 (9,5 cm) met uw brancard worden besteld en geleverd .
  • Page 236 * De lengte van de inbusbouten hangt af van de dikte van de voertuigvloer . Gebruik bouten die lang genoeg zijn om met minstens twee schroefdraden helemaal door de vloer van het patiëntcompartiment, de ring en de moer te gaan . Terug naar de inhoudsopgave 4-16 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 237 Controleer om letsel te voorkomen of de veiligheidsstang in de veiligheidshaak is gegrepen voordat u de brancard uit het patiëntcompartiment verwijdert . Opmerking: Stryker beveelt aan om de bevoegde monteur vóór installatie de plaatsing van de veiligheidshaak achter in het voertuig te laten plannen .
  • Page 238 . Bovenaanzicht van voertuig Veiligheidshaak Deurframe Bumper Veiligheidsstang Veiligheidshaak Vloerrand Afbeelding 10: Plaatsing van de veiligheidshaak Afbeelding 11: Veiligheidsstang grijpt in (uitsluitend ter referentie) veiligheidshaak Terug naar de inhoudsopgave 4-18 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 239 Controleer of de veiligheidsstang van de brancard altijd in de veiligheidshaak grijpt, ongeacht hoe de brancard uit het voertuig wordt geladen . Als de veiligheidsstang de veiligheidshaak mist, selecteer dan de eerstvolgende lagere hoogte-instelling . Afbeelding 12: Laadhoogte brancard Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-19...
  • Page 240 (Midden) Stand 4 - Voor overbrengen van patiënt/rollen van brancard Stand 5 - Voor overbrengen van patiënt/rollen van brancard Stand 9 - Voor overbrengen van patiënt/ rollen van brancard (Hoog) Terug naar de inhoudsopgave 4-20 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 241 Blijf te allen tijde bij de patiënt en houd de brancard onder controle . • De brancard kan in om het even welke stand worden vervoerd . Stryker beveelt aan dat de bedieners de patiënt vervoeren in de laagste stand die comfortabel is om de brancard te manoeuvreren .
  • Page 242 . • Door de brancard in een lagere stand te vervoeren, kan de kans op kantelen worden beperkt . Vraag zo mogelijk om extra hulp of volg een andere route . Terug naar de inhoudsopgave 4-22 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 243 . Beide bedieners dienen het bedframe stevig vast te blijven houden totdat het vergrendelmechanisme stevig in de Afbeelding 13: De hoogte van de brancard regelen juiste stand is vergrendeld . Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-23...
  • Page 244 Als u de brancard omlaag brengt tot de laagste stand (stand 1), haal dan uw voet van de onderstelbuis om letsel te voorkomen . Afbeelding 16: Buitenste railsteun vasthouden Afbeelding 17: De brancard vanaf de zijkant omlaag brengen Terug naar de inhoudsopgave 4-24 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 245 De brancardbediener dient zich ervan te verzekeren dat de brancard die in het Stryker Power-LOAD-systeem model 6390 wordt gebruikt een met Power-LOAD compatibele brancard is . Het gebruik van een niet-compatibele brancard in het Stryker Power-LOAD-systeem model 6390 kan resulteren in letsel .
  • Page 246 . Beide bedieners - Duw de brancard in het patiëntcompartiment (zie Afbeelding 20) zodat de brancard in de brancardbevestiging (niet meegeleverd) grijpt . Terug naar de inhoudsopgave 4-26 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 247 . Dit kan leiden tot schade aan de veiligheidsstang en letsel bij de patiënt of de bediener . Afbeelding 23: De basis van de brancard optillen Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-27...
  • Page 248 . Een niet-vergrendeld onderstel zal het gewicht van de brancard niet ondersteunen, mogelijk met letsel bij de patiënt of Afbeelding 25: 2 bedieners – een bediener brengt de bediener tot gevolg . basis omlaag Terug naar de inhoudsopgave 4-28 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 249 Maak de veiligheidsstang los uit de veiligheidshaak door de vrijgavehendel van de veiligheidsstang naar voren te trekken en rol de brancard uit het voertuig . Afbeelding 27: Het voeteneinde van de brancard laten zakken Afbeelding 28: De vrijgavehendel inknijpen Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-29...
  • Page 250 Twee helpers Bediener Helper Bediener Helper Helper Helper Bediener Helper Helper Helper Helper Bediener Bediener Bediener Bediener Helper Twee bedieners Vier helpers Helper Bediener Helper Helper Helper Helper Helper Helper Bediener Terug naar de inhoudsopgave 4-30 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 251 Om de rugsteun omhoog te brengen, zoals getoond in Afbeelding 29, knijpt u de hendel (A) in en brengt u de rugsteun met pneumatische hulp op de gewenste hoogte . Om de rugsteun omlaag te brengen, knijpt u de hendel (A) in en drukt u het rugsteunframe omlaag tot de gewenste hoogte . Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-31...
  • Page 252 Afbeelding 31: Hoofdsectie ingetrokken de brancard . Afbeelding 32: Vrijgavehendels hoofdsectie Terug naar de inhoudsopgave 4-32 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 253 Om de benensteun omlaag te brengen, tilt u het frame van de benensteun (A) omhoog en trekt u, terwijl u het frame vasthoudt, de vrijgavehendel (B) omhoog totdat de beugel wordt vrijgezet . Breng de benensteun rustig omlaag totdat deze horizontaal staat . Nederlands Voeteneinde Afbeelding 33: Benensteun omhoog Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-33...
  • Page 254 Til het benensteunframe (C) omhoog en trek, terwijl u het frame vasthoudt, de vrijgavehendel (B) omhoog totdat de beugel wordt ontgrendeld . Breng de benensteun rustig omlaag totdat deze horizontaal staat . Terug naar de inhoudsopgave 4-34 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 255 De wielvergrendeling(en) dienen uitsluitend om te voorkomen dat de lege brancard wegrolt en om het overbrengen van de patiënt te vergemakkelijken . Een wielvergrendeling biedt onder belasting of op bepaalde oppervlakken mogelijk niet voldoende weerstand . Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-35...
  • Page 256 Laat de veiligheidsriemen vastgegespt (zoals getoond in Afbeelding 40) wanneer de brancard niet met een patiënt wordt gebruikt om schade aan gespen en riemen te voorkomen . Afbeelding 40: Plaats van de veiligheidsriemen Terug naar de inhoudsopgave 4-36 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 257 . Nederlands (Achteraanzicht) Veiligheidsriemen schouder/borst Veiligheidsriemen knieën Veiligheidsriemen voeten Afbeelding 41: Alle riemen (vooraanzicht) Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-37...
  • Page 258 Inspecteer de veiligheidsriemen ten minste een keer per maand (vaker bij intensief gebruik) . Let bij de inspectie op een verbogen of gebroken gesptong, een gescheurde of gerafelde riem enz . Een veiligheidsriem die tekenen van slijtage of een onjuiste werking vertoont, moet direct worden vervangen . Terug naar de inhoudsopgave 4-38 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 259 Gebruik het verlengstuk van de veiligheidsriem zoals getoond in Afbeelding 45 om de riem extra lang te maken voor omvangrijke patiënten . Nederlands Afbeelding 45: Het verlengstuk voor de veiligheidsriem bevestigen Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-39...
  • Page 260 Zuurstoffleshouder, afneembaar 6080-140-000 Zuurstoffleshouder, intrekbare hoofdsectie 6085-046-000 pagina 4-47 Pedi-Mate-veiligheidsriemen 6091-300-010 pagina 4-48 Opbergzak voor de rugsteun 6500-130-000 pagina 4-50 Opbergzak voor het hoofdeinde 6085-035-000 pagina 4-51 Transferzeil 6005-001-001 pagina 4-51 Terug naar de inhoudsopgave 4-40 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 261 Opmerking: De voetstandaard (onderdeelnr . 6085-002-000) is niet compatibel met de optionele opbergzak voor het onderstel (onderdeelnr . 6500-160-000) . HET DEFIBRILLATORPLATFORM GEBRUIKEN Zie de gebruiks-/onderhoudshandleiding van het defibrillatorblad voor bedieningsinstructies, veiligheidsmaatregelen, reiniging, preventief onderhoud, montagetekeningen en garantie-informatie van het defibrillatorblad . Nederlands Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-41...
  • Page 262 -strip aan de onderzijde van de steun . Opmerking: Het hoofdverlengstuk met kussen (onderdeelnr . 6100-044-000) is niet compatibel met de optionele apparatuurhaak (onderdeelnr . 6500-147-000) of de optionele zuurstoffleshouder voor de rugsteun (onderdeelnr . 6500-141-000) . Terug naar de inhoudsopgave 4-42 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 263 Opmerking: De dubbele tweedelige infuuspalen (onderdeelnr . 6500-212-000) zijn niet compatibel met de tweedelige infuuspaalopties Nederlands voor de rechterzijde (6500-210-000) of linkerzijde (6500-211-000) van de patiënt . Afbeelding 47: Opbergstand van de tweedelige infuuspaal Afbeelding 48: Tweedelige infuuspaal Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-43...
  • Page 264 Opmerking: De driedelige infuuspaalopties (onderdeelnr . 6500-217-000) zijn niet compatibel met de tweedelige infuuspaalopties voor de rechterzijde (6500-215-000) of linkerzijde (6500-216-000) van de patiënt . Afbeelding 50: Driedelige Afbeelding 49: Opbergstand van de driedelige infuuspaal infuuspaal Terug naar de inhoudsopgave 4-44 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 265 6500-160-000) . WAARSCHUWING • Stryker beveelt aan de brancard met twee personen te bedienen bij gebruik van de voetstandaard . • Zorg dat het gewicht van de patiënt op de brancard is gecentreerd alvorens de voetstandaard te gebruiken . •...
  • Page 266 Gebruik twee zuurstoffleshouders aan het hoofdeinde niet tegelijkertijd . Opmerking: De optionele zuurstoffleshouder voor de rugsteun (onderdeelnr . 6500-141-000) is niet compatibel met de optionele zuurstoffleshouder voor de intrekbare hoofdsectie (onderdeelnr . 6085-046-000) . Nederlands Terug naar de inhoudsopgave 4-46 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 267 Om beschadiging van de zuurstoffleshouder (indien aanwezig) te vermijden, mag het gewicht van de apparatuur niet meer dan 18 kg (40 lb) bedragen . • Gebruik twee zuurstoffleshouders aan het hoofdeinde niet tegelijkertijd . Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-47...
  • Page 268 Om onbedoeld vrijzetten van de Pedi-Mate en mogelijk letsel bij het kind te vermijden, moet de gesp uit de buurt van belemmeringen ® op de brancard of accessoires worden gehouden . Terug naar de inhoudsopgave 4-48 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 269 Pedi-Mate ® . Stryker beveelt aan dat alle gebruikers worden opgeleid in het juiste gebruik van de Pedi- Mate voordat zij deze in de praktijk gaan gebruiken . Bewaar deze instructies om ze later te kunnen raadplegen . Bewaar ze bij het ®...
  • Page 270 • Het gewicht van de apparatuur in de opbergzak voor de rugsteun (indien aanwezig) mag niet meer dan 9 kg (20 lb) bedragen . Nederlands Afbeelding 59: Opbergzak voor de rugsteun Terug naar de inhoudsopgave 4-50 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 271 Het gewicht van de apparatuur in de opbergzak voor het hoofdeinde (indien aanwezig) mag niet meer dan 18 kg (40 lb) bedragen . HET TRANSFERZEIL GEBRUIKEN Bij het overbrengen van zwaardere patiënten wordt aangeraden om het transferzeil (6005-001-001) te gebruiken . Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-51...
  • Page 272 . REINIGINGSPROCEDURE • Volg de verdunningsaanbevelingen voor het reinigingsmiddel van de fabrikant nauwkeurig op. • De door Stryker Medical aanbevolen methode voor hogedrukreiniging van de brancard is de sproeier die in ziekenhuizen wordt gebruikt voor het reinigen van chirurgische wagentjes of de handsproeier . BEPERKINGEN BIJ HET REINIGEN WAARSCHUWING Nederlands Gebruik bij reiniging van de brancard alle geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting (veiligheidsbril, ademhalingstoestel enz .) om het gevaar van besmetting door inademing te vermijden .
  • Page 273 SOMMIGE REINIGINGSMIDDELEN ZIJN CORROSIEF EN KUNNEN BIJ VERKEERD GEBRUIK SCHADE AAN HET PRODUCT Nederlands VEROORZAKEN . Als de hierboven beschreven producten worden gebruikt voor het reinigen van Stryker EMS-apparatuur, moeten maatregelen worden genomen om te waarborgen dat de brancards na reiniging met schoon water worden afgenomen en grondig worden afgedroogd .
  • Page 274 Preventief onderhoud dient minstens jaarlijks te worden uitgevoerd . Er dient een preventief onderhoudsprogramma te worden vastgesteld voor alle apparatuur van Stryker Medical . Afhankelijk van de gebruiksfrequentie van het product moet het preventief onderhoud mogelijk vaker worden uitgevoerd .
  • Page 275 Preventief onderhoud Nederlands Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-55...
  • Page 276 Preventief onderhoud Nederlands Terug naar de inhoudsopgave 4-56 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 277 Onderhoudsdossier Datum Uitgevoerd onderhoudswerk Door Uren Nederlands Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-57...
  • Page 278 Trainingsdossier Trainingsdatum Trainingsmethode Naam van deelnemer Basistraining Opfristraining Gebruikshandleiding, onderhoud, formele lessen enz. Nederlands Terug naar de inhoudsopgave 4-58 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 279 De op deze pagina vermelde onderdelen en accessoires zijn momenteel allemaal leverbaar voor verkoop . Sommige van de op de montagetekeningen in deze handleiding geïdentificeerde onderdelen zijn mogelijk niet afzonderlijk leverbaar . Bel de klantenservice van Stryker in de VS: 1-800-327-0770 (optie 2) voor beschikbaarheid en prijzen . Onderdeelnaam...
  • Page 280 Draai met de 1/2 inch combinatiesleutel de zeskantmoer (F) vast terwijl u de stelschroef (H) in de scharnier tegenhoudt (Afbeelding 62) . Controleer of de eenheid naar behoren werkt alvorens deze weer in gebruik te nemen . Afbeelding 62 Terug naar de inhoudsopgave 4-60 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 281 Test de vergrendelingskracht van het pedaal en controleer of het pedaal naar behoren werkt alvorens de brancard weer in gebruik te nemen . Nederlands MINIMAL MAXIMAL Afbeelding 63: Kracht van de wielvergrendeling afstellen Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-61...
  • Page 282 X-frame . Als de pijl naar het voeteneinde van de brancard wijst, is de opsluitstander ingesteld voor een brancard met H-frame (Afbeelding 64) . Afbeelding 64: Opsluitstander van brancard Terug naar de inhoudsopgave 4-62 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 283 Opmerking: Als de bout niet met 11,3-15,8 Nm (100-140 in-lb) kan worden vastgezet, moet de opsluitstander als geheel worden vervangen . Zie “De opsluitstander van de brancard vervangen” . Controleer of de eenheid naar behoren werkt alvorens deze weer in gebruik te nemen . Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-63...
  • Page 284 Volg de omgekeerde stappen om de nieuwe gascilinder te monteren . Zie “De rugsteun afstellen” op pagina 4-60 . Controleer of de eenheid naar behoren werkt alvorens deze weer in gebruik te nemen . Afbeelding 67 Terug naar de inhoudsopgave 4-64 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 285 . Volg de omgekeerde stappen om de nieuwe binnenbuis te installeren . 10 . Controleer of de eenheid naar behoren werkt alvorens deze weer in gebruik te nemen . Afbeelding 71 Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-65...
  • Page 286 . Afbeelding 72 Controleer of de eenheid naar behoren werkt alvorens deze weer in gebruik te nemen . Afbeelding 73 Terug naar de inhoudsopgave 4-66 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 287 Opmerking: Let er bij de installatie op dat het schroefdraadgat voor de beschermkap van het X-frame op de nieuwe binnenbuis naar de bovenkant van de brancard wijst . 10 . Controleer of de eenheid naar behoren werkt alvorens deze weer in gebruik te nemen . Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-67...
  • Page 288 Opmerking: Let er bij de installatie op dat het schroefdraadgat voor de beschermkap van het X-frame op de nieuwe binnenbuis naar de bovenkant van de brancard wijst . 13 . Controleer of de eenheid naar behoren werkt alvorens deze weer in gebruik te nemen . Terug naar de inhoudsopgave 4-68 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 289 Verwijder het onrusthek . Volg de omgekeerde stappen om de nieuwe onrusthekeenheid te installeren . Controleer of de eenheid naar behoren werkt alvorens deze weer in gebruik te nemen . Nederlands Terug naar de inhoudsopgave www.stryker.com 6086-009-005 REV A 4-69...
  • Page 290 Onder deze garantie is de verplichting van Stryker uitdrukkelijk beperkt tot het leveren van vervangingsonderdelen en werk voor het product of - naar de keus van Stryker - tot het vervangen van een product dat volgens Stryker defect is .
  • Page 291 BEHALVE INDIEN DE SCHADE TEN TIJDE VAN DE ONTVANGST OP HET AFGIFTEBEWIJS WORDT GENOTEERD . Na directe kennisgeving zal Stryker bij de betreffende expediteur een claim indienen voor de opgelopen schade . Het bedrag van de claim is beperkt tot de werkelijke vervangingskosten . Indien deze informatie niet door Stryker wordt ontvangen binnen vijftien (15) dagen na levering van de goederen of indien de schade op het moment van ontvangst van de goederen niet op het afgiftebewijs is genoteerd, is de klant verantwoordelijk voor de volledige betaling van de oorspronkelijke factuur .
  • Page 293 Uso della prolunga per cinghia di contenimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-39 www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 294 Informazioni sui brevetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-71 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 295 . NOTA Fornisce informazioni speciali per facilitare le operazioni di manutenzione o per chiarire istruzioni importanti . Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 296 USO PREVISTO DEL PRODOTTO La Performance-PRO™ XT Stryker modello 6086 è una barella non motorizzata su rotelle concepita per sostenere e trasportare l’intero corpo di un paziente umano traumatizzato, in grado di camminare o meno (neonati e adulti compresi) . Il dispositivo è...
  • Page 297 L’altezza delle ruote di caricamento può essere regolata tra 69,2 cm (27,25") e 86,4 cm (34") . Stryker si riserva il diritto di modificare le caratteristiche tecniche senza preavviso . La Performance-PRO™ XT è progettata ai sensi delle specifiche federali statunitensi relative alle ambulanze “Star-of-Life”...
  • Page 298 Prima di chiamare l’assistenza tecnica o l’assistenza clienti Stryker, accertarsi di avere a disposizione il numero di serie del prodotto Stryker (Figura 1) . Il numero di serie del prodotto va indicato in tutte le comunicazioni per iscritto . Italiano...
  • Page 299 Lato piedi Ruote di trasporto Femorale (opzionale) Gancio di sicurezza a uncino Gancio di sicurezza lungo Gancio di sicurezza corto Numero di parte Stryker Numero di parte Stryker Numero di parte Stryker 6092-036-018 6060-036-018 6060-036-017 Figura 2: Componenti della barella Ritorna all’indice...
  • Page 300 5-70) . • È responsabilità dell’operatore accertarsi che la barella utilizzata con il sistema di ancoraggio per barella Stryker sia conforme ai dati tecnici di installazione riportati a pagina 5-14 . L’uso di una barella non compatibile con il sistema di ancoraggio per barella Stryker può...
  • Page 301 È responsabilità dell’operatore accertarsi che quella utilizzata con il sistema Power-LOAD Stryker modello 6390 sia una barella compatibile con il sistema Power-LOAD . L’uso di una barella non compatibile con il sistema Power-LOAD Stryker modello 6390 può provocare lesioni .
  • Page 302 ALCUNI DETERGENTI SONO CORROSIVI E, SE NON UTILIZZATI CORRETTAMENTE, POSSONO DANNEGGIARE IL PRODOTTO . Se, per la pulizia delle apparecchiature Stryker per la cura del paziente, si usano tali prodotti, è necessario accertarsi che le barelle vengano lavate con acqua pulita e asciugate completamente dopo la pulizia . Se non si sciacqua e si asciuga adeguatamente la barella, sulla sua superficie rimangono residui corrosivi in grado di causare la corrosione prematura di componenti critici .
  • Page 303 Accertarsi che la posizione delle mani sulle maniglie e impugnature sia corretta . Durante il caricamento e lo scaricamento della barella o ogni volta che si cambia la posizione in altezza della barella con due o più operatori, le mani devono essere lontane dagli snodi rossi della barra di sicurezza . Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-11...
  • Page 304 • Un piano di calpestio di dimensioni sufficienti per ospitare la barella piegata . • Sistema di ancoraggio per barella Stryker modello 6370/6377/6378/6379 o 6371 o un sistema Power-LOAD Stryker modello 6390 (non incluso) • Altezza di caricamento massima 86,4 cm (34") .
  • Page 305 5-14 . AVVERTENZA È responsabilità dell’operatore accertarsi che la barella utilizzata con i sistemi di ancoraggio per barella Stryker sia conforme ai dati tecnici di installazione riportati a pagina 5-14 . L’uso di una barella non compatibile con il sistema di ancoraggio per barella Stryker può...
  • Page 306 (94,9 cm) STAFFA PER IL MONTAGGIO A PARETE 6 1/2" (16,5 cm) PIANO DI CALPESTIO 4 5/16" (10,9 cm) DELLA VETTURA Figura 5: Dati tecnici di installazione – Sistema di ancoraggio a parete Ritorna all’indice 5-14 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 307 KKK-A-1822 . Stryker offre tre diversi tipi di ganci di sicurezza, ordinati 3-3/4" e spediti con la barella . Questi tipi sono stati ideati in modo da soddisfare le esigenze delle diverse configurazioni di veicoli di emergenza, in modo particolare la lunghezza e l’ubicazione del...
  • Page 308 * La lunghezza delle viti a testa cava esagonale dipende dallo spessore del pavimento del veicolo . Utilizzare viti di lunghezza sufficiente a penetrare nel pavimento della cabina paziente, in una rondella e in un dado, di almeno due filetti completi . Ritorna all’indice 5-16 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 309 Per evitare lesioni, prima di rimuovere la barella dalla cabina paziente verificare che la barra di sicurezza sia trattenuta dal gancio di sicurezza . Nota: Stryker consiglia che, prima dell’installazione, un meccanico abilitato pianifichi il posizionamento del gancio di sicurezza nel retro del veicolo .
  • Page 310 Telaio del portellone Paraurti Barra di sicurezza Gancio di sicurezza Margine del pavimento Figura 10: Posizionamento del gancio di sicurezza Figura 11: Barra di sicurezza bloccata dal gancio (solo come riferimento) di sicurezza Ritorna all’indice 5-18 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 311 . Se non è possibile attaccare la barra di sicurezza al gancio, selezionare l’impostazione di altezza immediatamente inferiore . Figura 12: Altezza del carico della barella Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-19...
  • Page 312 (MID (Medio)) di pazienti/lo spostamento della barella Posizione 5 - Usare per il trasferimento di pazienti/lo spostamento della barella Posizione 9 - Usare per il trasferimento di pazienti/ lo spostamento della barella (HIGH (Alto)) Ritorna all’indice 5-20 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 313 Il caricamento di una barella carica sul veicolo richiede l’intervento di almeno due (2) operatori debitamente addestrati . Uno o due operatori sollevano il lato piedi della barella . Stryker consiglia che entrambi gli operatori siano al lato piedi per ridurre il carico a ciascun operatore .
  • Page 314 Se barella è dotata di cavalletto, accertarsi che lo stesso rimanga nella posizione retratta e non si innesti durante il trasporto . • Il trasporto della barella in posizione abbassata riduce il rischio di ribaltamento . Se possibile, procurarsi ulteriore personale di trasporto o seguire un percorso alternativo . Ritorna all’indice 5-22 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 315 è rilasciata al raggiungimento della posizione desiderata . Entrambi operatori devono mantenere una salda presa del telaio del piano rete fino a bloccare in posizione il meccanismo di fermo . Figura 13: Regolazione dell’altezza della barella Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-23...
  • Page 316 Se si intende abbassare la barella alla posizione più bassa (posizione 1), togliere i piedi dal tubo base per evitare infortuni . Figura 17: Abbassamento della barella da un lato Figura 16: Trattenimento del supporto esterno Ritorna all’indice 5-24 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 317 È responsabilità dell’operatore accertarsi che quella utilizzata con il sistema Power-LOAD Stryker modello 6390 sia una barella compatibile con il sistema Power-LOAD . L’uso di una barella non compatibile con il sistema Power-LOAD Stryker modello 6390 può provocare lesioni .
  • Page 318 . Entrambi gli operatori − Spingere la barella nella cabina paziente (vedere Figura 20), innestando il dispositivo di ancoraggio per barella (non incluso) . Ritorna all’indice 5-26 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 319 Durante lo scaricamento della barella, non tirare o sollevare la barra di sicurezza . Ciò potrebbe danneggiare la barra di sicurezza e provocare lesioni al paziente o all’operatore . Figura 23: Tirare verso l'alto la base della barella Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-27...
  • Page 320 . Un carrello non bloccato non supporterà la barella e causerà infortuni al paziente o all’operatore . Figura 25: 2 operatori - un operatore abbassa la base Ritorna all’indice 5-28 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 321 Sganciare la barra di sicurezza dal gancio di sicurezza, spingendo la leva di rilascio della barra di sicurezza ed estrarre la barella dal veicolo . Figura 27: Abbassare l’estremità piedi della barella Figura 28: Pressione della maniglia di rilascio Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-29...
  • Page 322 Operatore Operatore operatori Due aiutanti Operatore Aiutante Operatore Aiutante Aiutante Operatore Aiutante Aiutante Aiutante Aiutante Aiutante Operatore Operatore Operatore Operatore Aiutante operatori Quattro aiutanti Aiutante Aiutante Operatore Aiutante Aiutante Aiutante Aiutante Aiutante Operatore Ritorna all’indice 5-30 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 323 Per alzare lo schienale, come mostrato in Figura 29, premere la maniglia (A) per ottenere un supporto pneumatico al sollevamento dello schienale all’altezza desiderata . Per abbassare lo schienale, premere la maniglia (A) e spingere giù il telaio dello schienale fino all’altezza desiderata . Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-31...
  • Page 324 . Figura 31: Testata retratta Figura 32: Maniglie di rilascio della testata Ritorna all’indice 5-32 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 325 Per abbassare il poggiagambe, sollevare il telaio del poggiagambe (A) e, afferrandolo con una mano, sollevare la maniglia di rilascio (B) fino a disinnestare la staffa . Abbassare delicatamente il gambale fino alla posizione piana . Italiano Lato piedi Figura 33: Gambale sollevato Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-33...
  • Page 326 Per abbassare il femorale in posizione Trendelenburg: Sollevare il telaio del gambale (C) e, afferrandolo con una mano, sollevare la maniglia di rilascio (B) fino a disinnestare la staffa . Abbassare delicatamente il gambale fino alla posizione piana . Ritorna all’indice 5-34 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 327 I fermaruote servono soltanto a impedire che la barella si sposti mentre non è presidiata e ad agevolare il trasferimento del paziente . Il fermaruote può non fornire una resistenza sufficiente su tutte le superfici o sotto tutti i carichi . Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-35...
  • Page 328 Per evitare che le fibbie e le cinghie di contenimento subiscano danni, tenere allacciate le cinghie di contenimento (come mostrato in Figura 40) quando la barella non viene usata con un paziente . Figura 40: Punti di attacco delle cinghia di contenimento Ritorna all’indice 5-36 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 329 Il fissaggio improprio delle cinghie di contenimento può danneggiare la barella e provocare lesioni al paziente o all’operatore . Italiano (vista posteriore) Cinghie di contenimento per spalle/torace Cinghie di contenimento per ginocchi Cinghie di contenimento per piedi Figura 41: Tutte le cinghie (vista anteriore) Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-37...
  • Page 330 . Le cinghie di contenimento che presentano segni di usura o che non funzionano correttamente devono essere immediatamente sostituite . Ritorna all’indice 5-38 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 331 Utilizzare la prolunga della cinghia di contenimento, come mostrato in Figura 45, per incrementare la lunghezza della cinghia in caso di utilizzo con pazienti di grossa corporatura . Italiano Figura 45: Allacciamento della prolunga per cinghia di contenimento Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-39...
  • Page 332 Pacchetto di contenimento Pedi-Mate 6091 -300-010 pagina 5-48 Borsa con tasche per lo schienale 6500 -130-000 pagina 5-50 Ripiano di appoggio, lato testa 6085 -035-000 pagina 5-51 Telo per trasferimento 6005 -001-001 pagina 5-51 Ritorna all’indice 5-40 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 333 USO DELLA PIATTAFORMA DEL DEFIBRILLATORE Consultare il manuale d’uso e manutenzione del vassoio del defibrillatore per la guida all’uso, precauzioni di sicurezza, pulizia, manutenzione preventiva, disegni di assemblaggio, e informazioni sulla garanzia . Italiano Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-41...
  • Page 334 . ® Nota: l’estensione alzatesta con cuscino (p/n 6100-044-000) non è compatibile con il gancio per apparecchiature (p/n 6500- 147- 000) o con il portabombola di ossigeno alzaschienale opzionale (p/n 6500-141-000) . Ritorna all’indice 5-42 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 335 Nota: l’asta portaflebo a due segmenti (p/n 6500-212-000) non è compatibile con l’asta portaflebo alla destra del paziente Italiano (6500-210-000) né a quella alla sinistra del paziente (6500-211-000) . Figura 47: Posizione di riposo dell’asta portaflebo a due segmenti Figura 48: Asta portaflebo a due segmenti Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-43...
  • Page 336 (6500-215-000) né a quella alla sinistra del paziente (6500-216-000) . Figura 50: Asta portaflebo Figura 49: Posizione di riposo dell'asta portaflebo a tre segmenti a tre poli Ritorna all’indice 5-44 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 337 Il cavalletto (p/n 6085-002-000) non è compatibile con la rete portaoggetti per carrello opzionale (p/n 6500-160-000) . AVVERTENZA • Stryker consiglia l’impiego di due persone quando si utilizza il cavalletto . • Prima di utilizzare il cavalletto, accertarsi che il peso del paziente sia distribuito al centro della barella .
  • Page 338 Non utilizzare contemporaneamente due portabombola di ossigeno sul lato testa . Nota: il portabombola di ossigeno alzaschienale opzionale (p/n 6500-141-000) non è compatibile con il portabombola di ossigeno Italiano per testata retrattile (p/n 6085-046-000) . Ritorna all’indice 5-46 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 339 Per evitare di danneggiare il portabombola di ossigeno (se presente) il peso dell’apparecchiatura non deve superare i 18 kg (40 lb) . Non utilizzare contemporaneamente due portabombola di ossigeno sul lato testa . Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-47...
  • Page 340 Per evitare il rilascio accidentale del Pedi-Mate , e possibili lesioni al bambino barellato, accertarsi che la fibbia si trovi lontano ® da elementi della barella o di accessori che potrebbero provocarne lo sgancio accidentale . Ritorna all’indice 5-48 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 341 . L’uso corretto e sicuro del Pedi-Mate ® dipende esclusivamente dall’utilizzatore . Stryker consiglia a tutti gli utilizzatori di seguire l’addestramento all’uso corretto del Pedi-Mate ® prima di usarlo in una situazione reale . Conservare le presenti istruzioni per la consultazione futura . Esse dovranno inoltre accompagnare il prodotto in occasione della sua cessione a nuovi utilizzatori .
  • Page 342 Non riporre alcun oggetto sotto il materasso della barella . per evitare di interferire con il funzionamento della barella stessa . • Il peso delle apparecchiature riposte nel sistema a tasche per lo schienale (se presente) non deve superare i 9 kg (20 lb) . Italiano Figura 59: Borsa portaoggetti per lo schienale Ritorna all’indice 5-50 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 343 Il peso delle apparecchiature collocate sul ripiano di appoggio del lato testa (se presente) non deve superare i 18 kg (40 lb) . USO DEL TELO DI TRASFERIMENTO Per il trasferimento di pazienti di grossa corporatura, si consiglia di utilizzare il telo per trasferimento (6005-001-001) . Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-51...
  • Page 344 PROCEDURA DI LAVAGGIO • Per la diluizione del detergente utilizzato, attenersi rigorosamente ai consigli del produttore. • Il metodo preferenziale raccomandato da Stryker Medical per il lavaggio a pressione della barella è con una lavatrice ospedaliera standard per carrelli chirurgici o con un’unità portatile a lancia . LIMITAZIONI RELATIVE AL LAVAGGIO AVVERTENZA Durante la pulizia, utilizzare tutto l’equipaggiamento di protezione personale necessario (occhiali di sicurezza, respiratore, ecc .) per...
  • Page 345 AVVERTENZA ALCUNI DETERGENTI SONO CORROSIVI E, SE NON UTILIZZATI CORRETTAMENTE, POSSONO DANNEGGIARE IL PRODOTTO . Se si utilizzano i prodotti sopra descritti per la pulizia delle apparecchiature Stryker EMS, è necessario accertarsi che le barelle Italiano vengano passate con un panno imbevuto di acqua pulita e asciugate completamente dopo la pulizia . Se non si sciacqua e si asciuga adeguatamente la barella, sulla sua superficie rimangono residui corrosivi in grado di causare la corrosione prematura di componenti critici .
  • Page 346 Manutenzione preventiva La manutenzione preventiva deve essere eseguita almeno una volta all’anno . Per tutte le apparecchiature Stryker Medical deve essere stabilito un programma di manutenzione preventiva . In base al livello d’utilizzo del prodotto, potrebbe essere necessario effettuare la manutenzione preventiva con maggiore frequenza .
  • Page 347 Manutenzione preventiva Italiano Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-55...
  • Page 348 Manutenzione preventiva Italiano Ritorna all’indice 5-56 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 349 Registro di manutenzione Data Operazione di manutenzione eseguita Esecutore Italiano Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-57...
  • Page 350 Modulo di addestramento Data dell’addestramento Metodo di addestramento Nome della persona sottoposta Addestramento Aggiornamento Manuale d’uso, addestramento ad addestramento di base in servizio, lezioni formali, ecc. Italiano Ritorna all’indice 5-58 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 351 Le parti e gli accessori elencati in questa sede sono tutti attualmente disponibili per l’acquisto . Alcune delle parti individuate nei disegni di montaggio delle parti contenute in questo manuale, potrebbero non essere singolarmente disponibili per l’acquisto . Per informazioni sulla disponibilità e i prezzi, rivolgersi all’assistenza clienti Stryker U .S .A .: 1-800-327-0770 (opzione 2) . Nome parte...
  • Page 352 Con una chiave combinata da 1/2" serrare il dado esagonale (F) tenendo la vite di fermo fissa nell’alberino stesso (Figura 62) . Verificare che l’unità funzioni correttamente prima di rimetterla in servizio . Figura 62 Ritorna all’indice 5-60 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 353 Con la chiave esagonale da 5/32" e la chiave combinata o bussola da 7/16", reinstallare la vite a esagono incassato . Verificare la forza di blocco del pedale e controllare che sia sufficiente prima di rimettere in servizio . Italiano MINIMO MASSIMO Figura 63: Regolazione della forza di blocco della ruota Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-61...
  • Page 354 è impostato per una barella con carrello con telaio a X . Se la freccia è rivolta verso il lato piedi della barella, il perno è impostato per una barella con carrello con telaio ad H (Figura 64) . Figura 64: Perno di fissaggio della barella Ritorna all’indice 5-62 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 355 Nota: se non è possibile serrare la vite a 11,3 - 15,8 N·m (100-140 in-lb), sostituire l’intero perno di fissaggio della barella . Vedere "Sostituzione del perno di fissaggio della barella"" . Verificare che l’unità funzioni correttamente prima di rimetterla in servizio . Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-63...
  • Page 356 Ripetere le suddette operazioni nella sequenza inversa per installare il nuovo cilindro a gas . Vedere "Regolazione dello schienale" a pagina 5-60 . Verificare che l’unità funzioni correttamente prima di rimetterla in servizio . Figura 67 Ritorna all’indice 5-64 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 357 (J) per riutilizzarli sul nuovo tubo . Figura 70 Ripetere le suddette operazioni nella sequenza inversa per installare il nuovo tubo interno . 10 . Verificare che l’unità funzioni correttamente prima di rimetterla in servizio . Figura 71 Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-65...
  • Page 358 X sul nuovo tubo interno sia rivolto verso la parte superiore del barella durante il rimontaggio . Verificare che l’unità funzioni correttamente prima di rimetterla in servizio . Figura 72 Figura 73 Ritorna all’indice 5-66 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 359 Nota: Accertarsi che il foro della vite di protezione del telaio a X sul nuovo tubo interno sia rivolto verso la parte superiore del barella durante il rimontaggio . 10 . Verificare che l’unità funzioni correttamente prima di rimetterla in servizio . Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-67...
  • Page 360 Nota: Accertarsi che il foro della vite di protezione del telaio a X sul nuovo tubo interno sia rivolto verso la parte superiore del barella durante il rimontaggio . 13 . Verificare che l’unità funzioni correttamente prima di rimetterla in servizio . Ritorna all’indice 5-68 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 361 Rimuovere la sponda laterale . Ripetere le suddette operazioni nella sequenza inversa per installare il nuovo gruppo della sponda laterale . Verificare che l’unità funzioni correttamente prima di rimetterla in servizio . Italiano Ritorna all’indice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 5-69...
  • Page 362 (1) anno dalla data di consegna . L’obbligo di Stryker ai sensi di questa garanzia si limita espressamente alla fornitura di parti di ricambio e di manodopera o alla sostituzione, a sua esclusiva discrezione, dei prodotti che risultino difettosi .
  • Page 363 L’ammontare del risarcimento sarà limitato al costo effettivo della sostituzione . Se queste informazioni non vengono ricevute da Stryker entro quindici (15) giorni dalla consegna della merce o se il danno non è stato annotato sulla ricevuta di consegna al momento del ricevimento, il cliente sarà responsabile del pagamento dell’intero importo della fattura originale .
  • Page 365 Uso de la extensión de la correa de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39 www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 366 Información sobre la patente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-71 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 367 . NOTA Las notas ofrecen información especial que facilita el mantenimiento o aclara instrucciones importantes . Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 368 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO El Stryker 6086 Performance-PRO™ XT es una camilla de ambulancia manual que consta de una plataforma montada sobre una estructura en X con ruedas diseñada para soportar y transportar un peso máximo de 318 kg (700 lb) en un entorno hospitalario y prehospitalario .
  • Page 369 La altura de la rueda de carga oscila entre 69,2 cm (27,25”) y 86,4 cm (34”) . Stryker se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso . La Performance-PRO™ XT cumple con la especificación federal para las ambulancias con el distintivo Star-of-Life (KKK-A-1822) .
  • Page 370 UBICACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE Tenga a mano el número de serie (figura 1) del producto Stryker cuando llame al Servicio de atención al cliente o al Servicio técnico de Stryker . Incluya el número de serie en toda las comunicaciones por escrito .
  • Page 371 Gancho de seguridad Gancho de seguridad Gancho de corto en J seguridad largo Número de Número de Número de referencia de Stryker referencia de Stryker referencia de Stryker 6060-036-017 6092-036-018 6060-036-018 Figura 2: Componentes de la camilla Volver al índice www.stryker.com...
  • Page 372 6-14 . Si se utiliza una camilla no compatible con el sistema de sujeción de camilla de Stryker pueden producirse lesiones . • Solicite que un mecánico certificado instale el gancho de seguridad en el vehículo . La instalación incorrecta del gancho de seguridad puede provocar lesiones al paciente o al operador, y daños a la camilla .
  • Page 373 Es responsabilidad del operador de la camilla asegurar que la camilla que se está utilizando en el sistema Power-LOAD modelo 6390 de Stryker es una camilla compatible con Power-LOAD . Si se utiliza una camilla no compatible con el sistema Power-LOAD modelo 6390 de Stryker pueden producirse lesiones .
  • Page 374 ALGUNOS PRODUCTOS DE LIMPIEZA SON CORROSIVOS Y PUEDEN DAÑAR EL PRODUCTO SI SE USAN DE FORMA INCORRECTA . Si los productos descritos anteriormente se utilizan para limpiar el equipo de atención a pacientes Stryker, deben tomarse las medidas necesarias para limpiar las camillas con agua limpia y secarlas bien después de su limpieza . Si no se enjuagan y secan debidamente las unidades se puede dejar un residuo corrosivo en la superficie de las mismas, lo que es posible que cause una corrosión prematura de los componentes más importantes .
  • Page 375 Coloque las manos correctamente en las empuñaduras . No coloque las manos en los pivotes rojos de las barras de seguridad cuando esté cargando o descargando la camilla o al cambiar la posición de la altura de la camilla entre dos o más operadores . Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-11...
  • Page 376 Un borde liso en la parte posterior para cargar la camilla . • Un suelo nivelado lo suficientemente grande para la camilla plegada . • Sistema de sujeción de la camilla Stryker 6370/6377/6378/6379 o 6371, o Stryker 6390 Power-LOAD (no incluidos) • Altura de carga máxima de 86,4 cm (34”) •...
  • Page 377 6-14 . ADVERTENCIA Es responsabilidad del operador de la camilla garantizar que la camilla utilizada en los sistemas de sujeción de camilla de Stryker cumplen con la especificaciones de instalación que se incluyen en la página 6-14 . Si se utiliza una camilla no compatible con el sistema de sujeción de Stryker pueden producirse lesiones .
  • Page 378 (9,2 cm) (94,9 cm) SOPORTE DE MONTAJE EN PARED (16,5 cm) 6 1/2” SUELO DEL VEHÍCULO 4 5/16” (10,9 cm) Figura 5: Especificaciones para la instalación del sistema de sujeción montado en pared Volver al índice 6-14 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 379 KKK-A-1822 . 3-3/4” Stryker ofrece tres tipos diferentes de gancho de seguridad que se piden y se incluyen con la camilla . Estos tipos de gancho de seguridad están diseñados para adaptarse a las necesidades de varias configuraciones de vehículos de urgencias, en concreto...
  • Page 380 * La longitud de los tornillos de cabeza hueca depende del grosor del suelo del vehículo . Use tornillos con longitud suficiente para atravesar completamente el piso del compartimento para el paciente, la arandela y la tuerca en por lo menos dos roscas completas . Volver al índice 6-16 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 381 Para evitar lesiones, asegúrese de que la barra de seguridad se haya fijado al gancho de seguridad antes de sacar la camilla del compartimento del paciente . Nota: Stryker recomienda que, antes de la instalación, el mecánico certificado planifique la colocación del gancho de seguridad en la parte posterior del vehículo .
  • Page 382 Marco de la puerta Parachoques Gancho de seguridad Barra de seguridad Borde del piso Figura 10: Colocación del gancho de seguridad Figura 11: Barra de seguridad fijada al gancho (Sólo para referencia) de seguridad Volver al índice 6-18 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 383 . Si la barra de seguridad no llega al gancho de seguridad, seleccione el siguiente ajuste más bajo de altura . Figura 12: Altura de carga de la camilla Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-19...
  • Page 384 (MID [Media]) desplazamiento de la camilla Posición 5: para transferencia de pacientes/ Posición 9: para transferencia de pacientes/ desplazamiento de la camilla desplazamiento de la camilla (HIGH [Alta]) Volver al índice 6-20 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 385 La carga o descarga de una camilla ocupada en un vehículo requiere un mínimo de dos (2) operadores formados . El extremo inferior de la camilla lo pueden levantar uno o dos operadores . Stryker recomienda que ambos operadores se sitúen en el extremo inferior para reducir la carga de cada operador .
  • Page 386 . • Si transporta la camilla en una posición inferior reduce las posibilidades de que vuelque la camilla . Si es posible, solicite ayuda adicional o tome una ruta alternativa . Volver al índice 6-22 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 387 Ambos operadores deben sujetar con firmeza la estructura de la plataforma de la camilla hasta que el mecanismo de seguro quede perfectamente bloqueado Figura 13: Ajuste de la altura de la camilla en su posición . Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-23...
  • Page 388 Si desea bajar la camilla hasta la posición más baja (posición 1), retire el pie del tubo de la base para evitar posibles lesiones . Figura 17: Bajar la camilla desde un lado Figura 16: Sujeción del riel de apoyo exterior Volver al índice 6-24 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 389 Es responsabilidad del operador de la camilla asegurar que la camilla que se está utilizando en el sistema Power-LOAD modelo 6390 de Stryker es una camilla compatible con Power-LOAD . Si se utiliza una camilla no compatible con el sistema Español...
  • Page 390 . Ambos operadores: empujen la camilla en el compartimento del paciente (véase la figura 20), enganchando el sistema de sujeción de la camilla (no incluido) . Volver al índice 6-26 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 391 No debe tirarse de la barra de seguridad ni levantarla cuando se esté descargando la camilla, ya que podría dañar la barra de seguridad y causar lesiones al paciente o al operador . Figura 23: Levante la base de la camilla Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-27...
  • Page 392 . Si la parte inferior no está bloqueada, no servirá de soporte para la camilla, con el riesgo Figura 25: 2 operadores, uno de ellos bajando de causar lesiones al paciente o al operador . la base Volver al índice 6-28 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 393 Figura 27: Baje el extremo inferior de la camilla vehículo . Figura 28: Presione la manija de desbloqueo Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-29...
  • Page 394 Ayudante Operador operadores ayudantes Operador Ayudante Operador Ayudante Ayudante Ayudante Operador Ayudante Ayudante Ayudante Ayudante Operador Operador Operador Operador Ayudante operadores Cuatro ayudantes Ayudante Ayudante Operador Ayudante Ayudante Ayudante Ayudante Ayudante Operador Volver al índice 6-30 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 395 . Para bajar el respaldo, presione la manija (A) y empújela hacia abajo en la estructura del respaldo hasta que el respaldo se encuentre a la altura deseada . Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-31...
  • Page 396 . Figura 32: Manijas de desbloqueo de la sección superior Volver al índice 6-32 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 397 Para bajar el reposapiés, levante la estructura del reposapiés (A) y al mismo tiempo que sujeta la estructura, levante la manija de desbloqueo (B) hasta que se desenganche el soporte . Baje con cuidado el reposapiés hasta su posición horizontal . Español Extremo inferior Figura 33: Reposapiés elevado Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-33...
  • Page 398 Levante la estructura del reposapiés (C) y, al mismo tiempo que sujeta la estructura, levante la manija de desbloqueo (B) hasta que se desenganche el soporte . Baje con cuidado el reposapiés hasta su posición horizontal . Volver al índice 6-34 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 399 Los frenos de las ruedas están diseñados exclusivamente para ayudar a evitar que la camilla se desplace cuando esté desatendida y para facilitar el transporte de pacientes . Es posible que los frenos de las ruedas no ofrezcan suficiente resistencia en todas las superficies o con pesos . Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-35...
  • Page 400 Mantenga las correas de sujeción abrochadas (tal como se muestra en la figura 40) cuando no esté utilizando la camilla con un paciente para evitar que se dañen las hebillas y las correas . Figura 40: Ubicación de las correas de sujeción Volver al índice 6-36 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 401 . (vista posterior) Español Correas de sujeción de los hombros/tórax Correas de sujeción de la rodillas Correas de sujeción de los pies Figura 41: Todas las correas (vista frontal) Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-37...
  • Page 402 . Cualquier correa de sujeción que muestre desgaste o que no funcione correctamente deberá sustituirse inmediatamente . Volver al índice 6-38 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 403 Utilice la extensión de la correa de sujeción, tal como se muestra en la figura 45, si necesita una longitud extra al abrochar el cinturón a pacientes de gran tamaño . Figura 45: Colocación de la extensión de la correa de sujeción Español Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-39...
  • Page 404 6-47 sección superior retráctil Sistema de sujeción Pedi-Mate 6091-300-010 página 6-48 Bolsa para el respaldo con bolsillo 6500-130-000 página 6-50 Almacenamiento horizontal, extremo superior 6085-035-000 página 6-51 Transferencia horizontal 6005-001-001 página 6-51 Volver al índice 6-40 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 405 Consulte la sección Bandeja del desfibrilador en el manual de mantenimiento/uso para obtener información acerca de la guía de uso, precauciones de seguridad, limpieza, mantenimiento preventivo, dibujos de montaje y garantía . Español Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-41...
  • Page 406 Nota: la extensión de la parte superior con almohada (n .º de ref . 6100-044-000) no es compatible con el gancho opcional del equipo (n .º de ref . 6500-147-000) ni con el soporte de botellas de oxígeno Fowler opcional (n .º de ref . 6500-141-000) . Volver al índice 6-42 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 407 2 fases para la derecha del paciente (6500-210-000) o para la izquierda del paciente (6500-211-000) . Español Figura 47: Soporte para líquidos intravenosos, de dos fases en posición de almacenamiento Figura 48: Soporte para líquidos intravenosos, de dos fases Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-43...
  • Page 408 2 fases para la derecha del paciente (6500-215-000) o para la izquierda del paciente (6500-216-000) . Figura 49: Soporte para líquidos intravenosos, de tres fases Figura 50: Soporte para líquidos en posición de almacenamiento intravenosos, de tres fases Volver al índice 6-44 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 409 ADVERTENCIA • Stryker recomienda que dos personas se encarguen del funcionamiento de la camilla cuando se utilice el caballete . • Antes de utilizar el caballete asegúrese de que el paciente está situado en la parte central de la camilla .
  • Page 410 Nota: el soporte de botellas de oxígeno Fowler opcional (n .º de ref . 6500-141-000) no es compatible con el soporte de botellas de oxígeno opcional en la sección superior retráctil (n .º de ref . 6085-046-000) . Español Volver al índice 6-46 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 411 Para no dañar el soporte de botellas de oxígeno (si lo hay), el peso del equipo no debe exceder 18 kg (40 lb) . • No utilice dos soportes de botellas de oxígeno en el extremo superior al mismo tiempo . Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-47...
  • Page 412 Para evitar el desbloqueo accidental del sistema Pedi-Mate ® y las posibles lesiones que esto causaría al niño, asegúrese de que ningún elemento de la camilla o los accesorios obstruyan las hebillas . Volver al índice 6-48 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 413 ® ® únicamente del usuario . Stryker recomienda que todos los usuarios reciban la formación adecuada en el uso de Pedi- Mate ® antes de utilizarlo en una situación real . Conserve las instrucciones para consultas futuras . Inclúyalas en el producto en el caso de que se transfiera a nuevos usuarios .
  • Page 414 El peso del equipo en la bolsa para el respaldo con bolsillo (si la hay) no debe exceder 20 lb (9 kg) . Español Figura 59: Bolsa de almacenamiento para el respaldo Volver al índice 6-50 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 415 El peso del equipo en el almacenamiento horizontal en el extremo superior (si lo hay) no debe exceder 18 kg (40 lb) . USO DE LA TRANSFERENCIA HORIZONTAL Cuando se transfieran pacientes de mayor tamaño se recomienda utilizar la transferencia horizontal (6005-001-001) . Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-51...
  • Page 416 . PROCEDIMIENTO DE LAVADO • Siga al pie de la letra las recomendaciones de dilución del fabricante de la solución de limpieza. • Stryker Medical recomienda lavar a presión la camilla utilizando el limpiador estándar de carritos quirúrgicos del hospital o con una manguera manual . LIMITACIONES DEL LAVADO ADVERTENCIA Cuando realice la limpieza, utilice el equipo de protección personal adecuado (gafas protectoras o respiradores) para evitar el riesgo de inhalar organismos infecciosos . El uso de equipo de lavado a presión puede airear sustancias contaminantes acumuladas durante el uso de la camilla .
  • Page 417 ALGUNOS PRODUCTOS DE LIMPIEZA SON CORROSIVOS Y PUEDEN DAÑAR EL PRODUCTO SI SE USAN DE FORMA INCORRECTA . Si los productos descritos anteriormente se utilizan para limpiar equipos de Stryker EMS, deben tomarse medidas para asegurar que las camillas se limpian con agua limpia y se secan bien después de su limpieza . Si no se enjuagan y secan debidamente las unidades se puede dejar un residuo corrosivo en la superficie de las mismas, lo que es posible que cause una corrosión prematura...
  • Page 418 El mantenimiento preventivo debe llevarse a cabo al menos una vez al año . Debe establecerse un programa de mantenimiento preventivo para todo el equipo de Stryker Medical . Según la frecuencia de uso del producto, es posible que haya que realizar el mantenimiento preventivo más a menudo .
  • Page 419 Mantenimiento preventivo Español Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-55...
  • Page 420 Mantenimiento preventivo Español Volver al índice 6-56 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 421 Registro de mantenimiento Fecha Operación de mantenimiento realizada Horas Español Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-57...
  • Page 422 Registro de formación Fecha de formación Método de formación Nombre de la persona formada Formación Actualización Manual del propietario, básica de repaso En servicio, Clase formal, etc. Español Volver al índice 6-58 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 423 . Llame al servicio de atención al cliente de Stryker en EE . UU .: 1-800-327-0770 (opción 2) para consultas sobre disponibilidad y precios .
  • Page 424 (F) al mismo tiempo que sujeta el tornillo de fijación fijado en el pivote (figura 62) . Compruebe que la unidad funciona correctamente antes de volver a ponerla en servicio . Figura 62 Volver al índice 6-60 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 425 Compruebe la fuerza de bloqueo del pedal y asegúrese de que se mantenga correctamente antes de volver a ponerlo en servicio . Español MÍNIMO MÁXIMO Figura 63: Ajuste de la fuerza de bloqueo de las ruedas Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-61...
  • Page 426 X . Si la flecha apunta hacia el extremo inferior de la camilla, el poste está configurado para una camilla con estructura en H (figura 64) . Español Figura 64: Poste de sujeción de la camilla Volver al índice 6-62 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 427 Nota: si no puede apretar el tornillo a apretar el tornillo a 11,3 - 15,8 Nm (100-140 pulg-lb), deberá sustituir todo el poste de sujeción de la camilla . Consulte “Sustitución del poste de sujeción de la camilla” . Compruebe que la unidad funciona correctamente antes de volver a ponerla en servicio . Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-63...
  • Page 428 . Consulte “Ajuste del respaldo” en la página 6-60 . Compruebe que la unidad funciona correctamente antes de volver a ponerla en servicio . Figura 67 Volver al índice 6-64 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 429 . Repita los procedimientos anteriores en orden inverso para instalar un tubo interior nuevo . 10 . Compruebe unidad funciona correctamente antes de volver a ponerla en servicio . Figura 71 Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-65...
  • Page 430 X esté dirigido hacia la parte superior de la camilla . Compruebe que la unidad funciona correctamente antes de volver a ponerla en servicio . Figura 72 Figura 73 Volver al índice 6-66 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 431 Nota: cuando vuelva a montarlo, asegúrese de que el tornillo del orificio de la protección de la estructura en X esté dirigido hacia la parte superior de la camilla . 10 . Compruebe que la unidad funciona correctamente antes de volver a ponerla en servicio . Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-67...
  • Page 432 Nota: cuando vuelva a montarlo, asegúrese de que el tornillo del orificio de la protección de la estructura en X esté dirigido hacia la parte superior de la camilla . 13 . Compruebe que la unidad funciona correctamente antes de volver a ponerla en servicio . Volver al índice 6-68 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 433 Retire la barra lateral . Repita los procedimientos anteriores en orden inverso para instalar un conjunto de barra lateral nuevo . Compruebe que la unidad funciona correctamente antes de volver a ponerla en servicio . Español Volver al índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 6-69...
  • Page 434 (1) año después de la fecha de entrega . La obligación de Stryker bajo esta garantía está limitada de manera expresa a proporcionar piezas de repuesto y mano de obra o reemplazar cualquier producto que, bajo el criterio exclusivo de Stryker, pudiese estar defectuoso .
  • Page 435 . El monto de la reclamación se limitará al coste real de las piezas de repuesto . En el caso de que dicha información no fuese recibida por Stryker en un plazo de quince (15) días contados desde la entrega de la mercancía, o de que el daño no se hubiese registrado en el recibo de entrega en el momento de la recepción,...
  • Page 437 Utilizar o cinto de extensão para correias de contenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-39 www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 438 Informações sobre patentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 439 . NOTA Fornece informações especiais, que se destinam a facilitar a manutenção ou clarificar instruções importantes . Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 440 Introdução Este manual foi concebido para explicar a utilização e manutenção da maca Performance-PRO™ XT da Stryker . Ler este manual na íntegra antes de utilizar o equipamento ou de dar início à sua manutenção . Para assegurar a utilização segura deste equipamento, é...
  • Page 441 A Performance-PRO™ XT foi concebida para cumprir a Especificação federal para a Ambulância Star-of-Life (KKK-A-1822) . A Performance-PRO™ XT foi concebida para ser compatível com sistemas de fixação de macas da concorrência . Patentes pendentes . O esquema de cores amarelo e preto é uma marca comercial propriedade da Stryker Corporation. Voltar ao índice www.stryker.com...
  • Page 442 LOCALIZAÇÃO DO NÚMERO DE SÉRIE Ter o número de série (Figura 1) do produto da Stryker à mão aquando do telefonema para o Serviço de Apoio ao Cliente ou Assistência Técnica da Stryker . Incluir o número de série em toda a comunicação escrita .
  • Page 443 (opcional) Gancho de Gancho de Gancho de segurança segurança curto segurança em J comprido Número de peça Stryker Número de peça Stryker Número de peça Stryker 6060-036-017 6092-036-018 6060-036-018 Figura 2: Componentes da maca Voltar ao índice www.stryker.com...
  • Page 444 7-14 . Poderão ocorrer lesões se for utilizada uma maca incompatível no Sistema de fixação de maca da Stryker . • O gancho de segurança do veículo deve ser instalado por um mecânico certificado . Uma instalação inadequada do gancho de segurança pode causar lesões no paciente ou operador e/ou danificar a maca .
  • Page 445 É da responsabilidade do operador da maca assegurar que a maca em utilização no Sistema Power-LOAD, Modelo 6390, da Stryker é uma maca compatível com a funcionalidade Power-LOAD . Poderão ocorrer lesões se for utilizada uma maca incompatível no Sistema Power-LOAD, Modelo 6390, da Stryker .
  • Page 446 ALGUNS PRODUTOS DE LIMPEZA SÃO DE NATUREZA CORROSIVA E PODERÃO DANIFICAR O PRODUTO SE UTILIZADOS DE FORMA INCORRECTA . Se os produtos acima descritos forem utilizados para limpar equipamento da Stryker envolvido nos cuidados do paciente, devem ser tomadas medidas para garantir que, após a limpeza, as macas são lavadas com água limpa e totalmente secas .
  • Page 447 Assegurar a colocação adequada das mãos nos manípulos para as mãos . As mãos devem manter-se afastadas das articulações vermelhas da barra de segurança ao carregar e descarregar a maca ou sempre que se alterar a posição da altura da maca com dois ou mais operadores . Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-11...
  • Page 448 • Um piso nivelado suficientemente grande para a maca dobrada . • Sistema de fixação de maca, Modelo 6370/6377/6378/6379 ou 6371 da Stryker ou Power-LOAD, Modelo 6390 da Stryker (não incluído) • Altura de carga máxima de 86,4 cm (34”) .
  • Page 449 7-14 . ADVERTÊNCIA É da responsabilidade do operador da maca garantir que a maca que está a ser utilizada nos Sistemas de fixação de maca da Stryker cumpre as especificações de instalação indicadas na página 7-14 .
  • Page 450 (9,2 cm) (94,9 cm) SUPORTE DE MONTAGEM NA PAREDE (16,5 cm) 6 1/2” PISO DO VEÍCULO 4 5/16” (10,9 cm) Figura 5: Especificações de instalação - Dispositivo de fixação de montagem na parede Voltar ao índice 7-14 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 451 . O gancho de segurança foi concebido de forma a garantir a compatibilidade e funcionamento correcto ao carregar e descarregar a maca de um veículo que cumpra o Regulamento Federal KKK-A-1822 . A Stryker oferece três tipos diferentes de ganchos de segurança 3-3/4”...
  • Page 452 * O comprimento dos parafusos sextavados interiores depende da espessura do piso do veículo . Utilizar parafusos suficientemente compridos para atravessar completamente o piso do compartimento do paciente, anilha e porca com pelo menos duas voltas completas . Voltar ao índice 7-16 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 453 Para evitar lesões, verificar se a barra de segurança está engatada no gancho de segurança antes de remover a maca do compartimento do paciente . Nota: A Stryker recomenda que, antes da instalação, o mecânico certificado planeie a colocação do gancho de segurança na parte de trás do veículo .
  • Page 454 Pára- Barra de segurança choques Gancho de segurança Extremidade do piso Figura 10: Colocação do gancho de segurança Figura 11: Barra de segurança a engatar no gancho (Apenas para referência) de segurança Voltar ao índice 7-18 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 455 é descarregada do veículo . Se a barra de segurança falhar Para alturas de plataforma o gancho de segurança, seleccionar a definição de altura mais inferiores a 76,2 cm (30”) baixa seguinte . Português Figura 12: Altura de carga da maca Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-19...
  • Page 456 Posição 4 - Utilizar para transferir o paciente/deslizar a maca Posição 5 - Utilizar para transferir o paciente/deslizar a maca Posição 9 - Utilizar para transferir o paciente/ deslizar a maca (HIGH (Alta)) Voltar ao índice 7-20 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 457 Carregar uma maca ocupada num veículo requer pelo menos dois (2) operadores com formação adequada . Um ou dois operadores podem levantar do lado dos pés da maca . A Stryker recomenda que ambos os operadores estejam no lado dos pés para reduzir a carga em cada operador .
  • Page 458 Se a maca estiver equipada com o descanso opcional, certificar-se de que este permanece na posição retraída e que não engata durante o transporte . • Transportar a maca em posições baixas reduz a probabilidade da maca virar . Se possível, obter ajuda adicional ou optar por um caminho alternativo . Voltar ao índice 7-22 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 459 é libertada ao alcançar a posição pretendida . Ambos operadores devem manter a estrutura da cama segura até o mecanismo de trinco fixar bem trancado . Figura 13: Ajustar a altura da maca Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-23...
  • Page 460 Caso a maca seja colocada na posição mais baixa (posição 1), remover o pé do tubo da base para evitar lesões . Figura 17: Baixar a maca de um dos lados Figura 16: Agarrar a calha de apoio exterior Voltar ao índice 7-24 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 461 É da responsabilidade do operador da maca assegurar que a maca em utilização no Sistema Power-LOAD, Modelo 6390, da Stryker é uma maca compatível com a funcionalidade Power-LOAD . Poderão ocorrer lesões se for utilizada uma maca incompatível no Sistema Power-LOAD, Modelo 6390, da Stryker .
  • Page 462 Ambos os operadores − Empurrar a maca para o compartimento do paciente (consultar Figura 20), engatando o dispositivo de fixação da maca (não incluído) . Figura 20: 2 operadores com a base completamente para cima Voltar ao índice 7-26 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 463 Não puxar nem levantar a barra de segurança ao descarregar a maca . Podem ocorrer danos na barra de segurança e podem ocorrer lesões no paciente ou operador . Figura 23: Puxar a base da maca para cima Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-27...
  • Page 464 . Uma subestrutura desengatada não suportará a maca e poderá resultar em lesões no paciente ou operador . Figura 25: 2 operadores, um a baixar a base Voltar ao índice 7-28 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 465 . Figura 27: Baixar o lado dos pés da maca Figura 28: Apertar a pega de desengate Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-29...
  • Page 466 Dois auxiliares Operador Auxiliar Operador Auxiliar Auxiliar Auxiliar Operador Auxiliar Auxiliar Auxiliar Auxiliar Operador Operador Operador Operador Dois Auxiliar operadores Quatro auxiliares Auxiliar Auxiliar Operador Auxiliar Auxiliar Auxiliar Auxiliar Auxiliar Operador Voltar ao índice 7-30 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 467 . Para baixar o descanso para as costas, apertar a pega (A) e empurrar para baixo a estrutura do descanso para as costas até este chegar à posição pretendida . Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-31...
  • Page 468 . Figura 31: Secção retraída da cabeça Figura 32: Pegas de desengate da secção da cabeça Voltar ao índice 7-32 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 469 Para baixar o apoio de pés, levantar a estrutura do apoio de pés (A) e, enquanto se segura na estrutura, levantar a pega de desengate (B) até o suporte desencaixar . Baixar cuidadosamente o apoio de pés até ficar plano . Português Lado dos pés Figura 33: Apoio de pés elevado Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-33...
  • Page 470 Levantar a estrutura de apoio de pés (C) e, enquanto se segura na estrutura, levantar a pega de desengate (B) até o suporte desencaixar . Baixar cuidadosamente o apoio de pés até ficar plano . Voltar ao índice 7-34 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 471 O(s) travão(ões) das rodas destina(m)-se somente a impedir que uma maca possa deslocar-se quando não estiver alguém por perto ou durante a transferência de pacientes . Os travões das rodas podem não ter uma resistência suficiente em todas as superfícies ou quando submetidos a cargas . Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-35...
  • Page 472 Manter as correias de contenção presas com as fivelas (conforme ilustrado na Figura 40) quando a maca não estiver com um paciente para evitar danos nas fivelas e nas correias . Figura 40: Locais para as correias de contenção Voltar ao índice 7-36 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 473 . (Vista posterior) Correias de contenção para ombros/peito Português Correias de contenção para joelhos Correias de contenção para pés Figura 41: Todas as correias (vista frontal) Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-37...
  • Page 474 . A inspecção deve incluir a verificação se o receptor ou a placa de fecho estão dobrados ou partidos, se o tecido está rasgado ou desfiado, etc . Qualquer correia de contenção que apresente sinais de desgaste ou que não esteja a funcionar correctamente deve ser imediatamente substituída . Voltar ao índice 7-38 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 475 Utilizar o cinto de extensão para correias de contenção, conforme ilustrado na Figura 45, para obter um comprimento extra ao apertar a correia da coxa à volta de pacientes de maior estatura . Figura 45: Prender o cinto de extensão na tira de contenção Português Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-39...
  • Page 476 Embalagem de correias de contenção Pedi-Mate 6091-300-010 página 7-48 Bolsa integrada do descanso das costas 6500-130-000 página 7-50 Placa para armazenamento, lado da cabeça 6085-035-000 página 7-51 Placa de transferência 6005-001-001 página 7-51 Voltar ao índice 7-40 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 477 Consultar o Manual de Operações/Manutenção do tabuleiro do desfibrilhador para mais informações sobre o guia de utilização, precauções de segurança, informações sobre limpeza, manutenção preventiva, desenhos para montagem e garantia . Português Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-41...
  • Page 478 Nota: A extensão para cabeça com almofada (p/n 6100-044-000) não é compatível com o gancho do equipamento opcional (p/n 6500-147-000) ou com o suporte para garrafa de oxigénio de cabeceira opcional (p/n 6500-141-000) . Voltar ao índice 7-42 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 479 Nota: Os dois suportes IV de duas fases (p/n 6500-212-000) não são compatíveis com as opções de suporte IV de duas fases do lado direito (6500-210-000) ou do lado esquerdo do paciente (6500-211-000) . Português Figura 47: Posição de armazenamento do suporte IV de duas fases Figura 48: Suporte IV de duas fases Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-43...
  • Page 480 IV de duas fases do lado direito (6500- 215-000) ou do lado esquerdo do paciente (6500-216-000) . Português Figura 50: Suporte IV de Figura 49: Posição de armazenamento do suporte IV de três fases três fases Voltar ao índice 7-44 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 481 O descanso (p/n 6085-002-000) não é compatível com a rede opcional de armazenamento na base (p/n 6500-160-000) . ADVERTÊNCIA • A Stryker recomenda estarem presentes duas pessoas ao utilizar o descanso . • Garantir que o peso do paciente está centrado na maca antes de utilizar o descanso .
  • Page 482 Nota: O suporte para garrafa de oxigénio de cabeceira opcional (p/n 6500-141-000) não é compatível com o suporte para garrafa de oxigénio da secção retráctil da cabeça opcional (p/n 6085-046-000) . Português Voltar ao índice 7-46 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 483 Para evitar danos no suporte de garrafa de oxigénio (se disponível), o peso do equipamento não deve ultrapassar 18 kg (40 lb) . • Não utilizar dois suportes para garrafa de oxigénio no lado da cabeça ao mesmo tempo . Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-47...
  • Page 484 Figura 56: Apertar a fivela Pedi-Mate ® ADVERTÊNCIA Para evitar a libertação acidental do Pedi-Mate e possíveis lesões na criança, garantir que a fivela se encontra longe de obstruções ® na maca ou acessórios . Voltar ao índice 7-48 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 485 ® depende apenas do utilizador . A Stryker recomenda que todos os utilizadores recebam formação sobre a utilização correcta do Pedi-Mate ® antes de o utilizar numa situação real . Guardar estas instruções para referência futura . Devem ser incluídas com o produto no caso de transferência para novos utilizadores .
  • Page 486 O peso do equipamento na bolsa de armazenamento integrada do descanso das costas (se disponível) não deve ultrapassar 9 kg (20 lb) . Português Figura 59: Bolsa de armazenamento do descanso das costas Voltar ao índice 7-50 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 487 O peso do equipamento na placa para armazenamento do lado da cabeça (se disponível) não deve ultrapassar 18 kg (40 lb) . UTILIZAÇÃO DA PLACA DE TRANSFERÊNCIA Ao transferir pacientes de maior estatura, recomenda-se a utilização da Placa de transferência (6005-001-001) . Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-51...
  • Page 488 PROCEDIMENTO DE LAVAGEM • Seguir exactamente as recomendações de diluição do fabricante da solução de limpeza. • O método preferido recomendado pela Stryker Medical para lavagem da maca é a lavagem automática com um dispositivo de lavagem normal de carrinhos cirúrgicos ou uma unidade de agulheta portátil . LIMITAÇÕES DA LAVAGEM ADVERTÊNCIA Ao limpar, utilizar equipamento de segurança pessoal adequado (óculos de protecção, máscara respiratória, etc .) para evitar o risco de contágio por inalação .
  • Page 489 ALGUNS PRODUTOS DE LIMPEZA SÃO DE NATUREZA CORROSIVA E PODERÃO DANIFICAR O PRODUTO SE UTILIZADOS DE FORMA INCORRECTA . Se os produtos acima descritos forem utilizados para limpar equipamento da Stryker EMS, devem ser tomadas medidas para garantir que, após a limpeza, as macas são lavadas com água limpa e totalmente secas . A falha em enxaguar e secar as macas correctamente deixará...
  • Page 490 A manutenção preventiva deve ser realizada uma vez por ano, no mínimo . Deve estabelecer-se um programa de manutenção preventiva para todo o equipamento da Stryker Medical . Com base no nível de utilização do produto poderá ser necessário aumentar a frequência desta manutenção .
  • Page 491 Manutenção preventiva Português Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-55...
  • Page 492 Manutenção preventiva Português Voltar ao índice 7-56 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 493 Registo de manutenção Data Operação de manutenção executada Horas Português Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-57...
  • Page 494 Registo da acção de formação Data da acção de formação Método de formação Nome do formando Formação Actualização Manual do Proprietário, manutenção básica no local, classe formal, etc. Português Voltar ao índice 7-58 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 495 . Telefonar para o Serviço de Apoio ao Cliente da Stryker nos EUA: 1-800-327-0770 (Opção 2) para informações sobre disponibilidade e preços . Nome da peça Número de peça...
  • Page 496 Com a chave combinada de 1/2”, apertar a porca sextavada (F) enquanto se mantém o parafuso de ajuste preso na articulação (Figura 62) . Verificar se a unidade está a funcionar correctamente antes de voltar a utilizá-la . Figura 62 Voltar ao índice 7-60 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 497 Testar a força de travagem do pedal e verificar se o pedal se mantém fixo, antes de voltar a utilizar a maca . MÍNIMO MÁXIMO Figura 63: Regulação da força de travagem das rodas Português Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-61...
  • Page 498 X . Se a seta apontar para o lado dos pés da maca, a haste está configurada para uma maca de estrutura em H (Figura 64) . Português Figura 64: Haste de retenção da maca Voltar ao índice 7-62 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 499 Nota: Se não for possível apertar o parafuso a 11,3 - 15,8 Nm (100-140 pol .-lb), então deve-se proceder à substituição da totalidade da haste de retenção . Consultar “Substituição da haste de retenção da maca” . Verificar se a unidade está a funcionar correctamente antes de voltar a utilizá-la . Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-63...
  • Page 500 . Consultar “Ajuste do descanso para as costas” na página 7-60 . Verificar se a unidade está a funcionar correctamente antes de voltar a utilizá-la . Figura 67 Voltar ao índice 7-64 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 501 (J) para reutilizar no novo tubo . Figura 70 Inverter os procedimentos anteriores para instalar o novo tubo interior . 10 . Verificar se a unidade está a funcionar correctamente antes de voltar a utilizá-la . Figura 71 Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-65...
  • Page 502 . Português Verificar se a unidade está a funcionar correctamente antes de voltar a utilizá-la . Figura 72 Figura 73 Voltar ao índice 7-66 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 503 Nota: Certificar-se de que o orifício do parafuso da protecção da estrutura em X no novo tubo interior está voltado para a parte de cima da maca quando voltar a montar . 10 . Verificar se a unidade está a funcionar correctamente antes de voltar a utilizá-la . Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-67...
  • Page 504 Nota: Certificar-se de que o orifício do parafuso da protecção da estrutura em X no novo tubo interior está voltado para Português a parte de cima da maca quando voltar a montar . 13 . Verificar se a unidade está a funcionar correctamente antes de voltar a utilizá-la . Voltar ao índice 7-68 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 505 Retirar a grade lateral . Inverter os procedimentos anteriores para instalar o novo conjunto de grade lateral . Verificar se a unidade está a funcionar correctamente antes de voltar a utilizá-la . Português Voltar ao índice www.stryker.com 6086-009-005 REV A 7-69...
  • Page 506 . Ao abrigo desta garantia, a obrigação da Stryker limita-se expressamente ao fornecimento de peças de substituição para o produto ou à...
  • Page 507 As mercadorias não devem ser devolvidas sem aprovação do Serviço de Apoio ao Cliente da Stryker . É fornecido um número de autorização que tem de ser colocado na mercadoria a ser devolvida . A Stryker reserva-se o direito de alterar as taxas de transporte e reaprovisionamento aplicadas aos artigos devolvidos .
  • Page 509 Användning av fastsättningsbältesförlängningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-39 Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 510 Information om patent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-71 Tillbaka till innehållsförteckningen 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 511 . Svenska OBS! Ger specialinformation som underlättar underhåll eller klargör viktiga instruktioner . Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 512 Inledning Denna handbok är avsedd som hjälp vid användning och underhåll av bårvagnen Stryker Performance-PRO™ XT . Läs denna handbok noggrant innan du använder utrustningen eller påbörjar underhåll på den . För att säker användning av utrustningen ska kunna säkerställas är det rekommenderat att metoder och förfaranden upprättas för utbildning och träning av personal angående säker användning av denna bårvagn .
  • Page 513 Performance-PRO™ XT har utformats till att överensstämma med Federal Specification for the Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822) . Performance-PRO™ XT har utformats till att vara kompatibel med fästanordningssystem för bårvagn från andra tillverkare . Patent har sökts . Den gula och svarta färgsättningen utgör ett varumärke som tillhör Stryker Corporation. Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com...
  • Page 514 Stryker Medical 3800 E . Centre Avenue Portage, MI 49002 SERIENUMRETS PLACERING Var god ha serienumret (figur 1) för Stryker-produkten tillgängligt när du ringer Strykers kundtjänst eller tekniska supportavdelning . Uppge serienumret i all skriftlig kommunikation . Huvudände Svenska Figur 1: Bårvagnens serienummer och dess placering Tillbaka till innehållsförteckningen...
  • Page 515 Frigöringshandtag på sidan Säkerhetsstång Inflyttningshjul Frigöringshandtag i fotänden Hjullås (valfri) Svenska Bårvagnshållstolpe Fotände Transporthjul Knästöd (tillval) J-säkerhetshake Lång säkerhetshake Kort säkerhetshake Stryker artikelnummer Stryker artikelnummer Stryker artikelnummer 6092-036-018 6060-036-018 6060-036-017 Figur 2: Bårvagnskomponenter Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 516 . Om produkten modifieras innebär det även att garantin blir ogiltig (se sida 8-70) . • Det är bårvagnsanvändarens ansvar att säkerställa att bårvagnen som används med Stryker fästanordningssystem för bårvagn uppfyller de monteringsspecifikationer som anges på sida 8-14 . Skador kan uppstå om en inkompatibel bårvagn används med Strykers fästanordningssystem för bårvagnar .
  • Page 517 • När du sänker bårvagnen till lägsta nivå (position 1) tar du bort foten från basstativet för att undvika skador . • Power-LOAD är utformad så att den är kompatibel med bårvagnarna 6085/6086 Performance-PRO XT, 6500/6506 Power-PRO XT och 6510/6516 Power-PRO IT med Power-LOAD-alternativ endast . I vissa situationer kan du använda en Power-LOAD som en standardhållare för de flesta bårvagnar med X-ram, men det krävs en stångklämma för...
  • Page 518 61 cm (24 tum) från bårvagnen . • Låt bårvagnen lufttorka . • Torka alla svänghjul och kontaktytor med handduk . • Om man inte följer dessa anvisningar upphävs alla garantier . Tillbaka till innehållsförteckningen 8-10 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 519 Sätt händerna på rätt plats på handgreppen . Händerna ska inte röra vid de röda tapparna på säkerhetsstången under inflyttning och utflyttning av bårvagnen eller när bårvagnens höjdläge ändras med två eller fler användare . Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-11...
  • Page 520 • Fordonets säkerhetshake fäster i säkerhetsstången så att bårvagnen går att flytta in och ut ur fordonet på ett korrekt sätt (se sida 8-15) • Godkänt bårvagnsfäste (Stryker Model 6370/6377/6378/6379 eller 6371 Cot Fastener − medföljer inte) installerat i fordonet (se sida 8-13) • Justera bårvagnens flytthöjd (se...
  • Page 521 INTE ska användas med Power-LOAD . För bårvagnar modell 6086 med Power-LOAD-alternativ, se monterings-/användningsinstruktionerna för Power-LOAD för monteringsinstruktioner . Stryker fästanordningssystem för bårvagn har utformats för att vara kompatibla endast med bårvagnar som uppfyller specifikationerna för montering som anges på...
  • Page 522 203 CM (REF .) (203 cm) 9,2 cm 94,9 cm (3 5/8") (37 3/8" ) VÄGGMONTERINGSFÄSTE 16,5 cm (6 1/2" ) FORDONETS GOLV 10,9 cm (4 5/16" ) Figur 5: Monteringsspecifikationer – väggmonterad fästanordning Tillbaka till innehållsförteckningen 8-14 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 523 . Säkerhetshaken är utformad för kompatibilitet och korrekt funktion vid in- och utflyttning av bårvagnen i/från ett fordon som uppfyller federal förordning (USA) KKK-A-1822 . Stryker erbjuder tre olika typer av säkerhetshakar, som kan 3-3/4"...
  • Page 524 * Insexskruvarnas längd beror på fordonsgolvets tjocklek . Använd skruvar som är tillräckligt långa, så de räcker hela vägen genom golvet i patientutrymmet, brickan och muttern med minst två fullständiga gängor . Tillbaka till innehållsförteckningen 8-16 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 525 • Undvik skador genom att bekräfta att säkerhetsstången har kopplats ihop med säkerhetshaken innan bårvagnen avlägsnas från patientutrymmet . Obs! Stryker rekommenderar att en behörig mekaniker planerar säkerhetshakens placering i fordonets bakre del innan haken monteras . Kontrollera placeringen i längdled och i sidled vid in- och utflyttning av bårvagnen innan du monterar säkerhetshaken, för att säkerställa att säkerhetshaken monteras korrekt .
  • Page 526 . Svenska Fordonet ovanifrån Säkerhetshake Dörrkarm Kofångare Säkerhetsstång Säkerhetshake Golvkant Figur 10: Placering av säkerhetshaken Figur 11: Säkerhetsstången ihopkopplad med (Endast som referens) säkerhetshaken Tillbaka till innehållsförteckningen 8-18 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 527 Kontrollera att säkerhetshaken alltid fäster i bårvagnens (30 tum) säkerhetsstång oavsett hur bårvagnen flyttas ut ur fordonet . Om säkerhetsstången inte når säkerhetshaken väljer du nästa lägre höjdinställning . Svenska Figur 12: Bårvagnens flytthöjd Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-19...
  • Page 528 Position 3 - Använd för patientförflyttning/bårvagnsrullning Svenska Position 8 - Använd för patientförflyttning/ bårvagnsrullning (MID) Position 4 - Använd för patientförflyttning/bårvagnsrullning Position 5 - Använd för patientförflyttning/bårvagnsrullning Position 9 - Använd för patientförflyttning/ bårvagnsrullning (HIGH (Hög)) Tillbaka till innehållsförteckningen 8-20 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 529 • Vid inflyttning av en belastad bårvagn i ett fordon krävs minst två (2) utbildade användare . En eller två användare kan lyfta från bårvagnens fotände . Stryker rekommenderar att båda användarna står vid fotänden för att minska vikten för båda användarna . Se ”Använda ytterligare hjälp” på...
  • Page 530 • Om bårvagnen har det valfria stödet ska du se till att stödet är i infällt läge och inte aktiveras under transport . • Transport av bårvagnen i nedsänkt läge reducerar risken för att bårvagnen välter omkull . Om möjligt, be om extra hjälp eller välj en annan väg . Tillbaka till innehållsförteckningen 8-22 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 531 . Släpp handtaget när önskad position är nådd . Båda användarna måste ha ett säkert grepp om sängbottenramen tills låsmekanismen sitter ordentligt på plats . Figur 13: Justering av bårvagnhöjden Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-23...
  • Page 532 När du sänker bårvagnen till lägsta nivå (position 1) tar du bort foten från basstativet för att undvika skador . Figur 17: Sänker bårvagn från sidan Figur 16: Håller i yttre stödskena Tillbaka till innehållsförteckningen 8-24 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 533 . VARNING • Power-LOAD är utformad så att den är kompatibel med bårvagnarna 6085/6086 Performance-PRO XT, 6500/6506 Power-PRO XT och 6510/6516 Power-PRO IT med Power-LOAD-alternativ endast . I vissa situationer kan du använda en Power-LOAD som en standardhållare för de flesta bårvagnar med X-ram, men det krävs en stångklämma för alla bårvagnar utan Power-LOAD-alternativ .
  • Page 534 . 6. Båda användare – tryck bårvagnen Figur 20: 2 användare med basen i högsta läge i patientområdet (figur 20) så att bårvagnen kopplas in i bårvagnsfästanordningen (ingår ej) . Tillbaka till innehållsförteckningen 8-26 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 535 Figur 22: Sänk bårvagnens fotände VARNING Vid utflyttning av bårvagnen får man inte dra eller lyfta i säkerhetsstången . Det kan medföra skador på säkerhetsstången och patienten eller användaren . Figur 23: Dra upp bårvagnsbasen Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-27...
  • Page 536 . Ett olåst underrede stöttar inte bårvagnen och det kan innebära personskador på patienten eller operatören . Figur 25: 2 användare där en sänker basen Tillbaka till innehållsförteckningen 8-28 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 537 . Koppla loss säkerhetsstången från säkerhetshaken genom att skjuta säkerhetsstångens frigöringsspak framåt och rulla ut bårvagnen ur fordonet . Svenska Figur 27: Sänk bårvagnens fotände Figur 28: Tryck ner frigöringshandtaget Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-29...
  • Page 538 Två medhjälpare Användare Medhjälpare Användare Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Användare Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Användare Användare Användare Användare Medhjäl- Två pare användare Fyra medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Användare Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Användare Tillbaka till innehållsförteckningen 8-30 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 539 För att höja ryggstödet, såsom visas i figur 29, ska handtaget tryckas in (A) för pneumatisk hjälp när ryggstödet höjs till önskad höjd . För att sänka ryggstödet ska handtaget tryckas in (A) och ryggstödet ska tryckas ned mot ryggstödets ram tills ryggstödet når önskad höjd . Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-31...
  • Page 540 . Figur 31: Huvuddelen infälld Figur 32: Huvuddelens frigöringshandtag Tillbaka till innehållsförteckningen 8-32 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 541 Sänk fotstödet genom att lyfta fotstödsramen (A) och lyfta frigöringshandtaget (B) medan ramen hålls fast tills fästet kopplats loss . Sänk fotstödet försiktigt tills det ligger plant . Svenska Fotände Figur 33: Upphöjt fotstöd Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-33...
  • Page 542 Stödhaken aktiveras automatiskt när det frigörs . För att sänka knästödet i Trendelenburgs läge: Lyft fotstödsramen (C) och lyft frigöringshandtaget (B) medan ramen hålls fast tills fästet kopplas loss . Sänk fotstödet försiktigt tills det ligger plant . Tillbaka till innehållsförteckningen 8-34 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 543 Hjullåsen är endast avsedda som hjälp för att förhindra att bårvagnen rullar iväg när den lämnas utan uppsikt och för att underlätta vid patientförflyttning . Ett hjullås kanske inte ger tillräckligt motstånd på alla ytor eller vid belastning . Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-35...
  • Page 544 . Se fästpunkterna i figur 41 . Låt fastsättningsbältena vara ihopspända (såsom visas i figur 40) när bårvagnen inte används med en patient för att undvika skador på spännena och remmarna . Figur 40: Fastsättningsbältets punkter Tillbaka till innehållsförteckningen 8-36 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 545 Sätt inte fast bältena vid bas- eller korsrören eller fowler-ytan . Om inte bältena fästs korrekt kan det orsaka skador på bårvagnen som leder till skador på patienten eller användaren . (Bakifrån) Bälte, axlar/bröst Svenska Fastsättningsbälte, knä Fastsättningsbälte, fot Figur 41: Alla remmar (framifrån) Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-37...
  • Page 546 . Varje fastsättningsbälte som ser slitet ut eller inte fungerar på rätt sätt måste bytas omedelbart . Tillbaka till innehållsförteckningen 8-38 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 547 Valfria tillbehör ANVÄNDNING AV FASTSÄTTNINGSBÄLTESFÖRLÄNGNINGEN Använd förlängningsbältet som visas i figur 45 för extra längd när höftbältet spänns över stora patienter . Figur 45: Fastsättning av förlängningsbältet Svenska Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-39...
  • Page 548 6080-140-000 Svenska Hållare för syrgastub, infällbar huvuddel 6085-046-000 sida 8-47 Pedi-Mate förpackning med fastsättningsbälte 6091-300-010 sida 8-48 Förvaringsficka för ryggstöd 6500-130-000 sida 8-50 Förvaringsduk, huvudände 6085-035-000 sida 8-51 Överföringsdyna 6005-001-001 sida 8-51 Tillbaka till innehållsförteckningen 8-40 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 549 Obs! Stödet (art .nr 6085-002-000) är inte kompatibelt med basens valfria förvaringsnät (art .nr 6500-160-000) . ANVÄNDA DEFIBRILLATORPLATTFORMEN Se användar-/underhållshandboken för defibrillatorbrickan för användningsriktlinjer, säkerhetsåtgärder, rengöring, förebyggande underhåll, enhetsritningar och information om garanti . Svenska Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-41...
  • Page 550 Fäst kudden på huvudförlängningen genom att föra in stödet i fliken på kuddens nederdel . Fäst kudden vid Velcro ® bandet på stödets nederdel . Obs! Huvudförlängaren med kudde (art .nr 6100-044-000) är inte kompatibel med tillvalet tillbehörskrok (artt .nr 6500- 147-000) eller tillvalet syrgastubhållare (art .nr 6500-141-000) . Tillbaka till innehållsförteckningen 8-42 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 551 Obs! Det dubbla infusionsstativet med två lägen (art .nr 6500-212-000) är inte kompatibel med vare sig tillvalet infusionsstativ med två lägen patient höger (6500-210-000) eller patient vänster (6500-211-000) . Svenska Figur 47: Förvaringsläge för infusionsstativ med två lägen Figur 48: Infusionsstativ med två lägen Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-43...
  • Page 552 är inte kompatibla med vare sig tillvalen infusionsstativ med två lägen patient höger (6500-215-000) eller patient vänster (6500-216-000) . Svenska Figur 50: Infusionsstativ med Figur 49: Förvaringsläge för infusionsstativ med tre lägen tre lägen Tillbaka till innehållsförteckningen 8-44 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 553 • Stödet (art .nr 6085-002-000) är inte kompatibelt med basens valfria förvaringsnät (art .nr 6500-160-000) . VARNING • Stryker rekommenderar att två användare sköter bårvagnen om den används med stödet . • Se till att patientens vikt är centrerad på bårvagnen innan stödet används .
  • Page 554 • För att undvika skada på syrgastuben (om monterad) får inte vikten överskrida 18 kg (40 lb) . • Använd inte två hållare för syrgastub samtidigt i huvudänden . Obs! Tillvalet syrgastubhållare (art .nr 6500-141-000) är inte kompatibel med tillvalet indragbar syrgastubhållare vid huvudända (art .nr 6085-046-000) . Svenska Tillbaka till innehållsförteckningen 8-46 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 555 är utrustad med den valfria syrgastubens hållare i den infällbara huvuddelen . Svenska FÖRSIKTIGHET • För att undvika skador på syrgastuben (om monterad) får inte vikten överskrida 18 kg (40 lb) . • Använd inte två hållare för syrgastub samtidigt i huvudänden . Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-47...
  • Page 556 Figur 56: Fastsättning av Pedi-Mate ® -spännet VARNING Undvik att Pedi-Mate ® oavsiktligen öppnas och eventuellt skadar spädbarnet genom att säkerställa att spännet placeras på avstånd från hinder på bårvagnen eller eventuella tillbehör . Tillbaka till innehållsförteckningen 8-48 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 557 . Det faller på användaren att säkerställa att Pedi- ® Mate ® används på säkert och lämpligt sätt . Stryker rekommenderar att alla användare utbildas i lämplig användning av Pedi-Mate ® innan den används i en faktisk situation . Bevara dessa instruktioner för framtida referens . Inkludera dem med produkten i den händelse att produkten får nya användare .
  • Page 558 • Förvara inga artiklar under bårvagnens madrass . Föremål som förvaras under madrassen kan störa bårvagnens drift . • Utrustningen i förvaringsfickan i ryggstödet (om utrustad med en) får inte väga mer än 9 kg (20 lb) . Svenska Figur 59: Förvaringsficka i ryggstödet Tillbaka till innehållsförteckningen 8-50 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 559 • Utrustningen som förvaras i förvaringsduken i huvudänden (om utrustad med en) får inte väga mer än 18 kg (40 lb) . ANVÄNDNING AV FÖRFLYTTNINGSDYNA Vid överflyttning av stora patienter rekommenderas användning av förflyttningsdynan (6005-001-001) . Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-51...
  • Page 560 . ® TVÄTTPROCEDUR • Följ exakt rekommendationerna från rengöringslösningstillverkaren angående utspädning. • Den metod som Stryker Medical rekommenderar för högtryckstvätt av bårvagnen är med sjukhusets standardvagnstvättar eller enheter med pistolhandtag . BEGRÄNSNINGAR FÖR TVÄTT VARNING Använd lämplig personlig skyddsutrustning (skyddsglasögon, andningsskydd etc .) för att undvika risken för inandning av smittsamma sjukdomar vid rengöring .
  • Page 561 VISSA RENGÖRINGSPRODUKTER HAR NATURLIGT FRÄTANDE EGENSKAPER OCH KAN ORSAKA SKADOR PÅ PRODUKTEN OM DE ANVÄNDS PÅ FEL SÄTT . Om de produkter som beskrivs ovan används för att rengöra Stryker EMS-utrustning måste det säkerställas att bårvagnarna har torkats av med rent vatten samt torkat ordentligt efter rengöring .
  • Page 562 Förebyggande underhåll Förebyggande underhåll ska utföras minst en gång om året . Ett schema över förebyggande underhåll ska upprättas för all utrustning från Stryker Medical . Förebyggande underhåll kan behöva utföras oftare beroende på produktens användningsnivå . Drift Schema Procedur Rengöring och desinfektion...
  • Page 563 Förebyggande underhåll Svenska Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-55...
  • Page 564 Förebyggande underhåll Svenska Tillbaka till innehållsförteckningen 8-56 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 565 Underhållsrapport Datum Utförd underhållsåtgärd Timmar Svenska Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-57...
  • Page 566 Utbildningsrapport Datum Typ av utbildning Namn Grundläggande Vidareutbildning Ägarens handbok, internutbildning, utbildning formell lektion osv. Svenska Tillbaka till innehållsförteckningen 8-58 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 567 Delarna och tillbehören som anges på dessa sidor är alla för närvarande tillgängliga för inköp . Vissa av de delar som visas på sidorna med monteringsritningar i denna handbok kan eventuellt inte köpas separat . Ring Stryker kundtjänst i USA på: +1 800-327-0770 (alternativ 2) (avgiftsfritt inom USA) för tillgänglighet och priser .
  • Page 568 Skruva åt sexkantsmuttern (F) medan du håller fast stoppskruven som sitter i pivåtappen (figur 62) med hjälp av en 1/2" kombinationsnyckel . Bekräfta att enheten fungerar ordentligt innan den åter tas i drift . Figur 62 Tillbaka till innehållsförteckningen 8-60 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 569 Sätt tillbaka insexskruven med 5/32" insexnyckeln och 7/16" kombinationsnyckeln eller hylsan . Testa pedalens låskraft och bekräfta att pedalen håller fast ordentligt innan bårvagnen ska användas . MINST HÖGST Figur 63: Justering av hjullåsens kraft Svenska Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-61...
  • Page 570 Obs! Om pilen (D) på hållstolpens (E) lägre fäste pekar mot huvudänden på bårvagnen är hållstolpen inställd för en bårvagn med X-ram . Om pilen pekar mot fotänden på bårvagnen är stolpen inställd för en bårvagn med H-ram (figur 64) . Svenska Figur 64: Bårvagnshållstolpe Tillbaka till innehållsförteckningen 8-62 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 571 Obs! Om du inte kan vrida skruvarna till 11,3 - 15,8 Nm (100–140 in-lb) måste du byta ut hela bårvagnens hållstolpe . Se "Byta ut bårvagnens hållstolpe" . Bekräfta att enheten fungerar ordentligt innan den åter tas i drift . Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-63...
  • Page 572 Utför förfarandet ovan i omvänd ordning för att montera den nya gascylindern . Se "Justering för ryggstödet” på sida 8-60 . Bekräfta att enheten fungerar ordentligt innan den åter tas i drift . Figur 67 Tillbaka till innehållsförteckningen 8-64 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 573 (J) till det nya röret . Utför förfarandet ovan i omvänd ordning för att montera det nya inre röret . 10 . Bekräfta att enheten fungerar ordentligt innan den åter tas i drift . Figur 71 Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-65...
  • Page 574 Obs! Kontrollera att skruvhålet för X-ramsskyddet på det nya inre röret är riktat mot bårvagnens överdel vid montering . Bekräfta att enheten fungerar ordentligt innan den Figur 72 åter tas i drift . Svenska Figur 73 Tillbaka till innehållsförteckningen 8-66 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 575 Obs! Kontrollera att skruvhålet för X-ramsskyddet på det nya inre röret är riktat mot bårvagnens överdel vid montering . Svenska 10 . Bekräfta att enheten fungerar ordentligt innan den åter tas i drift . Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-67...
  • Page 576 Obs! Kontrollera att skruvhålet för X-ramsskyddet på det nya inre röret är riktat mot bårvagnens överdel vid montering . 13 . Bekräfta att enheten fungerar ordentligt innan den åter tas i drift . Svenska Tillbaka till innehållsförteckningen 8-68 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 577 Med en T25-mejsel tar du bort de tre spindelskruvarna som fixerar sänggrinden . Ta bort sänggrinden . Utför förfarandet ovan i omvänd ordning för att montera den nya sänggrinden . Bekräfta att enheten fungerar ordentligt innan den åter tas i drift . Svenska Tillbaka till innehållsförteckningen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 8-69...
  • Page 578 Stryker EMS, en avdelning av Stryker Corporation, erbjuder två olika garantialternativ i USA: Ett (1) år, delar och arbete . Under detta alternativ garanterar Stryker EMS den ursprungliga köparen att deras produkter är fria från sådana avvikelser i utförande som påverkar produktens användning och kundens tillfredsställelse under ett (1) år från leveransdatum .
  • Page 579 Produkter kan inte returneras utan godkännande från Strykers kundtjänst . Du får ett auktoriseringsnummer som måste skrivas på den returnerade produkten . Stryker förbehåller sig rätten att ta ut en kostnad för frakt och återköpsavgifter för returnerade produkter . SPECIELLA, MODIFIERADE, ELLER UTGÅNGNA PRODUKTER KAN INTE RETURNERAS .
  • Page 581 Brug af seleforlængeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-39 Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 582 Patentinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-71 Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 583 . BEMÆRK Her gives særlige oplysninger, der letter vedligeholdelse eller uddyber vigtige anvisninger . Dansk Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 584 TILSIGTET ANVENDELSE AF PRODUKTET Stryker model 6086 Performance-PRO™ XT er et ikke-motordrevet båreleje med hjul, som er beregnet til at støtte og transportere en traumatiseret, ambulant eller ikke-ambulant menneskelig patient (både børn og voksne) . Anordningen er beregnet til at støtte patienter i rygliggende (vandret) eller siddende stilling og lette transporten af tilhørende medicinsk udstyr (f .eks .
  • Page 585 Båren vejes uden madras og seler . Indladningshjulenes højde kan indstilles mellem 69,2 cm (27,25 tommer) og 86,4 cm (34 tommer) . Stryker forbeholder sig ret til at ændre specifikationer uden varsel . Dansk Performance-PRO™ XT er designet til at overholde den amerikanske specifikation, Federal Specification for Star-of-Life- ambulancen (KKK-A-1822) .
  • Page 586 Stryker Medical 3800 E . Centre Avenue Portage, MI 49002 SERIENUMMERETS PLACERING Hav serienummeret (figur 1) på Stryker-produktet klar, når der ringes til Strykers kundeservice eller teknisk support . Inkluder serienummeret i al skriftlig kommunikation . Hovedende Dansk Figur 1: Bårens serienummer og dets placering...
  • Page 587 Fodstøtte Sideudløsningshåndtag Sikkerhedsstang Udløsningshåndtag Indladningshjul ved fodenden Hjullås (valgfri) Bårens holdetap Dansk Fodende Transporthjul Knæelevationsleje (valgfrit) J-formet sikkerhedskrog Lang sikkerhedskrog Kort sikkerhedskrog Stryker-varenummer Stryker-varenummer Stryker-varenummer 6092-036-018 6060-036-018 6060-036-017 Figur 2: Bårekomponenter Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 588 . Ændring af produktet vil også ugyldiggøre garantien (se side 9-70) . • Det er båreoperatørens ansvar at sikre, at den båre, som anvendes i Stryker-bårefastgørelsessystemet, opfylder de monteringsanvisninger, der er beskrevet på side 9-14 . Der kan opstå personskade, hvis der anvendes en ikke-kompatibel båre i Stryker-bårefastgørelsessystemet .
  • Page 589 X-rammebårer, men der kræves en skinneklemmeenhed til alle bårer, der ikke har Power-LOAD . • Det er båreoperatørens ansvar at sikre, at den båre, der anvendes i Stryker model 6390 Power-LOAD-systemet, er en Power-LOAD-kompatibel båre . Der kan opstå personskade, hvis der anvendes en ikke-kompatibel båre i Stryker model 6390 Power-LOAD-systemet .
  • Page 590 VISSE RENGØRINGSPRODUKTER ER ÆTSENDE OG KAN FORÅRSAGE SKADE PÅ PRODUKTET, HVIS DE ANVENDES FORKERT . Hvis produkterne beskrevet ovenfor bruges til at rengøre Stryker-udstyr, der anvendes til pleje af patienter, skal det sikres, at bårerne skylles med rent vand og tørres grundigt efter rengøring . Hvis bårerne ikke skylles og tørres korrekt, vil det efterlade en ætsende rest på...
  • Page 591 Grib godt fat i håndgrebene . Hænderne skal være fri af sikkerhedsstangens røde drejepunkter, når båren ind- og udlades, eller når man ændrer bårens højdeindstilling med to eller flere operatører . Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-11...
  • Page 592 En glat bagkant til indladning af båren . • Et fladt gulv, der er stort nok til den sammenfoldede båre . • Stryker model 6370/6377/6378/6379 eller 6371-bårefastgørelsessystem eller Stryker model 6390 Power-LOAD (ikke inkluderet) . • Maksimal indladningshøjde på 86,4 cm (34 tommer) . •...
  • Page 593 9-14 angivne monteringsanvisninger . ADVARSEL Det er båreoperatørens ansvar at sikre, at den båre, som anvendes i Stryker-bårefastgørelsessystemet, overholder de monteringsanvisninger, der er beskrevet på side 9-14 . Der kan opstå personskade, hvis der anvendes en ikke-kompatibel båre i Stryker-fastgørelsessystemet .
  • Page 594 80” (REF .) (203 cm) 3 5/8” 37 3/8” (9,2 cm) (94,9 cm) VÆGMONTERINGSBESLAG (16,5 cm) 6 1/2” KØRETØJETS GULV 4 5/16” (10,9 cm) Figur 5: Monteringsspecifikationer - fastgørelsesbeslag til vægmontage Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-14 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 595 . Sikkerhedskrogen er konstrueret med henblik på kompatibilitet og korrekt funktion ved ind- og udladning af båren fra et køretøj, der er udført i overensstemmelse med den amerikanske Federal Regulation KKK-A-1822 . Stryker tilbyder tre forskellige typer sikkerhedskroge, der bestilles 3-3/4”...
  • Page 596 * Sokkelhovedskruernes længde afhænger af tykkelsen af køretøjets gulv . Brug skruer, der er lange nok til at gå helt igennem patientafsnittets gulv, skive og møtrik med mindst to fulde gevindomdrejninger . Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-16 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 597 For at undgå tilskadekomst skal det sikres, at sikkerhedsstangen har grebet fat i sikkerhedskrogen, inden båren tages ud af patientafsnittet . Bemærk: Stryker anbefaler, at den autoriserede mekaniker før monteringen planlægger placeringen af sikkerhedskrogen bag i køretøjet . Inden sikkerhedskrogen monteres i køretøjet, kontrolleres placeringen for-til-bag og side-til-side ved ind- og udladningen af båren for at sikre, at sikkerhedskrogen monteres korrekt .
  • Page 598 . Hvis båren ikke låses rigtigt på plads, kan patienten eller operatøren komme til skade, og/eller båren kan blive beskadiget . Køretøjet set fra oven Dansk Sikkerhedskrog Dørramme Kofanger Sikkerhedsstang Sikkerhedskrog Gulvkant Figur 10: Sikkerhedskrogens placering Figur 11: Sikkerhedsstangen griber fat (kun til reference) i sikkerhedskrogen Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-18 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 599 Kontrollér, at sikkerhedskrogen altid griber fat i bårens sikkerhedsstang, uanset hvordan båren udlades fra køretøjet . Hvis sikkerhedsstanden ikke rammer sikkerhedskrogen, skal der vælges en lavere højdeindstilling . Figur 12: Bårens indladningshøjde Dansk Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-19...
  • Page 600 (MID (Mellem)) patienten/rulning med båren Position 5 - brug ved overflytning af Position 9 - brug ved overflytning af patienten/ patienten/rulning med båren rulning med båren (HIGH (Høj)) Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-20 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 601 Båren må ikke justeres, rulles eller indlades i et køretøj uden, at patienten orienteres om det . Bliv hos patienten og hav hele tiden båren under kontrol . • Båren kan transporteres i en hvilken som helst stilling . Stryker anbefaler, at man transporterer patienten i den laveste position, som stadig giver en komfortabel betjening af båren . •...
  • Page 602 . Dansk • Hvis båren transporteres i lavere stillinger, kan det mindske risikoen for, at båren tipper over . Få om muligt yderligere hjælp, eller følg en anden vej . Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-22 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 603 . Håndtages slippes, når den ønskede position er nået . Begge operatører skal bevare et fast greb på bårelejets ramme, indtil låsemekanismen er låst sikkert på plads . Figur 13: Justering af bårens højde Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-23...
  • Page 604 Hvis båren sænkes til den laveste position (position 1), skal man fjerne foden fra bundrammens rør, da der ellers kan opstå personskader . Dansk Figur 17: Sænkning af båren fra siden Figur 16: Hold fast i den udvendige støtteskinne Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-24 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 605 X-rammebårer, men der kræves en skinneklemmeenhed til alle bårer, der ikke har Power-LOAD . • Det er båreoperatørens ansvar at sikre, at den båre, der anvendes i Stryker model 6390 Power-LOAD-systemet, er en Power-LOAD-kompatibel båre . Der kan opstå personskade, hvis der anvendes en ikke-kompatibel båre i Stryker model 6390 Power-LOAD-systemet .
  • Page 606 . Begge operatører − Skub båren ind i patientafsnittet (se figur 20), så den griber fat i bårefastgørelsesbeslaget (ikke inkluderet) . Figur 20: To operatører med bundrammen helt oppe Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-26 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 607 Lad være med at trække i eller løfte sikkerhedsstangen ved udladning af båren . Det kan føre til beskadigelse af sikkerhedsstangen og skade på patienten eller operatøren . Figur 23: Træk bårens bundramme op Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-27...
  • Page 608 . Et ulåst understel vil ikke understøtte båren og der vil kunne opstå personskade på patienten eller operatøren . Figur 25: To operatører, hvor én operatør sænker bundrammen Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-28 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 609 . Frigør sikkerhedsstangen fra sikkerhedskrogen ved at skubbe udløsergrebet til sikkerhedsstangen fremad, og rul båren ud af køretøjet . Figur 27: Sænk bårens fodende Dansk Figur 28: Klem på udløsningshåndtaget Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-29...
  • Page 610 To hjælpere Operatør Hjælper Operatør Hjælper Hjælper Hjælper Operatør Hjælper Hjælper Hjælper Hjælper Operatør Operatør Operatør Operatør Hjælper operatører Fire hjælpere Hjælper Hjælper Operatør Hjælper Hjælper Hjælper Hjælper Hjælper Operatør Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-30 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 611 Ryglænet rejses, som vist i figur 29, ved at klemme om håndtaget (A) for at få pneumatisk hjælp til at rejse ryglænet til den ønskede højde . Ryglænet sænkes ved at klemme om håndtaget (A) og trykke ryglænsrammen ned, indtil ryglænet har nået den ønskede højde . Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-31...
  • Page 612 Dansk operatøren kommer til skade og/eller produktet bliver beskadiget . Figur 31: Hovedgærde tilbagetrukket Figur 32: Udløsningsgreb til hovedgærde Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-32 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 613 Fodstøtten sænkes ved at løfte fodstøttens ramme (A) og løfte udløsningshåndtaget (B) op samtidig med, at rammen holdes løftet, indtil beslaget frigøres . Sænk forsigtigt fodstøtten, indtil den ligger fladt . Dansk Fodende Figur 33: Fodstøtte hævet Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-33...
  • Page 614 Sådan sænkes knæelevationslejet i Trendelenburgs leje: Løft fodstøttens ramme (C), hold fast i rammen, og løft op i udløsningshåndtaget (B), indtil beslaget frigøres . Sænk forsigtigt fodstøtten, indtil den ligger fladt . Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-34 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 615 Hjullåsen(e) er kun beregnet til at forhindre båren i at rulle, når den ikke er under opsyn, og til hjælp ved overflytning af patienten . En hjullås vil muligvis ikke give tilstrækkelig modstand på alle overflader eller ved belastninger . Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-35...
  • Page 616 Tilspænd selerne over patientens bryst/skuldre, liv og ben . Bemærk fastgørelsesstederne i figur 41 . Hold selerne tilspændt (som vist i figur 40), når båren anvendes uden patient for at undgå at beskadige spænder og seler . Dansk Figur 40: Placering af seler Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-36 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 617 Forkert placering af selerne kan medføre beskadigelse af båren og dermed, at patienten eller operatøren kommer til skade . (Set bagfra) Skulder-/brystseler Dansk Knæseler Fodseler Figur 41: Alle seler (set forfra) Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-37...
  • Page 618 Efterse selerne mindst en gang om måneden (hyppigere hvis båren bruges meget) . Inspektionen bør omfatte kontrol af bøjet eller brækket spændebeslag eller spændetunge, itureven eller flosset sele osv . Enhver sele, der viser tegn på slid, eller som ikke fungerer korrekt, skal udskiftes med det samme . Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-38 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 619 Betjeningsvejledning BRUG AF SELEFORLÆNGEREN Brug seleforlængeren, som vist i figur 45, til at opnå ekstra længde ved fastspænding af hofteselen omkring store patienter . Figur 45: Fastgørelse af seleforlængeren Dansk Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-39...
  • Page 620 9-46 Iltflaskeholder, aftagelig 6080-140-000 Iltflaskeholder, sammentrækkeligt hovedgærde 6085-046-000 side 9-47 Pedi-Mate-selepakke 6091-300-010 side 9-48 Dansk Ryglænspose med lommer 6500-130-000 side 9-50 Opbevaringsstykke, hovedende 6085-035-000 side 9-51 Transportlagen 6005-001-001 side 9-51 Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-40 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 621 Bemærk: Støttebenet (varenr . 6085-002-000) kan ikke bruges sammen med det valgfri opbevaringsnet på bundrammen (varenr . 6500-160-000) . BRUG AF DEFIBRILLATORPLATFORMEN Se betjenings-/vedligeholdelsesmanualen til defibrillatorbakken vedrørende betjeningsvejledning, sikkerhedsforanstaltninger, rengøring, forebyggende vedligeholdelse, samletegninger og garantioplysninger . Dansk Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-41...
  • Page 622 Bemærk: Det forlængede hovedgærde med pude (varenr . 6100-044-000) kan ikke bruges sammen med den valgfri udstyrskrog (varenr . 6500-147-000) eller den valgfri iltflaskeholder til ryglænets metalramme (varenr . 6500-141-000) . Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-42 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 623 Bemærk: Det dobbelte todelte dropstativ (varenr . 6500-212-000) kan ikke bruges sammen med det todelte dropstativ til patientens højre side (varenr . 6500-210-000) eller patientens venstre side (varenr . 6500-211-000) . Dansk Figur 47: Opbevaringsposition for todelt dropstativ Figur 48: Todelt dropstativ Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-43...
  • Page 624 (varenr . 6500-215- 000) eller patientens venstre side (varenr . 6500-216-000) . Dansk Figur 49: Opbevaringsposition for tredelt dropstativ Figur 50: Tredelt dropstativ Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-44 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 625 Støttebenet (varenr . 6085-002-000) kan ikke bruges sammen med det valgfri opbevaringsnet på underrammen (varenr . 6500-160-000) . ADVARSEL • Stryker anbefaler, at to personer betjener båren, når støttebenet anvendes . • Sørg for, at patientens vægt er centreret på båren, inden støttebenet anvendes . •...
  • Page 626 Der må ikke bruges to iltflaskeholdere i hovedenden på samme tid . Bemærk: Den valgfri iltflaskeholder til ryglænets metalramme (varenr . 6500-141-000) kan ikke bruges sammen med den valgfri iltflaskeholder til det sammentrækkelige hovedgærde (varenr . 6085-046-000) . Dansk Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-46 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 627 For ikke at beskadige iltflaskeholderen (hvis den er monteret), må udstyrets vægt ikke overstige 18 kg (40 pund) . • Der må ikke bruges to iltflaskeholdere i hovedenden på samme tid . Dansk Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-47...
  • Page 628 ADVARSEL For at undgå, at Pedi-Mate utilsigtet løsner sig med risiko for, at spædbarnet kommer til skade, skal spændet holdes på afstand af ® forhindringer på båren eller tilbehøret . Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-48 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 629 . Sikker og korrekt brug af Pedi-Mate ® foretages i henhold til den enkelte brugers skøn . Stryker anbefaler, at alle brugere oplæres i korrekt brug af Pedi-Mate ® , inden den anvendes i en konkret situation . Opbevar disse anvisninger med henblik på senere brug . Opbevar dem sammen med produktet i tilfælde af, at produktet overdrages til andre brugere .
  • Page 630 Der må ikke opbevares genstande under bårens madras . Hvis der opbevares genstande under madrassen, kan det genere betjeningen af båren . • Vægten af udstyret i ryglænsposen med lommer (hvis den er monteret) må ikke overstige 9 kg (20 pund) . Dansk Figur 59: Opbevaringspose til ryglæn Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-50 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 631 Vægten af udstyret i opbevaringsstykket i hovedenden (hvis det er monteret) må ikke overstige 18 kg (40 pund) . BRUG AF TRANSPORTLAGNET Ved overflytning af store patienter anbefales det at bruge transportlagnet (6005-001-001) . Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-51...
  • Page 632 . VASKEPROCEDURE • Følg producentens anbefalinger vedr. fortynding af rengøringsmidlet nøjagtigt. • Den foretrukne metode, som Stryker Medical anbefaler til trykrens af båren, er med hospitalets standardvasker til kirurgiske rullevogne eller med en håndholdt trykrenser . VASKEBEGRÆNSNINGER ADVARSEL Benyt hensigtsmæssigt personligt beskyttelsesudstyr (briller, åndedrætsværn osv .) i forbindelse med rengøring for at undgå indånding af smittestoffer . Brug af højtryksrenseudstyr kan føre eventuel kontamination, som måtte have ophobet sig under bårens brug, ud i luften .
  • Page 633 VISSE RENGØRINGSPRODUKTER ER ÆTSENDE OG KAN FORÅRSAGE SKADE PÅ PRODUKTET, HVIS DE ANVENDES FORKERT . Hvis produkterne beskrevet ovenfor bruges til at rengøre Stryker EMS-udstyr, skal der træffes forholdsregler til at sikre, at bårerne skylles med rent vand og tørres grundigt efter rengøring . Hvis bårerne ikke skylles og tørres korrekt, vil det efterlade en ætsende rest på...
  • Page 634 Forebyggende vedligeholdelse Forebyggende vedligeholdelse bør foretages mindst én gang om året . Der bør etableres et forebyggende vedligeholdelsesprogram for alt Stryker Medical-udstyr . Det kan være nødvendigt at foretage forebyggende vedligeholdelse oftere baseret på produktets anvendelsesniveau . Funktion Tidsplan Procedure Rengøring og desinficering...
  • Page 635 Forebyggende vedligeholdelse Dansk Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-55...
  • Page 636 Forebyggende vedligeholdelse Dansk Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-56 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 637 Vedligeholdelsesregistrering Dato Vedligeholdelse udført Tidspunkt Dansk Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-57...
  • Page 638 Undervisningsregistrering Undervisningsdato Undervisningsmetode Navn på elev Grundlæggende Genopfriskning Brugermanual, under brug, undervisning klasseundervisning, osv. Dansk Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-58 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 639 Sikkerhedskrog, lang 6060-936-018 Sikkerhedskrog, kort 6060-936-017 Dæksel til sensorhus 6500-001-199 Mærkat, sensorhus 6085-001-156 Sidegærdeenhed 6082-026-010 Pletreparationsmaling (gul) 6060-199-010 Pletreparationsmaling (sort) 6060-199-011 Velcro-klæbemateriale, båreleje 6060-032-046 Hjullås, enkelt justerbar 6082-501-010 Hjullås, dobbelt justerbar 6082-502-010 Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-59...
  • Page 640 Stram ved hjælp af en 1/2-tommers stjernegaffelnøgle den sekskantede møtrik (F), mens sætskruen holdes fast i drejetappen (figur 62) . Kontrollér, at enheden fungerer korrekt, inden den tages i brug igen . Figur 62 Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-60 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 641 Skru sokkelskruen i igen ved hjælp af en 5/32-tommers unbrakonøgle og en 7/16-tommers stjernegaffelnøgle eller topnøgle . Test pedalens låsestyrke og verificér, at den holder korrekt, inden båren tages i brug igen . MINIMUM MAKSIMUM Figur 63: Justering af hjulets låsestyrke Dansk Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-61...
  • Page 642 Bemærk: Hvis pilen (D) på holdetappens underbeslag (E) peger mod bårens hovedgærde, er holdetappen indstillet til en båre af X-rammetypen . Hvis pilen peger mod bårens fodende, er tappen indstillet til en båre af H-rammetypen (figur 64) . Dansk Figur 64: Bårens holdetap Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-62 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 643 Bemærk: Hvis skruen ikke kan spændes til 11,3-15,8 Nm (100-140 in-lb), skal hele holdetappen udskiftes . Se ”Udskiftning af bårens holdetap” . Kontrollér, at enheden fungerer korrekt, inden den tages i brug igen . Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-63...
  • Page 644 Gentag ovenstående i omvendt rækkefølge for at montere en ny gascylinder . Se ”Justering af ryglæn” på side 9-60 . Kontrollér, at enheden fungerer korrekt, inden den tages i brug igen . Figur 67 Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-64 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 645 (J), som skal genbruges med det nye rør . Gentag ovenstående i omvendt rækkefølge for at montere det nye indvendige rør . 10 . Kontrollér, at enheden fungerer korrekt, inden den tages i brug igen . Figur 71 Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-65...
  • Page 646 . Kontrollér, at enheden fungerer korrekt, inden den tages i brug igen . Figur 72 Dansk Figur 73 Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-66 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 647 Bemærk: Sørg for, at X-rammebeskytterens skruehuller på det nye indvendige rør vender mod toppen af båren, når denne genmonteres . 10 . Kontrollér, at enheden fungerer korrekt, inden den tages i brug igen . Dansk Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-67...
  • Page 648 Bemærk: Sørg for, at X-rammebeskytterens skruehuller på det nye indvendige rør vender mod toppen af båren, når denne genmonteres . 13 . Kontrollér, at enheden fungerer korrekt, inden den tages i brug igen . Dansk Vend tilbage til indholdsfortegnelsen 9-68 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 649 Brug en T25-skruetrækker til at fjerne de tre spindelskruer, der fastgør sidegærdeenheden . Tag sidegærdet af . Gentag ovenstående i omvendt rækkefølge for at montere et nyt sidegærde . Kontrollér, at enheden fungerer korrekt, inden den tages i brug igen . Dansk Vend tilbage til indholdsfortegnelsen www.stryker.com 6086-009-005 REV A 9-69...
  • Page 650 . Strykers forpligtelse under denne garanti er udtrykkeligt begrænset til levering af reservedele og arbejdskraft til eller, hvis Stryker foretrækker det, som erstatning for ethvert produkt, der efter Strykers eget skøn vurderes at være mangelfuldt . To (2) år på reservedele. Med denne garantimulighed garanterer Stryker EMS den oprindelige køber, at flergangskomponenter af dets produkter er uden fremstillingsfejl, der påvirker produktets ydeevne og kundetilfredshed i en periode på...
  • Page 651 Varer kan ikke returneres uden tilladelse fra Strykers kundeserviceafdeling . Der vil blive givet et autorisationsnummer, som skal stå på den returnerede vare . Stryker forbeholder sig retten til at opkræve forsendelses- og lagergebyr for returnerede artikler . SPECIAL-, ÆNDREDE ELLER OPHØRTE ARTIKLER KAN IKKE RETURNERES .
  • Page 653 Kiinnitysvyön jatkeen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-39 Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-1...
  • Page 654 Patenttitiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-71 Takaisin sisällysluetteloon 10-2 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 655 . Näitä ovat laitteen turvalliseen ja tehokkaaseen käyttöön liittyvät välttämättömät erityistoimet ja käytöstä tai väärinkäytöstä johtuvan laitteen vaurioitumisen välttämiseksi tehtävät välttämättömät toimet . HUOMAUTUS Tässä annetaan erityistietoja, jotka helpottavat kunnossapitoa tai selventävät tärkeitä käyttöohjeita . Suomi Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-3...
  • Page 656 . Tuotteen oletettu käyttöaika on seitsemän (7) vuotta . Ambulanssipaarit on tarkoitettu kuljetukseen . Niitä ei ole tarkoitettu pidempään käyttöön makuualustana tai käyttöön sairaalavuoteena . Niitä ei myöskään ole tarkoitettu käyttöön tiloissa, joiden painetta säädellään, kuten painekammiot . Suomi Takaisin sisällysluetteloon 10-4 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 657 Paarit punnitaan ilman patjaa ja kiinnityshihnoja . Lastauspyörän korkeutta voidaan säätää 69,2 cm:n (27,25 tuuman) ja 86,4 cm:n (34 tuuman) välillä . Stryker pidättää oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta . Performance-PRO™ XT on suunniteltu noudattamaan Yhdysvaltain liittovaltion standardin Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822) mukaisia määräyksiä...
  • Page 658 Stryker Medical 3800 E . Centre Avenue Portage, MI 49002 SARJANUMERON SIJAINTI Pidä Stryker-tuotteen sarjanumero (kuva 1) saatavilla, kun soitat Strykerin asiakaspalveluun tai tekniseen tukeen . Mainitse sarjanumero kaikissa kirjallisissa yhteydenpidoissa . Päänpuoleinen pää Suomi Kuva 1: Ambulanssipaarien sarjanumero ja sen sijainti Takaisin sisällysluetteloon...
  • Page 659 Turvatanko Jalkatuen vapautuskahva Lastauspyörät Pyörälukko (lisävaruste) Paarit kiinnittävä pylväs Jalkopää Kuljetuspyörät Suomi Polvituki (lisävaruste) J-turvakoukku Pitkä turvakoukku Lyhyt turvakoukku Strykerin osanumero Strykerin osanumero Strykerin osanumero 6092-036-018 6060-036-018 6060-036-017 Kuva 2: Ambulanssipaarien osat Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-7...
  • Page 660 • Ambulanssipaarien käyttäjän vastuulla on varmistaa, että Strykerin ambulanssipaarien kiinnitysjärjestelmät ovat niiden asennusmääräysten mukaisia, jotka on lueteltu kohdassa sivu 10-14 . Muiden kuin paarien Stryker- kiinnitysjärjestelmän kanssa yhteensopivien paarien käyttäminen saattaa johtaa henkilövahinkoon . • Anna sertifioidun mekaanikon asentaa ajoneuvon turvakoukku . Virheellinen turvakoukun asennus voi johtaa potilaan tai kantajan loukkaantumiseen tai vaurioittaa paareja .
  • Page 661 • Jos ambulanssipaareja lasketaan alimpaan asentoon (asento 1), siirrä pois jalkasi alaosan putkelta välttääksesi loukkaantumista . • Power-LOAD on suunniteltu yhteensopivaksi vain niiden 6085/6086 Performance-PRO XT-, 6500/6506 Power- PRO XT- ja 6510/6516 Power-PRO IT -ambulanssipaarien kanssa, joissa on Power-LOAD-lisävaruste . Power- LOAD-valintaa voidaan käyttää...
  • Page 662 . • JOTKIN PUHDISTUSTUOTTEET OVAT LUONTEELTAAN SYÖVYTTÄVIÄ JA VOIVAT VAURIOITTAA TUOTETTA, JOS NIITÄ KÄYTETÄÄN VÄÄRIN . Jos edellä kuvattuja tuotteita käytetään Stryker-hoitovälineiden puhdistamiseen, on varmistettava, että ambulanssipaarit pyyhitään puhtaalla vedellä ja kuivataan huolellisesti puhdistuksen jälkeen . Mikäli paareja ei puhdistamisen jälkeen huuhdella kunnolla ja kuivata, tämä voi jättää laitteen pintaan syövyttäviä...
  • Page 663 VAROITUS Varmista käsien oikea sijainti käsikahvoissa . Käsien tulee olla irti turvatangon punaisista kääntötapeista kun ambulanssipaareja viedään ajoneuvoon tai poistetaan ajoneuvosta, tai kun ambulanssipaarien korkeutta muutetaan kahden tai useamman käyttäjän voimin . Suomi Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-11...
  • Page 664 • Ajoneuvon turvakoukku kiinnittyy turvatankoon tavalla, joka sallii paarien moitteettoman lastaamisen sisään ja ulos ajoneuvosta (ks . sivu 10-15) • Ajoneuvoon asennettu hyväksytty paarien kiinnitin (Stryker 6370/6377/6378/6379- tai 6371 -paarinkiinnitysmalli − ei toimiteta mukana) (ks . sivu 10-13) • Säädä ambulanssipaarien lastauskorkeus (ks .
  • Page 665 (ks . sivu 10-14) . VAROITUS Ambulanssipaarien kantajan vastuulla on varmistaa, että paareille tarkoitetussa Stryker-kiinnitysjärjestelmässä käytettävät paarit noudattavat annettuja asennusmääräyksiä (ks . sivu 10-14) . Muiden kuin ambulanssipaareille tarkoitetun Stryker- kiinnitysjärjestelmän kanssa yhteensopivien paarien käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen .
  • Page 666 (37,9 cm) (15,6 cm) 80” (VIITTEELLINEN) (203 cm) 3 5/8” 37 3/8” (9,2 cm) (94,9 cm) SEINÄASENNUSKANNATIN (16,5 cm) 6 1/2” AJONEUVON LATTIA 4 5/16” (10,9 cm) Kuva 5: Asennusmääräykset – Seinään asennettava kiinnitin Takaisin sisällysluetteloon 10-14 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 667 Yhdysvaltain liittovaltion määräyksen 3-3/4” KKK-A-1822 kanssa . Stryker tarjoaa kolme eri tyyppistä turvakoukkua, jotka tilataan ja toimitetaan ambulanssipaarien mukana . Nämä turvakoukkutyypit on suunniteltu täyttämään erilaisten Pitkä turvakoukku 6050-036-018 hätäajoneuvojen rakenteiden asettamat tarpeet, erityisesti...
  • Page 668 (2) litteää aluslevyä (2) lukkoprikkaa (2) 1/4”-20 mutteria *Kuusiokoloruuvien pituus riippuu ajoneuvon lattian paksuudesta . Käytä ruuveja, jotka ovat riittävän pitkiä menemään potilasosaston lattian, aluslevyn ja mutterin läpi kokonaan vähintään kahden kokonaisen kierteen verran . Takaisin sisällysluetteloon 10-16 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 669 • Tapaturman välttämiseksi varmista, että turvatanko on kiinnittynyt turvakoukkuun, ennen kuin poistat paarit potilasosastosta . Huomautus: Stryker suosittelee, että ennen asennusta sertifioitu mekaanikko suunnittelee turvakoukun sijaintipaikan ajoneuvon takaosassa . Ennen kuin asennat turvakoukun ajoneuvoon, tarkista turvakoukun oikean aseman varmistamiseksi pitkittäis- ja poikittaissuuntainen sijoitus, kun viet ambulanssipaarit ajoneuvoon tai poistat ne ajoneuvosta .
  • Page 670 . Mikäli paareja ei lukita kunnolla paikoilleen, seurauksena voi olla potilaan tai kantajan loukkaantuminen tai paarien vaurioituminen . Ajoneuvo ylhäältä päin Suomi Turvakoukku Ovikehys Puskuri Turvatanko Turvakoukku Lattian reuna Kuva 10: Turvakoukun sijoittelu Kuva 11: Turvatangon kiinnittyminen turvakoukkuun (ainoastaan viitteellinen) Takaisin sisällysluetteloon 10-18 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 671 76,2 cm (30 tuumaa) . Varmista, että turvakoukku kiinnittyy aina paarien turvatankoon riippumatta siitä, millä tavalla paarit lastataan ajoneuvoon . Jos turvatanko ei kiinnity turvakoukkuun, valitse yhtä askelta matalampi korkeustaso . Kuva 12: Paarien lastauskorkeus Suomi Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-19...
  • Page 672 Asento 8 – käytetään potilaskuljetukseen tai Asento 4 – käytetään potilaskuljetukseen paarien työntämiseen MID (Keskikorkea) tai paarien työntämiseen Asento 5 – käytetään potilaskuljetukseen Asento 9 – käytetään potilaskuljetukseen tai tai paarien työntämiseen paarien työntämiseen HIGH (Korkea) Takaisin sisällysluetteloon 10-20 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 673 • Ambulanssipaarien, joilla on potilas, lastaaminen ajoneuvoon vaatii vähintään kaksi (2) koulutettua kantajaa . Yksi tai kaksi kantajaa voivat nostaa paarien jalkopäästä . Stryker suosittelee, että molemmat kantajat ovat jalkopäässä kumpaankin kantajaan kohdistuvan kuormituksen vähentämiseksi . Jos lisäapua tarvitaan, katso kohtaa ”Lisäavun käyttö”...
  • Page 674 • Jos ambulanssipaarit on varustettu lisävarusteena saatavalla tukijalalla, varmista, että tukijalka on vedettynä Suomi sisään eikä pääse liikkumaan käyttöasentoon kuljetuksen aikana . • Paarien kuljettaminen alemmissa asennoissa vähentää kallistumisvaaraa . Mikäli mahdollista, hanki lisäapua tai valitse vaihtoehtoinen reitti . Takaisin sisällysluetteloon 10-22 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 675 . Ote kahvasta voidaan päästää, kun on saavutettu haluttu korkeustaso . Molempien kantajien tulisi jatkaa tukevan otteen pitämistä vuodetuen rungosta, kunnes lukitusmekanismi lukkiutunut paikalleen . Kuva 13: Paarien korkeuden säätäminen Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-23...
  • Page 676 (ks . kuva 17) . VAROITUS Jos paareja lasketaan alimpaan asentoon (asento 1), siirrä pois jalkasi alaosan putkelta välttääksesi loukkaantumista . Suomi Kuva 17: Paarien laskeminen sivusta Kuva 16: Ote ulommasta tukikiskosta Takaisin sisällysluetteloon 10-24 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 677 LOAD-valintaa voidaan käyttää X-runkoisille ambulanssipaareille vakiopidikkeenä tietyissä tilanteissa, mutta kiskonpuristinkokoonpano vaaditaan kaikille paareille, joissa ei ole Power-LOAD-lisävarustetta . • Kantajan vastuulla on varmistaa, että Stryker Power-LOAD -järjestelmässä (malli 6390) käytössä olevat paarit ovat yhteensopivat Power-LOAD-järjestelmän kanssa . Muiden kuin Stryker Power-LOAD -järjestelmän (malli 6390) kanssa yhteensopivien paarien käyttäminen saattaa johtaa henkilövahinkoon .
  • Page 678 Kuva 20: Kaksi kantajaa alaosan ollessa kasaan taittuneeseen asentoon . yläasennossa 6. Molemmat kantajat − Työntäkää ambulanssipaareja potilasosastoon (ks . kuva 20), kunnes paarit kytkeytyvät paarien kiinnittimeen (ei sisälly toimitukseen) . Takaisin sisällysluetteloon 10-26 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 679 10 . Työnnä paarit potilasosastoon ohjaamalla niitä paarien kiinnittimeen . VAROITUS Älä vedä tai nosta turvatankoa, kun otat paareja ulos . Turvatanko voi vaurioitua ja potilas tai kantaja voivat loukkaantua . Kuva 23: Vedä paarien alaosa yläasentoon Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-27...
  • Page 680 Varmista, että alusta on käyttöasennossa ja lukittuna Kuva 25: Kaksi kantajaa – toinen laskee alaosaa ennen lastauspyörien siirtämistä pois ajoneuvon potilastilan lattialta . Lukkiutumaton alusta ei kannata paareja, minkä seurauksena potilas tai kantaja saattaa loukkaantua . Takaisin sisällysluetteloon 10-28 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 681 28) ja nosta paarien jalkopää takaisin potilasosaston korkeudelle . Irrota turvatanko turvakoukusta työntämällä turvatangon vapautusvipua eteenpäin ja vedä ambulanssipaarit pois Kuva 27: Laske alas paarien jalkopää ajoneuvosta . Suomi Kuva 28: Purista vapautuskahvaa Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-29...
  • Page 682 Kaksi Suomi avustajaa Kantaja Avustaja Avustaja Avustaja Kantaja Avustaja Kantaja Avustaja Avustaja Avustaja Avustaja Kantaja Kantaja Kantaja Kantaja Avustaja Kaksi kantajaa Neljä avustajaa Avustaja Avustaja Kantaja Avustaja Avustaja Avustaja Avustaja Avustaja Kantaja Takaisin sisällysluetteloon 10-30 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 683 Selkätuki nostetaan puristamalla kahvaa (A), jolloin selkätuki nostetaan haluttuun korkeuteen paineilman avustuksella, kuten kuviossa 29 esitetään . Selkätuki lasketaan puristamalla kahvaa (A) ja työntämällä selkätuen runkoa alaspäin, kunnes selkätuki on saavuttanut halutun korkeuden . Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-31...
  • Page 684 . Jos ambulanssipaarit lastataan Suomi pääkappale sisäänvedettynä, seurauksena voi olla paarien kallistuminen tai huono kiinnittyminen paarien kiinnittimeen, josta voi mahdollisesti aiheutua potilaan tai kantajan loukkaantuminen tai ambulanssipaarien vaurioituminen . Kuva 32: Pääkappaleen vapautuskahvat Takaisin sisällysluetteloon 10-32 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 685 Jalkatuki lasketaan nostamalla jalkatuen runkoa (A) . Samalla kun pidät rungosta kiinni, nosta vapautuskahvaa (B), kunnes kannatin irtoaa . Laske jalkatukea varovasti, kunnes se on alhaalla . Jalkopää Suomi Kuva 33: Jalkatuki nostettuna Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-33...
  • Page 686 Tukikannatin kiinnittyy automaattisesti, kun ote vapautetaan . Suomi Polvituen laskeminen Trendelenburg-asennossa: Nosta jalkatuen runkoa (C) . Samalla kun pidät rungosta kiinni, nosta vapautuskahvaa (B), kunnes kannatin irtoaa . Laske jalkatukea varovasti, kunnes se on vaakatasossa . Takaisin sisällysluetteloon 10-34 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 687 . VAROTOIMI Pyörälukko (-lukot) on tarkoitettu ainoastaan ambulanssipaarien vierimisen estämiseen silloin, kun paarit jätetään ilman valvontaa tai potilaan siirtämistä halutaan helpottaa . Pyörälukko ei mahdollisesti pidä tarpeeksi hyvin kaikilla pinnoilla tai kuormitettuna . Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-35...
  • Page 688 . Huomioi kiinnityskohdat kuvassa 41 . Pidä kiinnityshihnojen soljet kiinni (kuvassa 40 näytetyllä tavalla), kun ambulanssipaareja ei käytetä potilaan kanssa, jotta soljet ja hihnat eivät vahingoittuisi . Suomi Kuva 40: Kiinnityshihnojen sijainnit Takaisin sisällysluetteloon 10-36 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 689 . (nähtynä takaa) Olkapäiden ja rintakehän yli kulkevat kiinnityshihnat Polven kiinnityshihnat Suomi Jalkojen kiinnityshihnat Kuva 41: Kaikki hihnat (nähtynä edestä) Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-37...
  • Page 690 Kiinnittimet on tarkastettava vähintään kerran kuussa (tai useammin, jos niitä käytetään usein) . Tarkastuksen tulisi kattaa vääntyneen tai rikkoutuneen soljen vastakappaleen tai kielen, repeytyneen tai hankautuneen nauhakudoksen jne . tarkastaminen . Kaikki kulumisen merkkejä osoittavat tai viallisesti toimivat kiinnityshihnat täytyy vaihtaa uusiin välittömästi . Takaisin sisällysluetteloon 10-38 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 691 Käyttöohje KIINNITYSVYÖN JATKEEN KÄYTTÖ Kiinnitysvyön jatketta käytetään lisäpituuden saamiseksi, kun vyötärövyö kiiinnitetään soljella suurikokoisten potilaiden ympärille, kuten kuvassa 45 esitetään . Kuva 45: Kiinnitysvyön jatkeen kiinnittäminen Suomi Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-39...
  • Page 692 10-46 Happipullon pidike, irrotettava 6080-140-000 Sisäänvedettävän pääkappaleen happipullon pidike 6085-046-000 sivu 10-47 Pedi-Mate-kiinnitinpakkaus 6091-300-010 sivu 10-48 Taskullinen selkätuen pussi 6500-130-000 sivu 10-50 Päänpuoleisen pään säilytyspinta 6085-035-000 sivu 10-51 Siirtoalusta 6005-001-001 sivu 10-51 Suomi Takaisin sisällysluetteloon 10-40 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 693 Huomautus: Tukijalka (osa nro 6085-002-000) ei ole yhteensopiva lisävarusteena saatavan alaosan säilytysverkon (osa nro 6500-160-000) kanssa . DEFIBRILLAATTORIALUSTAN KÄYTTÖ Käyttöä, tvarotoimenpiteitä, puhdistusta, ennakkohuoltoa, kokoonpanopiirroksia ja takuuta koskevia tietoja löytyy defibrillaattorialustan käyttö- tai huolto-/kunnossapito-oppaasta . Suomi Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-41...
  • Page 694 Velcro ® -tarraremmiin . Suomi Huomautus: Tyynyllinen pääpuolen jatke (osa nro 6100-044-000) ei ole yhteensopiva lisävarusteena saatavan laitekoukun kanssa (osa nro 6500-147-000) eikä lisävarusteena saatavan selkätuen happipullon pidikkeen (osa nro 6500-141-000) kanssa . Takaisin sisällysluetteloon 10-42 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 695 Jotta tippateline ei vaurioituisi, infuusiopussien tai -laitteiden paino ei saa olla suurempi kuin 18 kg (40 lb) . Huomautus: Kaksivaiheiset tippatelineet (osa nro 6500-212-000) eivät ole yhteensopivia potilaan oikeanpuoleisten (6500-210-000) eikä potilaan vasemmanpuoleisten (6500-211-000) kaksivaiheisten tippatelineiden kanssa . Suomi Kuva 47: Kaksivaiheisen tippatelineen säilytysasento Kuva 48: Kaksivaiheinen tippateline Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-43...
  • Page 696 Huomautus: Lisävarusteina saatavat kolmivaiheiset tippatelineet (osa nro 6500-217-000) eivät ole yhteensopivia potilaan oikeanpuoleisten (6500-215-000) eikä potilaan vasemmanpuoleisten (6500-216-000) lisävarusteena saatavien kaksivaiheisten tippatelineiden kanssa . Suomi Kuva 50: Kolmivaiheinen Kuva 49: Kolmevaiheisen tippatelineen säilytysasento tippateline Takaisin sisällysluetteloon 10-44 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 697 • Tukijalka (osa nro 6085-002-000) ei ole yhteensopiva lisävarusteena saatavan alaosan säilytysverkon (osa nro 6500-160-000) kanssa . VAROITUS • Stryker suosittelee kahden henkilön toimivan yhdessä tukijalkaa käytettäessä . • Vamista, että potilaan paino on keskitetty paarien keskelle ennen tukijalan käyttämistä . • Ota tukijalka käyttöön vain jalkasi avulla .
  • Page 698 • Päänpuoleisen pään kahta happipullon pidikettä ei saa käyttää samanaikaisesti . Huomautus: Lisävarusteena saatava selkätuen happipullon pidike (osa nro 6500-141-000) ei ole yhteensopiva lisävarusteena saatavan sisäänvedettävän pääkappaleen happipullon pidikkeen (osa nro 6085-046-000) kanssa . Suomi Takaisin sisällysluetteloon 10-46 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 699 • Jotta happipullon pidike ei vaurioituisi (jos se on varusteena), laitteiden paino ei saa olla yli 18 kg (40 lb) . • Päänpuoleisen pään kahta happipullon pidikettä ei saa käyttää samanaikaisesti . Suomi Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-47...
  • Page 700 Kierrä selkätukihihnat selkätuen ympärille ja vie hihnojen päät pidikkeiden läpi . Kiinnitä solki tiukasti (ks . kuva 56) . Suomi Kuva 56: Pedi-Mate ® -soljen sulkeminen VAROITUS Pedi-Mate ® -kiinnitysjärjestelmän vahingossa tapahtuvan vapautumisen ja mahdollisen lapseen kohdistuvan tapaturman estämiseksi varmista, että solki sijaitsee kaukana paarien tai lisäosien esteistä . Takaisin sisällysluetteloon 10-48 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 701 -kiinnitinpakkauksen asentamiseksi . Pedi-Mate ® n turvallinen ja oikea käyttö on ainoastaan käyttäjän vastuulla . Stryker suosittelee, että kaikki käyttäjät koulutetaan Pedi-Mate ® n käyttöön ennen sen käyttämistä todellisessa tilanteessa . Säilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä varten . Säilytä ne laitteen kanssa siltä...
  • Page 702 • Älä säilytä esineitä paaripatjan alla . Esineiden säilyttäminen patjan alla voi häiritä paarien toimintaa . • Selkätuen taskullisessa säilytyspussissa (jos varuste toimitetaan) olevan laitteen paino ei saa olla yli 9 kg (20 lb) . Suomi Kuva 59: Selkätuen säilytyspussi Takaisin sisällysluetteloon 10-50 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 703 • Älä säilytä esineitä paaripatjan alla . Esineiden säilyttäminen patjan alla voi häiritä paarien toimintaa . • Päänpuoleisen pään säilytyspinnalla (jos varuste toimitetaan) olevan laitteen paino ei saa olla suurempi kuin 18 kg (40 lb) . SIIRTOALUSTAN KÄYTTÖ Isokokoisia potilaita siirrettäessä siirtoalustan (6005-001-001) käyttö on suositeltavaa . Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-51...
  • Page 704 Velcro ® -tarrakiinnittimelle sopiva desinfiointiaine . PESUMENETTELY • Noudata puhdistusliuoksen valmistajan laimennussuosituksia tarkasti. • Stryker Medical suosittelee paarien painepesuun tavallista sairaalan leikkaushuonevaunujen pesulaitetta tai kädessä pidettävää putkilaitetta . PESUA KOSKEVAT RAJOITUKSET VAROITUS Puhdistamisen aikana käytä asianmukaisia henkilösuojaimia (suojalaseja, hengityssuojainta jne .) sisäänhengityksen kautta tulevan tartuntavaaran estämiseksi . Painepesun käyttö voi saattaa paarien käytön aikana kertyneet kontaminoivat aineet ilmaan .
  • Page 705 JOTKIN PUHDISTUSTUOTTEET OVAT LUONTEELTAAN SYÖVYTTÄVIÄ JA VOIVAT VAURIOITTAA TUOTETTA, JOS NIITÄ KÄYTETÄÄN VÄÄRIN . Jos edellä kuvattuja tuotteita käytetään Stryker EMS -laitteiden puhdistamiseen, on varmistettava, että paarit pyyhitään puhtaalla vedellä ja kuivataan huolellisesti puhdistuksen jälkeen . Mikäli paareja ei puhdistamisen jälkeen huuhdella kunnolla ja kuivata, tämä...
  • Page 706 Ennakkohuolto Ennakkohuolto tulisi tehdä vähintään kerran vuodessa . Ennakkohuolto-ohjelma tulisi ottaa käyttöön kaikille Stryker Medical -laitteille . Ennakkohuolto voidaan joutua suorittamaan useammin tuotteen käyttömäärän mukaan . Toimenpide Aikataulu Menettely Puhdistus ja desinfiointi Kunkin käyttökerran yhteydessä . Ks . sivu 10-24 .
  • Page 707 Ennakkohuolto Suomi Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-55...
  • Page 708 Ennakkohuolto Suomi Takaisin sisällysluetteloon 10-56 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 709 Huoltopäiväkirja Päivämäärä Suoritettu huoltotoimi Tekijä Tunnit Suomi Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-57...
  • Page 710 Koulutuspäiväkirja Koulutuksen pvm Koulutusmenetelmä Koulutettavan nimi Peruskoulutus Kertauskoulutus Omistajan ohjekirja, täydennyskoulutus, muodollinen luokkaopetus jne. Suomi Takaisin sisällysluetteloon 10-58 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 711 6092-936-018 Turvakoukku, pitkä 6060-936-018 Turvakoukku, lyhyt 6060-936-017 Anturikotelon kansi 6500-001-199 Suomi Tarra, anturikotelo 6085-001-156 Sivukaidekokoonpano 6082-026-010 Korjailumaali (keltainen) 6060-199-010 Korjailumaali (musta) 6060-199-011 Velcro-tarrakiinnittimen kiinnittyvä silmukkapinta, vuodetuki 6060-032-046 Pyörälukko, yksisäätöinen 6082-501-010 Pyörälukko, kaksisäätöinen 6082-502-010 Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-59...
  • Page 712 . Käytä 1/2 tuuman kiintosilmukka-avainta, kiristä kuusiomutteri (F) samalla kun pidät säätöruuvia (H) paikallaan tapissa (kuva 62) . Tarkista yksikön toiminta ennen sen uudelleenkäyttöä . Kuva 62 Takaisin sisällysluetteloon 10-60 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 713 Asenna kuusiokoloruuvi uudelleen 5/32 tuuman kuusiokoloavaimella ja 7/16 tuuman kiintosilmukka-avaimella tai holkkiavaimella . Testaa polkimen lukitusvoima ja varmista, että poljin pitää kunnolla, ennen kuin otat paarit takaisin käyttöön . PIENIN VOIMA SUURIN VOIMA Kuva 63: Pyörän lukitusvoiman säätäminen Suomi Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-61...
  • Page 714 Huomautus: Mikäli kiinnittävän pylvään (E) alakannattimen nuoli (D) osoittaa paarien päänpuoleisen pään suuntaan, kiinnittävä pylväs on säädetty X-runkotyyppisille paareille . Mikäli nuoli osoittaa paarien jalkopään suuntaan, kiinnityspylväs on säädetty H-runkotyyppisille paareille (kuva 64) . Suomi Kuva 64: Paarit kiinnittävä pylväs Takaisin sisällysluetteloon 10-62 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 715 Huomautus: Jos ruuvia ei voida kääntää 11,3-15,8 Nm:n (100-140 in-lb) asetukseen, koko paarit kiinnittävä pylväs täytyy vaihtaa uuteen . Ks . ”Paarit kiinnittävän pylvään vaihto uuteen” . Tarkista yksikön toiminta ennen sen uudelleenkäyttöä . Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-63...
  • Page 716 Poista kaasusylinterin pohjaa kiinnipitävä eklipsi haarukkatapista uraruuvimeisselillä . Kierrä irti kaasusylinteri haarukasta . Toista toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä asentaessasi uuden kaasusylinterin . Ks . ”Selkänojan säätö” sivulla 10-60 . Tarkista yksikön toiminta ennen Kuva 67 uudelleenkäyttöä . Takaisin sisällysluetteloon 10-64 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 717 X-rungossa . Poista sisäputki ja säästä holkit (J) käytettäväksi uuden putken kanssa . Toista toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä asentaessasi uuden sisäputken . 10 . Tarkista yksikön toiminta ennen sen uudelleenkäyttöä . Kuva 71 Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-65...
  • Page 718 Toista toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä asentaessasi uuden sisäputken . Huomautus: Varmista, että uudessa sisäputkessa oleva X-runkosuojan ruuvireikä osoittaa paarien yläosaa kohti kokoonpanon aikana . Kuva 72 Tarkista yksikön toiminta ennen sen uudelleenkäyttöä . Suomi Kuva 73 Takaisin sisällysluetteloon 10-66 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 719 Toista toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä asentaessasi uuden ulkoputken . Huomautus: Varmista, että uudessa sisäputkessa oleva X-runkosuojan ruuvireikä osoittaa paarien yläosaa kohti kokoonpanon aikana . 10 . Tarkista yksikön toiminta ennen sen uudelleenkäyttöä . Suomi Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-67...
  • Page 720 12 . Toimi päinvastaisessä järjestyksessä asentaessasi uuden ulkoputken . Huomautus: Varmista, että uudessa sisäputkessa oleva X-runkosuojan ruuvireikä osoittaa paarien yläosaa kohti kokoonpanon aikana . 13 . Tarkista yksikön toiminta ennen sen uudelleenkäyttöä . Suomi Takaisin sisällysluetteloon 10-68 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 721 Kohota sivukaide ylimpään ja lukittuun asentoon . Käytä T25-ruuvimeisseliä ja poista pystytankojen ruuvit, jotka pitävät sivukaidekokoonpanoa yhdessä . Poista sivukaide . Toista toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä asentaessasi uuden sivukaiteen . Tarkista yksikön toiminta ennen sen uudelleenkäyttöä . Suomi Takaisin sisällysluetteloon www.stryker.com 6086-009-005 REV A 10-69...
  • Page 722 Stryker EMS, joka on Stryker Corporationin osasto, tarjoaa kaksi erillistä takuuvaihtoehtoa Yhdysvalloissa: Yhden (1) vuoden takuu osille ja työlle . Tämän vaihtoehdon mukaan Stryker EMS takaa alkuperäiselle ostajalle, että sen tuotteissa ei ole valmistusvikoja, joilla olisi vaikutusta tuotteen tehokkuuteen tai asiakastyytyväisyyteen, yhden (1) vuoden ajan toimitusajasta lukien .
  • Page 723 PALAUTUSOIKEUS Tavaraa ei voi palauttaa ilman Strykerin asiakaspalveluosaston antamaa hyväksyntää . Annettu hyväksyntänumero on tekstattava palautettuun tavaraan . Stryker pidättää oikeuden periä kuljetus- ja varastontäydennysmaksun palautetuista artikkeleista . ERIKOISARTIKKELIT SEKÄ MUUNNETUT JA LAKKAUTETUT ARTIKKELIT EIVÄT OLE PALAUTETTAVISSA . VAURIOITUNEET TAVARAT ICC:n (Interstate Commerce Commissionin) säännöt edellyttävät vaurioituneita tavaroita koskevien korvausvaatimusten...
  • Page 725 Używanie przedłużenia pasa unieruchamiającego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-39 www.stryker.com 6086-009-005 REV A...
  • Page 726 Informacje o patentach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-71 11-2 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 727 . UWAGA Dostarcza specjalnych informacji ułatwiających konserwację lub wyjaśniających ważne instrukcje . Polski Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-3...
  • Page 728 Wstęp Niniejsza instrukcja obsługi ma za zadanie pomóc w obsłudze i konserwacji noszy Stryker Performance-PRO™ XT . Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję przed zastosowaniem sprzętu lub przystąpieniem do jego konserwacji . Aby zapewnić bezpieczne działanie tego sprzętu, zaleca się opracowanie metod i procedur edukacji i szkolenia personelu w zakresie bezpiecznego użytkowania tych noszy .
  • Page 729 Wysokość załadunku można ustawić w zakresie od 69,2 cm (27,25 cala) do 86,4 cm (34 cali) . Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wcześniejszego powiadomienia . Model Performance-PRO™ XT jest zgodny z wytycznymi federalnej specyfikacji ambulansu Star-of-Life (KKK-A-1822) .
  • Page 730 MIEJSCE NUMERU SERYJNEGO Przed wykonaniem połączenia telefonicznego do Biura Obsługi Klienta lub Działu Pomocy Technicznej firmy Stryker należy przygotować numer seryjny (rysunek 1) danego produktu firmy Stryker . Należy powoływać się na numer seryjny we wszelkiej korespondencji . Strona głowy...
  • Page 731 Kółka transportowe Podparcie kolan (opcja) Polski Długi hak Hak bezpieczeństwa Krótki hak bezpieczeństwa bezpieczeństwa typu J Numer części firmy Stryker Numer części firmy Numer części firmy 6060-036-017 Stryker Stryker 6060-036-018 6092-036-018 Rysunek 2: Elementy składowe noszy Powrót do spisu treści www.stryker.com...
  • Page 732 (patrz strona 11-70) . • Obowiązkiem operatora noszy jest upewnienie się, że nosze użytkowane z systemem mocowania noszy firmy Stryker są kompatybilne ze specyfikacją montażową (patrz strona 11-14) . Użytkowanie noszy niekompatybilnych z systemem mocowania noszy firmy Stryker może spowodować...
  • Page 733 Power-LOAD wymagany jest zespół zacisku szyny . • Obowiązkiem operatora noszy jest zapewnienie, że nosze użytkowane z modelem Stryker 6390 systemu Power-LOAD to nosze kompatybilne z systemem Power-LOAD . Użytkowanie noszy niekompatybilnych z systemem Power-LOAD model 6390 firmy Stryker może spowodować...
  • Page 734 NIEKTÓRE ŚRODKI CZYSZCZĄCE MAJĄ DZIAŁANIE ŻRĄCE I NIEWŁAŚCIWIE STOSOWANE MOGĄ POWODOWAĆ USZKODZENIE PRODUKTU . Jeżeli produkty opisane powyżej są używane do czyszczenia sprzętu firmy Stryker, należy zastosować procedury gwarantujące przetarcie łóżek czystą wodą i staranne ich osuszenie po oczyszczeniu . Nieprawidłowe spłukanie i wysuszenie noszy spowoduje pozostawienie korozyjnych pozostałości na powierzchni noszy, co może skutkować...
  • Page 735 Dopilnować, aby rozmieszczenie rąk na uchwytach na ręce było prawidłowe . Przy załadunku i rozładunku noszy lub zmianie wysokości noszy przy zaangażowaniu dwóch lub większej liczby operatorów ręce powinny znajdować się z dala od czerwonych osi obrotu prętów bezpieczeństwa . Polski Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-11...
  • Page 736 Przedział pacjenta w pojeździe, w którym będą używane nosze, musi charakteryzować: • Gładka tylna krawędź umożliwiająca załadunek noszy. • Pozioma podłoga o wymiarach umożliwiających umieszczenie złożonych noszy. • System mocowania noszy firmy Stryker, model 6370/6377/6378/6379 lub 6371 albo system Power-LOAD firmy Stryker, model 6390 (nie dostarczone w zestawie) • Maksymalna wysokość załadunku 86,4 cm (34 cale) . • Miejsce umożliwiające prawidłowy montaż haka bezpieczeństwa.
  • Page 737 Power-LOAD . W przypadku modelu 6086 noszy z opcją Power-LOAD należy zapoznać się z instrukcjami montażu w instrukcji obsługi/konserwacji systemu Power-LOAD . Systemy mocowania noszy firmy Stryker zostały opracowane tak, że są kompatybilne tylko z noszami zgodnymi ze specyfikacją montażową (patrz strona 11-14) .
  • Page 738 3 5/8” 37 3/8” (9,2 cm) (94,9 cm) WSPORNIK MOCUJĄCY DO ŚCIANY (16,5 cm) 6 1/2” PODŁOGA POJAZDU 4 5/16” (10,9 cm) Rysunek 5: Specyfikacja montażowa — system mocowania do ściany Powrót do spisu treści 11-14 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 739 . Hak bezpieczeństwa został zaprojektowany tak, aby był kompatybilny i prawidłowo działał podczas załadunku i rozładunku noszy z pojazdu zgodnego ze specyfikacją federalną KKK-A-1822 . Firma Stryker oferuje możliwość zamówienia jednego 9,5 cm (3-3/4”)
  • Page 740 * Długość śrub z łbem gniazdowym zależy od grubości podłogi pojazdu . Należy użyć śrub wystarczająco długich, aby całkowicie przechodziły przez podłogę przedziału pacjenta, podkładkę i nakrętkę, a po dokręceniu śruby były widoczne jeszcze przynajmniej dwa zwoje gwintu . Powrót do spisu treści 11-16 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 741 Aby uniknąć obrażeń ciała, przed wyjęciem noszy z przedziału pacjenta należy się upewnić, że pręt bezpieczeństwa jest załączony w haku bezpieczeństwa . Uwaga: Firma Stryker zaleca, aby przed rozpoczęciem montażu certyfikowany mechanik rozplanował umiejscowienie haka bezpieczeństwa w tylnej części pojazdu .
  • Page 742 Widok pojazdu z góry Hak bezpieczeństwa Polski Rama drzwi Zderzak Pręt bezpieczeństwa Hak bezpieczeństwa Krawędź podłogi Rysunek 10: Umiejscowienie haka bezpieczeństwa Rysunek 11: Pręt bezpieczeństwa załączony w haku (tylko w celach informacyjnych) bezpieczeństwa Powrót do spisu treści 11-18 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 743 . Jeżeli pręt bezpieczeństwa znajduje się na innym poziomie niż hak bezpieczeństwa, należy wybrać kolejne niższe ustawienie wysokości . Rysunek 12: Wysokość załadunku noszy Polski Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-19...
  • Page 744 Położenie 4 — używać do przemieszczania pacjenta/transportu noszy (MID — Średnie) pacjenta/transportu noszy Polski Położenie 5 — używać do przemieszczania Położenie 9 — używać do przemieszczania pacjenta/transportu noszy pacjenta/transportu noszy (HIGH — Wysokie) Powrót do spisu treści 11-20 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 745 Załadunek noszy z pacjentem do pojazdu wymaga zaangażowania minimum dwóch (2) przeszkolonych operatorów . Jeden lub dwóch operatorów musi podnieść nosze po stronie stóp . Firma Stryker zaleca, aby obaj operatorzy znajdowali się po stronie stóp, co zmniejszy ciężar, który musi unieść każdy z nich . Jeśli potrzebna jest dodatkowa pomoc, patrz „Korzystanie z dodatkowej pomocy”...
  • Page 746 Jeśli nosze są wyposażone w opcjonalną stopkę, upewnić się, że stopka pozostaje do końca złożona i nie załączy się podczas transportu . • Transportowanie noszy po ich (częściowym) opuszczeniu zmniejsza ryzyko przewrócenia . Jeśli to możliwe, należy zapewnić dodatkową obsługę lub zmienić trasę przejazdu noszy . Polski Powrót do spisu treści 11-22 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 747 Po osiągnięciu wybranego położenia należy puścić uchwyt zwalniający . Obaj operatorzy powinni mocno trzymać ramę blatu noszy do momentu bezpiecznego zablokowania mechanizmu zapadkowego w odpowiednim położeniu . Polski Rysunek 13: Regulacja wysokości noszy Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-23...
  • Page 748 W przypadku opuszczania noszy do najniższego położenia (położenie 1) należy trzymać stopy z dala od rury podstawy, aby uniknąć obrażeń ciała . Polski Rysunek 16: Przytrzymanie zewnętrznej szyny Rysunek 17: Opuszczanie noszy z boku wspornika Powrót do spisu treści 11-24 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 749 Power-LOAD wymagany jest zespół zacisku szyny . • Obowiązkiem operatora noszy jest zapewnienie, że nosze użytkowane z modelem Stryker 6390 systemu Power-LOAD to nosze kompatybilne z systemem Power-LOAD . Użytkowanie noszy niekompatybilnych z systemem Power-LOAD model 6390 firmy Stryker może spowodować...
  • Page 750 . w najwyższym położeniu Obaj operatorzy — wepchnąć nosze do przedziału pacjenta (patrz rysunek 20), aż załączą się one w systemie mocowania (niedostarczonym w zestawie) . Powrót do spisu treści 11-26 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 751 Podczas rozładunku noszy nie ciągnąć lub podnosić noszy za pręt bezpieczeństwa . Może to spowodować uszkodzenie pręta bezpieczeństwa, w wyniku czego mogą nastąpić obrażenia pacjenta lub operatora . Polski Rysunek 23: Podniesienie do góry podstawy noszy Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-27...
  • Page 752 ładujących z podłogi przedziału pacjenta w pojeździe . Niezablokowane podwozie nie będzie podtrzymywało noszy, co może spowodować obrażenia Polski ciała pacjenta lub operatora . Rysunek 25: Dwóch operatorów — jeden opuszcza podstawę Powrót do spisu treści 11-28 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 753 . Odłączyć pręt bezpieczeństwa od haka bezpieczeństwa popychając dźwignię zwalniania pręta bezpieczeństwa do przodu i wytoczyć nosze z pojazdu . Rysunek 27: Opuszczenie podnóżka noszy Polski Rysunek 28: Ściśnięcie uchwytu zwalniającego Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-29...
  • Page 754 Operator Pomocnik Pomocnik Pomocnik Operator Pomocnik Operator Polski Pomocnik Pomocnik Pomocnik Pomocnik Operator Operator Operator Operator Dwóch Pomocnik operatorów Czterech pomocników Pomocnik Pomocnik Operator Pomocnik Pomocnik Pomocnik Pomocnik Pomocnik Operator Powrót do spisu treści 11-30 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 755 Przy podnoszeniu oparcia pleców na wymaganą wysokość ścisnąć uchwyt (A), jak pokazano na rysunku 29, w celu uzyskania pneumatycznego wspomagania podnoszenia . Przy opuszczaniu oparcia pleców ścisnąć uchwyt (A) i nacisnąć w dół ramę oparcia pleców, aż oparcie osiągnie wymaganą wysokość . Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-31...
  • Page 756 . Rysunek 31: Segment wezgłowia złożony Polski Rysunek 32: Uchwyty zwalniania segmentu wezgłowia Powrót do spisu treści 11-32 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 757 Aby opuścić podnóżek, należy podnieść ramę podnóżka (A) i przytrzymując jednocześnie ramę podnieść uchwyt zwalniający (B) tak, aby wspornik odłączył się . Ostrożnie opuścić podnóżek, aż zrówna się z powierzchnią w poziomie . Strona stóp Rysunek 33: Podnóżek podniesiony Polski Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-33...
  • Page 758 Aby opuścić podparcie kolan przy pozycji Trendelenburga, należy: Podnieść ramę podnóżka (C) i, przytrzymując ramę, podnieść uchwyt zwalniania (B) tak, aby wspornik się odłączył . Ostrożnie opuścić podnóżek, aż zrówna się z powierzchnią w poziomie . Polski Powrót do spisu treści 11-34 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 759 Blokada (blokady) kółek jest przeznaczona wyłącznie do ułatwienia przemieszczania pacjentów oraz do zapobiegania odtoczeniu się pustych, nienadzorowanych noszy . Blokada kółek może nie zapewnić odpowiedniego oporu na różnych powierzchniach lub pod obciążeniem . Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-35...
  • Page 760 Gdy na noszach nie jest transportowany pacjent, sprzączki pasów unieruchamiających należy trzymać zapięte (jak pokazano na rysunku 40), co pozwoli uniknąć uszkodzenia zarówno sprzączek, jak i pasów . Polski Rysunek 40: Umiejscowienie pasów unieruchamiających Powrót do spisu treści 11-11-36 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 761 . (Widok od tyłu) Pasy unieruchamiające klatkę piersiową / ramiona Pasy unieruchamiające kolana Polski Pasy unieruchamiające stopy Rysunek 41: Wszystkie pasy (widok od przodu) Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-37...
  • Page 762 . Kontrola powinna obejmować sprawdzenie, czy gniazdo lub płytka zamka nie jest zgięta lub pęknięta, czy pasy nie zostały rozdarte lub wystrzępione itp . Każdy pas unieruchamiający wykazujący oznaki zużycia lub nie działający prawidłowo musi zostać natychmiast wymieniony . Powrót do spisu treści 11-38 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 763 UŻYWANIE PRZEDŁUŻENIA PASA UNIERUCHAMIAJĄCEGO Przedłużenia pasa unieruchamiającego można używać w celu przedłużenia pasa udowego przy unieruchamianiu pacjentów o dużej posturze, jak pokazano na rysunku 45 . Rysunek 45: Przyłączanie przedłużenia pasa unieruchamiającego Polski Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-39...
  • Page 764 Zestaw pasów unieruchamiających uprząż Pedi-Mate 6091-300-010 strona 11-48 Torba do przechowywania w oparciu pleców 6500-130-000 strona 11-50 Płachta do przechowywania, po stronie głowy 6085-035-000 strona 11-51 Płachta do przenoszenia 6005-001-001 strona 11-51 Polski Powrót do spisu treści 11-40 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 765 Uwaga: Stopka (nr 6085-002-000) nie jest kompatybilna z opcjonalną siatką do przechowywania w podstawie (nr 6500-160-000) . UŻYWANIE PODSTAWKI POD DEFIBRYLATOR Patrz instrukcja obsługi/konserwacji podstawki pod defibrylator, aby uzyskać informacje na temat obsługi, środków ostrożności, czyszczenia, konserwacji zapobiegawczej, rysunków montażowych i gwarancji . Polski Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-11-41...
  • Page 766 ® Uwaga: Przedłużenie pod głowę z poduszką (nr 6100-044-000) nie jest kompatybilne z opcjonalnym hakiem na wyposażenie (nr 6500-147-000) lub opcjonalnych uchwytem na butlę z tlenem Fowlera (nr 6500-141-000) . Polski Powrót do spisu treści 11-42 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 767 Uwaga: Podwójne dwusegmentowe stojaki kroplówkowe (nr 6500-212-000) nie są kompatybilne z prawostronnym (6500-210-000) ani lewostronnym (6500-211-000) dwusegmentowym opcjonalnym stojakiem kroplówkowym . Rysunek 47: Położenie przechowywania dwusegmentowego stojaka kroplówkowego Polski Rysunek 48: Dwusegmentowy stojak kroplówkowy Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-43...
  • Page 768 Uwaga: Opcjonalne trzysegmentowe stojaki kroplówkowe (nr 6500-217-000) nie są kompatybilne z prawostronnym (6500-215-000) ani lewostronnym (6500- 216- 000) opcjonalnym dwusegmentowym stojakiem kroplówkowym . Polski Rysunek 49: Położenie przechowywania trzysegmentowego stojaka Rysunek 50: Trzysegmentowy kroplówkowego stojak kroplówkowy Powrót do spisu treści 11-44 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 769 Stopka (nr 6085-002-000) nie jest kompatybilna z opcjonalną siatką do przechowywania w podstawie (nr 6500-160-000) . OSTRZEŻENIE • W przypadku korzystania ze stopki firma Stryker zaleca obsługę przez dwóch operatorów . • Przed użyciem stopki należy się upewnić, że ciężar pacjenta jest wyśrodkowany na noszach .
  • Page 770 Nie używać jednocześnie dwóch uchwytów na butlę z tlenem po stronie głowy . Uwaga: Opcjonalny uchwyt na butlę z tlenem Fowlera (nr 6500-141-000) nie jest kompatybilny z opcjonalnym uchwytem na butlę z tlenem składanego segmentu wezgłowia (nr 6085-046-000) . Polski Powrót do spisu treści 11-46 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 771 Aby uniknąć uszkodzenia uchwytu na butlę z tlenem (jeśli jest zainstalowany), ciężar wyposażenia nie może przekroczyć 18 kg (40 funtów) . • Nie używać jednocześnie dwóch uchwytów na butlę z tlenem po stronie głowy . Polski Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-47...
  • Page 772 Aby uniknąć przypadkowego zwolnienia uprzęży pediatrycznej Pedi-Mate i ryzyka wystąpienia obrażeń ciała u dziecka, należy się ® upewnić, że sprzączka została umieszczona z dala od różnych elementów noszy i akcesoriów . Powrót do spisu treści 11-48 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 773 ® . Bezpieczne i prawidłowe użytkowanie uprzęży Pedi-Mate ® zależy od prawidłowości działań użytkownika . Firma Stryker zaleca, aby wszyscy użytkownicy uprzęży Pedi-Mate ® zostali przeszkoleni przed jej wykorzystaniem podczas rzeczywistej akcji ratunkowej . Należy zachować te instrukcje w celu wykorzystania w przyszłości . Należy dołączyć je do produktu w przypadku jego odsprzedaży innemu użytkownikowi .
  • Page 774 . • Ciężar wyposażenia w torbie do przechowywania w oparciu pleców (jeśli jest założona) nie może przekroczyć 9 kg (20 funtów) . Rysunek 59: Torba do przechowywania w oparciu pleców Polski Powrót do spisu treści 11-50 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 775 Ciężar wyposażenia na płachcie do przechowywania po stronie głowy (jeśli jest założona) nie może przekroczyć 18 kg (40 funtów) . UŻYWANIE PŁACHTY DO PRZENOSZENIA W przypadku transportu pacjentów o większej posturze zalecane jest użycie płachty do przenoszenia (6005-001-001) . Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-51...
  • Page 776 . PROCEDURA MYCIA • Należy dokładnie stosować się do zaleceń producenta dotyczących rozcieńczania środków do czyszczenia. • Preferowaną metodą mycia noszy, zalecaną przez firmę Stryker Medical, jest użycie standardowego szpitalnego aparatu do mycia wózków chirurgicznych lub ręcznego urządzenia natryskowego . OGRANICZENIA MYCIA OSTRZEŻENIE Aby podczas czyszczenia uniknąć ryzyka inhalacji zarazków, należy używać odpowiedniego sprzętu ochrony osobistej (okularów ochronnych, respiratora itp .) . Używanie sprzętu do mycia za pomocą strumienia wody pod ciśnieniem może rozproszyć w powietrzu zanieczyszczenia nagromadzone w czasie używania składanego łóżka .
  • Page 777 NIEKTÓRE ŚRODKI CZYSZCZĄCE MAJĄ DZIAŁANIE ŻRĄCE I NIEWŁAŚCIWIE STOSOWANE MOGĄ POWODOWAĆ USZKODZENIE PRODUKTU . Jeśli produkty opisane powyżej używane są do czyszczenia sprzętu firmy Stryker EMS, należy przedsięwziąć środki gwarantujące przetarcie noszy czystą wodą i staranne ich osuszenie po oczyszczeniu . Niewykonanie prawidłowego spłukania i wysuszenia noszy spowoduje pozostawienie korozyjnych pozostałości na powierzchni noszy, co prawdopodobnie spowoduje...
  • Page 778 Konserwacja zapobiegawcza Czynności konserwacji zapobiegawczej muszą być wykonywane przynajmniej raz do roku . W przypadku sprzętu firmy Stryker Medical należy ustanowić program konserwacji zapobiegawczej . W zależności od częstości używania produktu, może być wymagane częstsze wykonywanie czynności konserwacji zapobiegawczej .
  • Page 779 Konserwacja zapobiegawcza Polski Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-55...
  • Page 780 Konserwacja zapobiegawcza Polski Powrót do spisu treści 11-56 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 781 Rejestr konserwacji Data Przeprowadzona operacja konserwacyjna Osoba przeprowadzająca Liczba godzin Polski Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-57...
  • Page 782 Zapis szkoleń Data szkolenia Metoda szkolenia Imię i nazwisko szkolonego Szkolenie Aktualizacja Instrukcja obsługi użytkownika, podstawowe zastosowanie w praktyce, klasa itd. Polski Powrót do spisu treści 11-58 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 783 Wszystkie części i akcesoria wymienione na dalszych stronach można obecnie kupić . Osobny zakup niektórych części pokazanych na rysunkach montażowych w niniejszej instrukcji może nie być możliwy . Należy zadzwonić do Działu Obsługi Klienta firmy Stryker USA pod nr telefonu 1-800-327-0770 (opcja 2), aby uzyskać informacje o dostępności i o cenach .
  • Page 784 Za pomocą klucza kombinowanego 1/2 cala dokręcić nakrętkę sześciokątną (F), przytrzymując śrubę ustalającą obecną w osi obrotu (rysunek 62) . Przed dopuszczeniem do użytkowania sprawdzić, czy Polski urządzenie działa prawidłowo . Rysunek 62 Powrót do spisu treści 11-60 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 785 Za pomocą klucza imbusowego 5/32 cala i klucza kombinowanego lub nasadowego 7/16 cala dokręcić śrubę z łbem gniazdowym . Przed oddaniem noszy do eksploatacji sprawdzić siłę blokowania pedału i czy pedał dobrze zatrzymuje kółko . MINIMALNA MAKSYMALNA Rysunek 63: Regulacja siły blokowania kółek Polski Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-61...
  • Page 786 . Jeśli strzałka wskazuje w stronę stóp noszy, ustawienie słupka ustalającego jest odpowiednie dla noszy z ramą typu H (rysunek 64) . Rysunek 64: Słupek ustalający nosze Polski Powrót do spisu treści 11-62 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 787 Uwaga: Jeśli dokręcenie śruby momentem 11,3–15,8 N·m (100–140 in·lb) okaże się niemożliwe, konieczna jest wymiana całego Polski słupka ustalającego nosze . Patrz „Wymiana słupka ustalającego nosze” . Przed dopuszczeniem do użytkowania sprawdzić, czy urządzenie działa prawidłowo . Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-63...
  • Page 788 . Patrz „Regulacja oparcia pleców” na stronie 11-60 . Polski Przed dopuszczeniem do użytkowania sprawdzić, czy urządzenie działa prawidłowo . Rysunek 67 Powrót do spisu treści 11-64 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 789 (J), aby użyć ich w nowej rurze . Przeprowadzić montaż nowej rury Rysunek 70 wewnętrznej wykonując powyższe procedury w odwrotnej kolejności . Polski 10 . Przed dopuszczeniem użytkowania sprawdzić, czy urządzenie działa prawidłowo . Rysunek 71 Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-65...
  • Page 790 . Przed dopuszczeniem do użytkowania sprawdzić, czy urządzenie działa prawidłowo . Rysunek 72 Polski Rysunek 73 Powrót do spisu treści 11-66 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 791 Uwaga: Upewnić się, że otwór na śrubę osłony ramy krzyżakowej na nowej rurze wewnętrznej jest skierowany w stronę góry noszy podczas przeprowadzania ponownego montażu . 10 . Przed dopuszczeniem do użytkowania sprawdzić, czy urządzenie działa prawidłowo . Polski Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-67...
  • Page 792 Uwaga: Upewnić się, że otwór na śrubę osłony ramy krzyżakowej na nowej rurze wewnętrznej jest skierowany w stronę góry noszy podczas przeprowadzania ponownego montażu . 13 . Przed dopuszczeniem do użytkowania sprawdzić, czy urządzenie działa prawidłowo . Polski Powrót do spisu treści 11-68 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 793 Za pomocą końcówki T25 wykręcić trzy śruby wrzecionowe zabezpieczające zespół poręczy bocznej . Zdemontować poręcz boczną . Przeprowadzić montaż nowego zespołu poręczy bocznej wykonując powyższe procedury w odwrotnej kolejności . Przed dopuszczeniem do użytkowania sprawdzić, czy urządzenie działa prawidłowo . Polski Powrót do spisu treści www.stryker.com 6086-009-005 REV A 11-69...
  • Page 794 Firma Stryker EMS, oddział firmy Stryker Corporation, oferuje dwie oddzielne opcje gwarancyjne w Stanach Zjednoczonych: Roczna (1 rok) gwarancja na części i robociznę . W ramach tej opcji firma Stryker EMS gwarantuje pierwotnemu nabywcy produktów, że jej produkty będą wolne od fabrycznych niezgodności wpływających na działanie produktu i zadowolenie klienta przez okres jednego (1) roku od daty oddania go w posiadanie .
  • Page 795 . Kwota roszczenia będzie ograniczona do rzeczywistego kosztu wymiany produktu . Jeśli firma Stryker nie otrzyma takich informacji w ciągu piętnastu (15) dni od momentu dostawy towaru lub jeśli uszkodzenie nie zostało odnotowane na potwierdzeniu otrzymania dostawy w momencie odbioru, klient jest zobowiązany do opłacenia pełnej kwoty faktury .
  • Page 797 Použití prodlužovacího pásu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-39 Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-1...
  • Page 798 Informace o patentech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-71 Návrat na obsah 12-2 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 799 či pacienta, případně ke škodám na zařízení či jiném majetku . Vyžaduje zvýšenou opatrnost pro bezpečné a efektivní využívání a ochranu před poškozením zařízení, k němuž by mohlo při užívání nebo chybném užívání dojít . POZNÁMKA Uvádí zvláštní informace, které usnadňují údržbu nebo objasňují důležité pokyny . Česky Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-3...
  • Page 800 Úvod Tato příručka shrnuje pokyny pro obsluhu a údržbu lůžka Stryker Performance-PRO™ XT . Než začnete zařízení používat nebo se pustíte do údržby, pozorně si ji přečtěte . V zájmu zajištění bezpečného provozu se doporučuje zavést metody a postupy školení personálu v bezpečném zacházení s lůžkem .
  • Page 801 Lůžko vážené bez matrace a upínacích prvků . Výšku nakládacích kol lze nastavit mezi 69,2 cm (27,25”) a 86,4 cm (34”) . Společnost Stryker si vyhrazuje právo na změnu specifikací bez předchozího oznámení . Performance-PRO™ XT splňuje předpis Federal Specification for the Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822) .
  • Page 802 3800 E . Centre Avenue Portage, MI 49002 UMÍSTĚNÍ SÉRIOVÉHO ČÍSLA Při kontaktování střediska služeb zákazníkům nebo technické podpory si vždy připravte výrobní číslo výrobku Stryker (obr . 1) . Výrobní číslo uvádějte také ve veškeré písemné komunikaci . Strana hlavy Obr.
  • Page 803 Transportní kola Kolenní lom (doplňkový) Česky Dlouhá bezpečnostní Bezpečnostní zarážka Krátká bezpečnostní zarážka s hákem zarážka Objednací číslo Stryker: Objednací číslo Stryker: Objednací číslo Stryker: 6092-036-018 6060-036-018 6060-036-017 Obr. 2: Součásti lůžka Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-7...
  • Page 804 . Úpravy výrobku budou mít za následek také zrušení platnosti záruky (viz str . 12-70) . • Obsluha nese odpovědnost za to, aby lůžko používané s fixačním systémem Stryker splňovalo parametry uvedené str . 12-14 . Používání lůžek nekompatibilních s fixačními systémy lůžek Stryker může být příčinou zranění .
  • Page 805 . • Zajištění způsobilosti lůžek k použití se systémem Stryker model 6390 Power-LOAD a kompatibility s lůžky Power-LOAD je věcí uživatele . Používání lůžek nekompatibilních se systémem Stryker model 6390 Power-LOAD může být příčinou zranění...
  • Page 806 • NĚKTERÉ ČISTICÍ PROSTŘEDKY MAJÍ KOROZNÍ ÚČINKY A PŘI NESPRÁVNÉM POUŽITÍ BY MOHLY POŠKODIT VÝROBEK . Při čištění zdravotnického vybavení Stryker výše popsanými výrobky je nutné přijmout taková opatření, která zaručí, že lůžka budou po vyčištění omyta čistou vodou a důkladně vysušena . Pokud se lůžko důkladně...
  • Page 807 Obr. 3: Možná místa skřípnutí VAROVÁNÍ Dbejte na správné uchopení madel . Při nakládání, vykládání a výškovém pohybu lůžka s obsluhou dvou a více osob musí být ruce mimo červené bezpečnostní čepy . Česky Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-11...
  • Page 808 • Bezpečnostní zarážka vozidla zachytává bezpečnostní tyč, takže lůžko se správně nakládá a vykládá (viz str . 12-15) • Ve vozidle je nainstalován schválený fixační úchyt lůžka (Stryker model 6370/6377/6378/6379 nebo 6371 − není součástí dodávky, viz str . 12-13) • Nastavte výšku nakládání...
  • Page 809 Poznámka: Podle výrobce a modelu lůžka může být po změně umístění čepu uchycení lůžka zapotřebí seřízení fixačních svorek . Údaje o fixačních systémech na lůžka Stryker obsahuje příručka pro užívání a údržbu fixačního systému lůžka . Česky Návrat na obsah www.stryker.com...
  • Page 810 (203 cm) 3 5/8” 37 3/8” (9,2 cm) (94,9 cm) DRŽÁK UPEVNĚNÍ NA STĚNU Česky (16,5 cm) 6 1/2” PODLAHA VOZIDLA 4 5/16” (10,9 cm) Obr. 5: Montážní schéma - stěnový fixační systém Návrat na obsah 12-14 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 811 . Bezpečnostní zarážka je konstrukčně řešena pro nakládání a vykládání lůžek z vozidel splňujících americkou normu Federal Regulation KKK-A-1822 . Stryker nabízí tři typy bezpečnostních zarážek, které lze 3-3/4” s lůžkem objednat . Typově jsou jednotlivé bezpečnostní...
  • Page 812 * Délka šroubu závisí na tloušťce podlahy vozidla . Šrouby musí být dostatečně dlouhé, aby prošly celou podlahou v prostoru pro pacienta a vešla se na ně podložka s maticí celým závitem . Česky Návrat na obsah 12-16 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 813 • Před vyvezením lůžka z prostoru pro pacienta zkontrolujte, zda je bezpečnostní tyč zachycena zarážkou a nehrozí úraz . Poznámka: Stryker doporučuje, aby umístění zarážky před montáží dobře naplánoval kvalifikovaný mechanik . Před montáží bezpečnostní zarážky zkontrolujte umístění v podélné i příčné ose vozidla z hlediska vykládání a nakládání...
  • Page 814 Pohled shora na vozidlo Bezpečnostní zarážka Rám dveří Nárazník Bezpečnostní Bezpečnostní tyč Okraj podlahy zarážka Obr. 10: Umístění bezpečnostní zarážky Obr. 11: Zachycení bezpečnostní tyče do (Pouze jako reference) bezpečnostní zarážky Česky Návrat na obsah 12-18 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 815 . Pokud bezpečnostní tyč mine bezpečnostní zarážku, zvolte nejbližší nižší nastavení . Obr. 12: Výška nakládání lůžka Česky Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-19...
  • Page 816 (MID (Střední)) Poloha 4 - používejte k přepravě pacientů/pojíždění lůžka Česky Poloha 5 - používejte k přepravě pacientů/pojíždění lůžka Poloha 9 - používejte k přepravě pacientů/ pojíždění lůžka (HIGH (Vysoká)) Návrat na obsah 12-20 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 817 • Nakládání a vykládání lůžka s pacientem vyžaduje spolupráci alespoň dvou (2) zkušených osob . Jedna nebo dvě osoby mohou zvedat lůžko na straně nohou . Stryker doporučuje, aby obě obslužné osoby byly na straně nohou a zatížení se tím rozložilo . Pokud bude zapotřebí další pomoc, postupujte podle části „Pomoc dalších osob“ na str .
  • Page 818 • Pokud je lůžko vybaveno volitelným dodávaným skládacím stojanem na ovládání nohou, musí stojan během převozu zůstat sklopený . • Nebezpečí převržení snižuje převoz lůžka ve spuštěné poloze . Je užitečné využít pomoci druhé osoby a dobře volit vhodnou trasu . Česky Návrat na obsah 12-22 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 819 . Po dosažení požadované polohy se páka uvolní . Obě osoby musí pevně držet rám lehátka, dokud západkový mechanismus nezapadne do zajištěné polohy . Česky Obr. 13: Nastavení výšky lůžka Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-23...
  • Page 820 Při spouštění lůžka do nejnižší polohy (1) sundejte nohu z trubky podvozku, jinak by mohlo dojít ke zranění . Česky Obr. 17: Spouštění lůžka ze strany Obr. 16: Držení vnějšího nosného profilu Návrat na obsah 12-24 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 821 . • Zajištění způsobilosti lůžek k použití se systémem Stryker model 6390 Power-LOAD a kompatibility s lůžky Power- LOAD je věcí uživatele . Používání lůžek nekompatibilních se systémem Stryker model 6390 Power-LOAD může být příčinou zranění...
  • Page 822 . 6. Obě osoby − zatlačte lůžko do prostoru pro pacienta (viz obr . 20), aby se zachytil fixační úchyt (není součástí Obr. 20: 2 osoby s podvozkem úplně nahoře lůžka) . Návrat na obsah 12-26 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 823 Obr. 22: Spusťte lůžko na straně nohou VAROVÁNÍ Při vykládání lůžko netahejte a nezvedejte za bezpečnostní tyč . Poškození bezpečnostní tyče může způsobit zranění pacienta nebo obsluhy . Česky Obr. 23: Vytáhněte povozek lůžka nahoru Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-27...
  • Page 824 že podvozek je zajištěný a zablokovaný . Nezajištěný podvozek neudrží lůžko a mohlo by dojít ke zranění pacienta nebo obsluhy . Obr. 25: 2 osoby, jedna spouští podvozek Česky Návrat na obsah 12-28 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 825 . Zatlačením páčky bezpečnostní tyče dopředu uvolněte bezpečnostní tyč z bezpečnostní zarážky a vysuňte lůžko z vozidla . Obr. 27: Spusťte lůžko na straně nohou Česky Obr. 28: Stiskněte uvolňovací páku Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-29...
  • Page 826 Pomocník osoba Pomocník Pomocník Obsluhující Obsluhující Obsluhující Pomocník Obsluhující Pomocník osoba osoba osoba osoba Dvě Pomocník obsluhující Česky osoby Čtyři pomocníci Pomocník Pomocník Pomocník Pomocník Pomocník Obsluhující Obsluhující Pomocník Pomocník osoba osoba Návrat na obsah 12-30 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 827 Chcete-li zvednout opěrku zad podle obr . 29, stiskněte držadlo (A) a za pomoci pneumatického posilovače zvedněte opěrku do požadované výšky . Chcete-li spustit opěrku zad, stiskněte držadlo (A) a tlačením na rám opěrky ji umístěte do požadované polohy . Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-31...
  • Page 828 částí se může převrhnout, nemusí se správně zachytit ve fixačním úchytu, a tak může dojít ke zranění pacienta nebo Obr. 31: Zasunutá hlavová část obsluhy, popřípadě k poškození lůžka . Česky Obr. 32: Uvolňovací držadla hlavové části Návrat na obsah 12-32 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 829 Chcete-li spustit opěrku nohou, zvedněte rám opěrky nohou (A), držte ho a zároveň zvedejte uvolňovací páku (B), dokud se nosič neuvolní . Opatrně spusťte opěrku nohou až do roviny . Strana nohou Obr. 33: Zvednutá opěrka nohou Česky Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-33...
  • Page 830 Spuštění kolenního lomu ve sklonu: Zvedněte rám opěrky nohou (C), přidržte jej v uvolněném stavu a zvednutím uvolňovací páčky (B) vyřaďte ze záběru nosič . Opatrně spusťte opěrku nohou až do roviny . Česky Návrat na obsah 12-34 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 831 či obsluhy a/nebo k poškození lůžka či jiného zařízení . UPOZORNĚNÍ Zámky kol jsou pouze pomůckou při ochraně lůžka před rozjetím a při převozu pacienta . Zámek nemá dostatečný odpor Česky na všech typech povrchu nebo při zatížení . Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-35...
  • Page 832 Místa připojení jsou zřejmá z obr . 41 . Upínací pásy nechávejte (podle obr . 40) zapnuté i na lůžku bez pacienta . Ochráníte tím přezky a pásy před poškozením . Česky Obr. 40: Umístění upínacích pásů Návrat na obsah 12-36 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 833 Neupevňujte úvazy na trubky základní konstrukce, vzpěry a výsuvné díly . Nepatřičné úvazy mohou poškodit zařízení, a tím způsobit zranění pacienta nebo obsluhy . (pohled zezadu) Ramenní a hrudní pásy Kolenní pásy Česky Nožní pásy Obr. 41: Všechny upínací pásy (v čelním pohledu) Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-37...
  • Page 834 Pásy je třeba alespoň jedenkrát za měsíc zkontrolovat (při intenzívním používání častěji) . Kontroluje se, zda není zdeformovaná žádná část přezky, rozedřená textilní část apod . Opotřebené a nefunkční pásy je nutné neprodleně Česky vyměnit . Návrat na obsah 12-38 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 835 Návod k obsluze POUŽITÍ PRODLUŽOVACÍHO PÁSU Prodlužovací upínací pás na obr . 45 slouží k nastavení délky pro objemné pacienty . Obr. 45: Připojení prodlužovacího upínacího pásu Česky Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-39...
  • Page 836 Pedi-Mate, vložka upínací 6091-300-010 str . 12-48 Kapsa na zadní stranu opěrky zad 6500-130-000 str . 12-50 Odkládací plošina, na straně hlavy 6085-035-000 str . 12-51 Přepravní plošina 6005-001-001 str . 12-51 Česky Návrat na obsah 12-40 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 837 Poznámka: Skládací stojan (obj . č . 6085-002-000) nelze použít se spodní odkládací sítí (obj . č . 6500-160-000) . POUŽITÍ NOSIČE DEFIBRILÁTORU Návod k použití, bezpečnostní pokyny, popis čištění, preventivní údržba, montážní nákresy a záruční podmínky jsou obsahem návodu k obsluze a údržbě nosiče defibrilátoru . Česky Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-41...
  • Page 838 Poznámka: Podhlavník s polštářem (obj . č . 6100-044-000) není kompatibilní s doplňkovým závěsem na příslušenství (obj . č . 6500-147-000) ani s doplňkovým výsuvným nosičem na kyslíkovou láhev (obj . č . 6500-141-000) . Česky Návrat na obsah 12-42 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 839 Poznámka: Oboustranné dvoudílné infuzní stojany (obj . č . 6500-212-000) nejsou kompatibilní s variantami dvoudílných infuzních stojanů na pravou (6500-210-000) nebo levou (6500-211-000) stranu pacienta . Obr. 47: Ukládací poloha dvoudílného infuzního stojanu Obr. 48: Dvoudílný infuzní stojan Česky Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-43...
  • Page 840 Poznámka: Trojdílné infuzní stojany (obj . č . 6500-217-000) nejsou kompatibilní s variantami dvoudílných infuzních stojanů na pravou (6500- 215-000) nebo levou (6500-216-000) stranu pacienta . Česky Obr. 50: Trojdílný infuzní Obr. 49: Ukládací poloha trojdílného infuzního stojanu stojan Návrat na obsah 12-44 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 841 • Skládací stojan (obj . č . 6085-002-000) nelze použít se spodní odkládací sítí (obj . č . 6500-160-000) . VAROVÁNÍ • Doporučení Stryker: lůžko se skládacím stojanem musí obsluhovat dvě osoby . • Před použitím stojanu je třeba pacienta uložit těžištěm doprostřed lůžka .
  • Page 842 • Na straně hlavy nepoužívejte dvě kyslíkové láhve současně . Poznámka: Doplňkový výsuvný nosič na kyslíkovou láhev (obj . č . 6500-141-000) není kompatibilní s doplňkovým nosičem na kyslíkovou láhev na zatahovací hlavové části (obj . č . 6085-046-000) . Česky Návrat na obsah 12-46 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 843 . UPOZORNĚNÍ • Hmotnost příslušenství nesmí překročit 18 kg (40 lb), jinak může dojít k poškození nosiče kyslíkové láhve . • Na straně hlavy nepoužívejte dvě kyslíkové láhve současně . Česky Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-47...
  • Page 844 Obr. 56: Sepnutí spony Pedi-Mate ® VAROVÁNÍ Aby nemohlo dojít k náhodnému uvolnění Pedi-Mate ® a zranění dítěte, musí být pásy s přezkami vedeny mimo jakékoliv Česky překážky na lůžku či příslušenství . Návrat na obsah 12-48 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 845 . Bezpečné a správné používání ® Pedi-Mate ® je výhradně věcí uživatele . Stryker doporučuje před použitím v praxi proškolit všechny pracovníky obsluhující lůžko ve způsobu užívání Pedi-Mate ® . Pokyny si pro případ potřeby v budoucnu dobře uložte . Pokud bude zařízení...
  • Page 846 • Nevkládejte žádné předměty pod matraci lůžka . Mohou se stát překážkou jeho funkcí . • Hmotnost příslušenství v odkládací kapse na zadní straně opěrky zad (je-li součástí vybavení) nesmí překročit 9 kg (20 lb) . Obr. 59: Odkládací kapsa na zadní straně opěrky zad Česky Návrat na obsah 12-50 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 847 • Hmotnost příslušenství ve spodní odkládací plošině (je-li součástí vybavení) nesmí překročit 18 kg (40 lb) . Česky POUŽITÍ PŘEPRAVNÍ PLOŠINY Pro převoz větších pacientů se doporučuje používat přepravní plošinu (6005-001-001) . Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-51...
  • Page 848 . ® POSTUP ČIŠTĚNÍ • Přísně dodržujte doporučenou koncentraci čisticího roztoku podle výrobce . • Stryker Medical doporučuje čistit lůžka pokud možno standardním ostřikem jako nemocniční vozíky nebo ručním zařízením . OMEZENÍ PŘI ČIŠTĚNÍ VAROVÁNÍ...
  • Page 849 NĚKTERÉ ČISTICÍ PROSTŘEDKY MAJÍ KOROZNÍ ÚČINKY A PŘI NESPRÁVNÉM POUŽITÍ BY MOHLY POŠKODIT VÝROBEK . Při čištění zdravotnického zařízení Stryker EMS zmíněnými výrobky je nutné zařízení po očištění omýt čistou vodou a důkladně vysušit . Pokud se lůžko důkladně neopláchne a nevysuší, zůstanou na jeho povrchu korozní zbytky, které...
  • Page 850 Preventivní údržba Preventivní údržba se musí provádět alespoň jednou ročně . Pro zařízení Stryker Medical je nezbytné sestavit harmonogram preventivní údržby . Podle míry používání může být potřebné provádět úkony údržby častěji, než je obvyklé . Činnost Plán Postup Čištění a dezinfekce Po každém použití...
  • Page 851 Preventivní údržba Česky Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-55...
  • Page 852 Preventivní údržba Česky Návrat na obsah 12-56 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 853 Záznamy o údržbě Datum Úkon v rámci údržby Provedl Počet hodin Česky Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-57...
  • Page 854 Záznamy o školení Datum školení Způsob školení Jméno účastníka Základní Doplňovací Příručka majitele, provozní, školení školení formální třída atd. Česky Návrat na obsah 12-58 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 855 Díly a příslušenství uvedené na těchto stranách jsou běžně k dodání . Některé z dílů vyobrazených na montážních výkresech v této příručce nelze zakoupit jednotlivě . Zákaznická služba Stryker v USA: 1-800-327-0770 (volba 2) pro stav skladu a ceny .
  • Page 856 Vytrvejte do stavu, kdy opěrka přestane po zatlačení klesat . Kombinovaným klíčem 1/2” utáhněte šestihrannou matici (F) se současným přidržením stavěcího šroubu (obr . 62) . Před uvedením zařízení do chodu zkontrolujte jeho funkčnost . Česky Obr. 62 Návrat na obsah 12-60 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 857 Šestihranným klíčem 5/32” s kombinovaným nebo nástrčným klíčem 7/16” našroubujte šroub zpět do pedálu . Před uvedením zařízení do provozu zkontrolujte, zda pedál(y) dostatečně pevně drží zamčené . MINIMUM MAXIMUM Obr. 63: Nastavení síly zámku kol Česky Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-61...
  • Page 858 Poznámka: Pokud šipka (D) na spodním držáku čepu uchycení lůžka (E) míří k hlavové části lůžka, je čep nastaven pro lůžko s křížovým rámem . Pokud míří k nohám, je čep nastaven pro rám H (obr . 64) . Obr. 64: Čep uchycení lůžka Česky Návrat na obsah 12-62 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 859 Poznámka: Pokud nemůže šroub přesně utáhnout momentem 11,3 - 15,8 Nm (100 - 140 in-lb), je nutné vyměnit celý uchycovací čep . Viz „Výměna čepu uchycení lůžka“ . Česky Před uvedením zařízení do chodu zkontrolujte jeho funkčnost . Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-63...
  • Page 860 Vyšroubujte plynový válec z objímky . Montáž nového válce se provádí opačným postupem . Viz „Nastavení opěrky zad“ na str . 12-60 . Před uvedením zařízení do chodu zkontrolujte jeho funkčnost . Česky Obr. 67 Návrat na obsah 12-64 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 861 Odstraňte vnitřní trubku a uschovejte pouzdra (J) pro použití na nové trubce . Opačným postupem nainstalujte novou vnitřní trubku . Česky 10 . Před uvedením zařízení do chodu zkontrolujte jeho funkčnost . Obr. 71 Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-65...
  • Page 862 že otvor pro šroub chrániče křížového rámu na nové vnitřní trubce je otočen k horní straně lůžka . Před uvedením zařízení do chodu zkontrolujte jeho funkčnost . Obr. 72 Obr. 73 Česky Návrat na obsah 12-66 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 863 Poznámka: Při opětovné montáži se ujistěte, že otvor pro šroub chrániče křížového rámu na nové vnitřní trubce je otočen k horní straně lůžka . 10 . Před uvedením zařízení do chodu zkontrolujte jeho funkčnost . Česky Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-67...
  • Page 864 Poznámka: Při opětovné montáži se ujistěte, že otvor pro šroub chrániče křížového rámu na nové vnitřní trubce je otočen k horní straně lůžka . 13 . Před uvedením zařízení do chodu zkontrolujte jeho funkčnost . Česky Návrat na obsah 12-68 6086-009-005 REV A www.stryker.com...
  • Page 865 Šroubovákem T25 odšroubujte tři vřetenové šrouby, které drží sestavu bočního hrazení . Odstraňte boční hrazení . Opačným postupem nainstalujte novou sestavu bočního hrazení . Před uvedením zařízení do chodu zkontrolujte jeho funkčnost . Česky Návrat na obsah www.stryker.com 6086-009-005 REV A 12-69...
  • Page 866 Stryker EMS, divize Stryker Corporation, nabízí dvě odlišné varianty záruky pro Spojené státy: Jeden (1) rok na díly a provedení . V této variantě společnost Stryker EMS prvnímu nabyvateli zaručuje, že její výrobky budou po dobu 1 (jednoho) roku od data pořízení bez vad, které ovlivňují funkčnost výrobku a spokojenost zákazníka .
  • Page 867 Zboží nelze vrátit bez souhlasu od oddělení služeb zákazníkům společnosti Stryker . Bude vydáno schvalovací číslo, které musí být vytištěno na vraceném zboží . Společnost Stryker si vyhrazuje právo účtovat poplatky za dopravu a vrácení . NELZE VRACET POLOŽKY, KTERÉ MAJÍ SPECIÁLNÍ KONSTRUKCI, BYLY UPRAVENÉ NEBO SE JIŽ NEVYRÁBĚJÍ .
  • Page 870 United States Stryker Medical 3800 E. Centre Ave., Portage, Michigan USA 49002 European Representative Stryker France S.A.S. ZAC - Avenue de Satolas Green 69881 MEYZIEU Cedex France 2012/05 6086-009-005 REV A www.stryker.com...

Ce manuel est également adapté pour:

6086