Télécharger Imprimer la page
Stryker Performance-PRO XT Manuel D'entretien
Masquer les pouces Voir aussi pour Performance-PRO XT:

Publicité

Liens rapides

P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T
O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l
6086
6086-209-005 Rev AC.0
2025-04
DA
IT
DE
NL
EL
NO
ES
PL
ET
PT
FI
SL
EN
FR
SV
CS
HR
TR

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Stryker Performance-PRO XT

  • Page 1 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l 6086 6086-209-005 Rev AC.0 2025-04...
  • Page 3 G G l l o o b b a a l l s s y y m m b b o o l l g g l l o o s s s s a a r r y y See the Global Symbol Glossary at ifu.stryker.com for symbol definitions.
  • Page 4 Quantity For US Patents see www.stryker.com/patents Manufacturer Date of manufacture Mass of equipment with safe working load Safe working load Do not clean with bleach Shoulder restraint Double buckle waist restraint Single buckle waist restraint Thigh restraint Ankle restraint 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 5 T T a a b b l l e e o o f f C C o o n n t t e e n n t t s s Warning/Caution/Note Definition ........................3 Summary of safety precautions .......................3 Introduction ..............................6 Product description ..........................6 Indications for use ..........................6 Clinical benefits............................6...
  • Page 6 Positioning the two-stage IV pole......................38 Positioning the three-stage IV pole option ....................39 Attaching an oxygen bottle to the oxygen bottle holder ................40 Attaching an oxygen bottle to the retractable head section oxygen bottle holder ........40 Attaching the base storage net option ....................41 Attaching the backrest storage pouch ....................41 Attaching the head end storage flat option....................42 Attaching the mattress ..........................43...
  • Page 7 • Always install the cot fastener by qualified personnel only. Improper installation could result in injury to the patient or operator. • Always make sure that all cots meet the installation specifications for the Stryker cot fastener system. • Always adjust the rail clamp assembly to match the cot retaining post position for the cot manufacturer and model number.
  • Page 8 •...
  • Page 9 • Do not use the siderails (X X P P S S option) as a patient transfer device or surface (for example, to slide a patient from the cot to another surface). • Do not position patients with full weight on the siderails (X X P P S S option). •...
  • Page 10 The Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT is a non-powered wheeled stretcher, which is...
  • Page 11 C C o o n n t t r r a a i i n n d d i i c c a a t t i i o o n n s s None known. E E x x p p e e c c t t e e d d s s e e r r v v i i c c e e l l i i f f e e P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT cot has a seven year expected service life under normal use conditions and with appropriate periodic maintenance.
  • Page 12 The P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT is designed to be compatible with competitive cot fastener systems. The yellow and black color scheme is a proprietary trademark of Stryker Corporation.
  • Page 13 Competent authority of the European Member State where the user and/or patient is established. To view your operations or maintenance manual online, see https://techweb.stryker.com/. Have the serial number (A) of your Stryker product available when calling Stryker Customer Service or Technical Support. Include the serial number in all written communication.
  • Page 14 S S e e r r i i a a l l n n u u m m b b e e r r l l o o c c a a t t i i o o n n F F i i g g u u r r e e 2 2 –...
  • Page 15 • Level floor large enough for the folded product • Stryker cot fastener system • Space to properly install the safety hook N N o o t t e e - - Loose items or debris on the patient compartment floor can interfere with the operation of the safety hook and product fastener.
  • Page 16 • Always install the cot fastener by qualified personnel only. Improper installation could result in injury to the patient or operator. • Always make sure that all cots meet the installation specifications for the Stryker cot fastener system. • Always adjust the rail clamp assembly to match the cot retaining post position for the cot manufacturer and model number.
  • Page 17 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r e e 3 3 – – V V e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k t t y y p p e e s s V V e e h h i i c c l l e e c c o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i o o n n W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Page 18 F F i i g g u u r r e e 4 4 – – D D e e c c k k a a n n d d b b u u m m p p e e r r h h e e i i g g h h t t Deck height (DH) Bumper height Vehicle safety hook...
  • Page 19 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r e e 5 5 – – V V e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k p p l l a a c c e e m m e e n n t t Sill Floor structure support P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g o o f f t t h h e e v v e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k , , s s i i d d e e t t o o s s i i d d e e...
  • Page 20 I I n n s s t t a a l l l l i i n n g g t t h h e e v v e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k Before vehicle safety hook installation, the certified mechanic should plan for the placement of the vehicle safety hook in the rear of the vehicle patient compartment.
  • Page 21 F F i i g g u u r r e e 6 6 – – S S a a f f e e t t y y b b a a r r s s e e c c u u r r e e d d i i n n t t h h e e v v e e h h i i c c l l e e s s a a f f e e t t y y h h o o o o k k F F i i g g u u r r e e 7 7 –...
  • Page 22 O O p p e e r r a a t t i i o o n n S S e e t t t t i i n n g g c c o o t t l l o o a a d d h h e e i i g g h h t t C C A A U U T T I I O O N N - - Always set the cot load height before you place the cot into service.
  • Page 23 Always load or unload an occupied cot with a minimum of two trained operators. Two operators must be present when a cot is occupied. Stryker recommends that both operators are at the foot end to reduce the load on each operator. One or two operators can lift from the foot end of the cot.
  • Page 24 R R o o l l l l i i n n g g t t h h e e c c o o t t w w i i t t h h a a p p a a t t i i e e n n t t W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Page 25 •...
  • Page 26 • Always use two operators when a cot is occupied. • Always follow proper hand placement on hand grips. Keep all hands clear of the red safety bar pivots when you load or unload the cot or change cot height position. The higher an operator must lift the cot, the more difficult it may be to hold the weight.
  • Page 27 • Always follow proper hand placement on hand grips. Keep all hands clear of the red safety bar pivots when you load or unload the cot or change cot height position. • Always make sure that the cot safety bar connects with the vehicle safety hook before you remove the cot from the vehicle patient compartment to avoid the risk of injury.
  • Page 28 P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g o o p p e e r r a a t t o o r r s s a a n n d d h h e e l l p p e e r r s s w w i i t t h h t t h h e e r r i i g g h h t t h h a a n n d d r r e e l l e e a a s s e e o o p p t t i i o o n n C C h h a a n n g g i i n n g g l l e e v v e e l l s s R R o o l l l l i i n n g g L L o o a a d d i i n n g g a a n n d d u u n n l l o o a a d d i i n n g g...
  • Page 29 R R a a i i s s i i n n g g o o r r l l o o w w e e r r i i n n g g t t h h e e s s i i d d e e r r a a i i l l s s Always lower the siderails when you transfer a patient to the cot or from the cot.
  • Page 30 R R e e t t r r a a c c t t i i n n g g t t h h e e r r e e t t r r a a c c t t a a b b l l e e h h e e a a d d s s e e c c t t i i o o n n Retract the retractable head section to roll the cot in any direction on the load wheels for improved mobility and maneuverability, even in the lowest position.
  • Page 31 F F i i g g u u r r e e 9 9 – – G G a a t t c c h h A A p p p p l l y y i i n n g g o o r r r r e e l l e e a a s s i i n n g g a a w w h h e e e e l l l l o o c c k k W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Page 32 To release the kickstand, Operator 1 lifts the foot end of the cot until both wheels are off the floor. Operator 2 rolls the cot forward to make sure that the kickstand retracts. S S e e c c u u r r i i n n g g t t h h e e p p a a t t i i e e n n t t w w i i t t h h t t h h e e G G - - r r a a t t e e d d r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p s s W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Page 33 F F i i g g u u r r e e 1 1 0 0 – – R R e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p a a t t t t a a c c h h m m e e n n t t p p o o i i n n t t s s A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e s s h h o o u u l l d d e e r r , , t t h h i i g g h h , , o o r r a a n n k k l l e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s To attach the shoulder, thigh, or ankle restraints: 1.
  • Page 34 F F i i g g u u r r e e 1 1 3 3 – – S S e e c c u u r r e e t t h h e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t F F i i g g u u r r e e 1 1 1 1 –...
  • Page 35 F F i i g g u u r r e e 1 1 6 6 – – S S h h o o r r t t e e n n t t h h e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p F F i i g g u u r r e e 1 1 4 4 –...
  • Page 36 5. Attaching the X-restraint/XPR ankle restraints (page 34) F F i i g g u u r r e e 1 1 8 8 – – R R e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p a a t t t t a a c c h h m m e e n n t t l l o o c c a a t t i i o o n n s s A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e X X - - r r e e s s t t r r a a i i n n t t / / X X P P R R s s h h o o u u l l d d e e r r r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s To attach the X-restraint/X X P P R R shoulder restraints (Figure 19): 1.
  • Page 37 F F i i g g u u r r e e 1 1 9 9 – – S S h h o o u u l l d d e e r r r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e X X - - r r e e s s t t r r a a i i n n t t / / X X P P R R w w a a i i s s t t r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s To attach the X-restraint/X X P P R R waist restraints (Figure 20): 1.
  • Page 38 To attach the X-restraint/X X P P R R ankle restraints (Figure 22): 1. Wrap the restraint around the cot frame. Wrap around both foot end lift bars. 2. Pull the restraint buckle through the loop, toward the head end of the cot. 3.
  • Page 39 6. Pull on the end of the adjustable backrest strap to tighten. 7. Insert the mainframe straps between the product frame and the mattress. 8. Insert the buckle behind the litter cross brace and bring it up in front of the litter cross brace. 9.
  • Page 40 6. Place the latch hook (C) under the litter frame or foot end fastener and push the tab (D) up until it locks into place on one side with an audible click (Figure 27). Repeat on the other side. For P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D compatible cots, if equipped, you must lengthen and attach the straps to the foot end fastener (Figure 28).
  • Page 41 F F i i g g u u r r e e 2 2 9 9 – – A A t t t t a a c c h h d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t f f o o r r m m t t o o t t h h e e c c o o t t F F i i g g u u r r e e 2 2 8 8 –...
  • Page 42 H H a a n n g g i i n n g g e e q q u u i i p p m m e e n n t t f f r r o o m m t t h h e e e e q q u u i i p p m m e e n n t t h h o o o o k k Use the equipment hook to hang additional accessories or equipment, such as defibrillators and monitors.
  • Page 43 6. Turn the locking collars (B) clockwise to tighten. 7. Lift up and pivot the pole down into the storage position (Figure 32). N N o o t t e e - - The dual two-stage IV poles (6500-312-000 or 6550-312-000) are not compatible with either the patient right (6500-310-000 or 6550-310-000) or the patient left (6500-311-000 or 6550-311-000) two-stage IV pole options.
  • Page 44 F F i i g g u u r r e e 3 3 3 3 – – I I V V p p o o l l e e r r a a i i s s e e d d p p o o s s i i t t i i o o n n A A t t t t a a c c h h i i n n g g a a n n o o x x y y g g e e n n b b o o t t t t l l e e t t o o t t h h e e o o x x y y g g e e n n b b o o t t t t l l e e h h o o l l d d e e r r W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Page 45 To attach an oxygen bottle to the retractable head section oxygen bottle holder (Figure 34): 1. Center the oxygen bottle on the cradled surface of item (A). 2. Tighten both straps (B) around the oxygen bottle. 3. Secure the slack on the straps to the hook and loop on the straps. F F i i g g u u r r e e 3 3 4 4 –...
  • Page 46 F F i i g g u u r r e e 3 3 5 5 – – B B a a c c k k r r e e s s t t s s t t o o r r a a g g e e p p o o u u c c h h A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e h h e e a a d d e e n n d d s s t t o o r r a a g g e e f f l l a a t t o o p p t t i i o o n n W W A A R R N N I I N N G G - - Do not allow the head end storage flat (if equipped) to interfere with the operation of the retractable head section, safety bar, or vehicle safety hook.
  • Page 47 F F i i g g u u r r e e 3 3 6 6 – – H H e e a a d d e e n n d d s s t t o o r r a a g g e e f f l l a a t t A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e m m a a t t t t r r e e s s s s C C A A U U T T I I O O N N - - Do not store items under the mattress.
  • Page 48 A A c c c c e e s s s s o o r r i i e e s s a a n n d d p p a a r r t t s s These accessories may be available for use with your product. Confirm availability for your configuration or region. Call Stryker Customer Service: 1-800-327-0770. N N a a m m e e...
  • Page 49 If you are unsure how to perform these checks, contact your Stryker service technician. If you are in doubt as to what intervals to follow to maintain your product, consult your Stryker service technician.
  • Page 50 I I t t e e m m I I n n s s p p e e c c t t X-frame X-frame expands and retracts Kickstand (option) Retracts fully to the transport position Bolts are tightened Head section All fasteners are secure Head section extends and locks Accessories and parts...
  • Page 51 I I t t e e m m I I n n s s p p e e c c t t Fowler bumper and screws Base All welds are intact, not cracked, or broken Wheels Check and adjust wheel locks Retractable head section oxygen bottle holder (option) Straps and clips for wear Defibrillator platform (option)
  • Page 52 C C A A U U T T I I O O N N - - Do not apply lubricants to the surfaces of the restraints. Confirm availability for your configuration or region. Call Stryker Customer Service: 1-800-327-0770. S S u u g g g g e e s s t t e e d d c c l l e e a a n n e e r r s s i i n n c c l l u u d d e e : : A A c c l l e e a a n n e e r r w w i i t t h h t t h h e e f f o o l l l l o o w w i i n n g g a a c c t t i i v v e e i i n n g g r r e e d d i i e e n n t t s s ( ( o o r r e e q q u u i i v v a a l l e e n n t t ) ) : : •...
  • Page 53 • Follow the cleaning solution manufacturer’s dilution recommendations exactly. • The preferred method Stryker Medical recommends for power washing the product is with the standard hospital surgical cart washer or hand held wand unit. • Clean the cot once a month.
  • Page 55 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T P P ř ř í í r r u u č č k k a a p p r r o o o o b b s s l l u u h h u u 6086 6086-209-005 Rev AC.0 2025-04...
  • Page 57 G G l l o o b b á á l l n n í í s s l l o o v v n n í í k k s s y y m m b b o o l l ů ů Definice symbolů naleznete v globálním slovníku symbolů na adrese ifu.stryker.com.
  • Page 58 Počet Patenty USA viz www.stryker.com/patents Výrobce Datum výroby Hmotnost prostředku včetně bezpečné pracovní zátěže Bezpečná pracovní zátěž Nečistěte bělicími přípravky Ramenní upínací pás Upínací pás v oblasti pasu s dvojitou přezkou Upínací pás v oblasti pasu s jednou přezkou Stehenní upínací pás Kotníkový...
  • Page 59 O O b b s s a a h h Definice varování/upozornění/poznámky ......................3 Přehled bezpečnostních opatření ......................3 Úvod................................6 Popis výrobku ............................6 Indikace k použití ...........................6 Klinické přínosy............................6 Kontraindikace ............................7 Očekávaná životnost ..........................7 Likvidace / recyklace ..........................7 Technické parametry ..........................7 Normy požadující použití určitých doplňků....................8 Obrázek výrobku............................9 Kontaktní...
  • Page 60 Umístění dvoudílného infuzního stojanu....................38 Umístění volitelného trojdílného infuzního stojanu ..................39 Připevnění kyslíkové láhve k držáku kyslíkové láhve ................40 Připevnění kyslíkové láhve k držáku kyslíkové láhve na zatahovací hlavové části ........40 Instalace volitelné úložné sítě na podvozek ....................41 Upevnění úložného vaku na opěrku zad....................41 Upevnění...
  • Page 61 • Systém pro připevnění lehátka smí instalovat vždy pouze kvalifikovaný personál. Nesprávná montáž může způsobit zranění pacienta nebo pracovníka obsluhy. • Vždy se ujistěte, že všechna lehátka odpovídají instalačním parametrům pro systém pro připevnění lehátka Stryker. • Vždy upravte sestavu upínače tak, aby odpovídala poloze přídržného čepu lehátka daného výrobce a jeho modelovému číslu.
  • Page 62 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , je nutná sestava upínače. • Aby nedošlo ke zranění osob, vždy se ujistěte, že v systému Stryker P P o o w w e e r r - - P P R R O O Model 6390 používáte jen lehátka P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D s aktuálním datem výroby.
  • Page 63 U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í • Nesprávné používání výrobku může způsobit poranění pacienta nebo pracovníka obsluhy. Výrobek používejte pouze tak, jak popisuje tato příručka. • Výrobek ani žádné jeho součásti neupravujte. Úpravy výrobku mohou způsobit nepředvídatelné fungování a přivodit poranění...
  • Page 64 Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT je celotělové lehátko bez elektrického pohonu koleček, které...
  • Page 65 K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a c c e e Nejsou známy. O O č č e e k k á á v v a a n n á á ž ž i i v v o o t t n n o o s s t t Lehátko P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT má...
  • Page 66 Nastavte nakládací výšku koleček mezi 27,25 palce (69,2 cm) a 34 palce (86,4 cm). Společnost Stryker si vyhrazuje právo změnit technické parametry bez předchozího upozornění. Lehátko P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT je konstruováno tak, aby splňovalo federální specifikace USA pro sanitky Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822).
  • Page 67 P P o o z z n n á á m m k k a a - - Uživatel a/nebo pacient by měl nahlásit jakýkoli závažný incident související s výrobkem, a to jak výrobci, tak příslušnému orgánu členského státu, v němž uživatel a/nebo pacient sídlí. Příručka k provozu a údržbě je k dispozici online na adrese https://techweb.stryker.com/. 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 68 Při volání zákaznickému servisu nebo technické podpoře společnosti Stryker si připravte sériové číslo (A) vašeho výrobku Stryker. Sériové číslo uveďte ve veškeré písemné komunikaci. U U m m í í s s t t ě ě n n í í s s é é r r i i o o v v é é h h o o č č í í s s l l a a O O b b r r á...
  • Page 69 • Dostatečně velká rovná podlaha pro složený výrobek • Připevňovací systém lehátka Stryker • Prostor pro řádnou instalaci bezpečnostního háku P P o o z z n n á á m m k k a a - - Volné předměty nebo nečistoty na podlaze prostoru pro pacienta mohou překážet činnosti bezpečnostního háku a připevňovacího systému výrobku.
  • Page 70 • Připevňovací systém pro lehátka smí instalovat vždy pouze kvalifikovaný personál. Nesprávná montáž může způsobit zranění pacienta nebo obsluhy. • Vždy se ujistěte, že všechna lehátka odpovídají instalačním parametrům pro připevňovací systém značky Stryker. • Vždy upravte sestavu upínače tak, aby odpovídala poloze přídržného čepu lehátka daného výrobce a jeho modelovému číslu.
  • Page 71 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 O O b b r r á á z z e e k k 3 3 – – T T y y p p y y b b e e z z p p e e č č n n o o s s t t n n í í c c h h h h á á k k ů ů d d o o v v o o z z i i d d l l a a K K o o n n f f i i g g u u r r a a c c e e v v o o z z i i d d l l a a V V A A R R O O V V Á...
  • Page 72 O O b b r r á á z z e e k k 4 4 – – V V ý ý š š k k a a p p o o d d l l a a h h y y v v o o z z i i d d l l a a a a n n á á r r a a z z n n í í k k u u Výška podlahy vozidla Výška nárazníku Bezpečnostní...
  • Page 73 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 O O b b r r á á z z e e k k 5 5 – – U U m m í í s s t t ě ě n n í í b b e e z z p p e e č č n n o o s s t t n n í í h h o o h h á á k k u u v v e e v v o o z z i i d d l l e e Práh Výztuha konstrukce podlahy P P ř...
  • Page 74 I I n n s s t t a a l l a a c c e e b b e e z z p p e e č č n n o o s s t t n n í í h h o o h h á á k k u u d d o o v v o o z z i i d d l l a a Před montáží...
  • Page 75 O O b b r r á á z z e e k k 6 6 – – B B e e z z p p e e č č n n o o s s t t n n í í t t y y č č z z a a k k l l e e s s n n u u t t á á z z a a b b e e z z p p e e č č n n o o s s t t n n í í h h á á k k v v e e v v o o z z i i d d l l e e O O b b r r á...
  • Page 76 P P r r o o v v o o z z N N a a s s t t a a v v e e n n í í n n a a k k l l á á d d a a c c í í v v ý ý š š k k y y l l e e h h á á t t k k a a U U P P O O Z Z O O R R N N Ě...
  • Page 77 Lehátko s pacientem musí vždy nakládat nebo vykládat minimálně dva vyškolení pracovníci obsluhy. Když je na lehátku pacient, musí být přítomni dva pracovníci obsluhy. Společnost Stryker doporučuje, aby oba pracovníci obsluhy stáli na dolním konci, aby se snížila zátěž na jednu osobu obsluhy. Jeden nebo dva pracovníci obsluhy mohou zvedat lehátko za dolní...
  • Page 78 J J í í z z d d a a l l e e h h á á t t k k a a s s p p a a c c i i e e n n t t e e m m V V A A R R O O V V Á...
  • Page 79 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , je nutná sestava upínače. • Aby nedošlo ke zranění osob, vždy se ujistěte, že v systému Stryker P P o o w w e e r r - - P P R R O O Model 6390 používáte jen lehátka P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D s aktuálním datem výroby.
  • Page 80 N N a a l l o o ž ž e e n n í í l l e e h h á á t t k k a a d d o o v v o o z z i i d d l l a a p p o o m m o o c c í í p p ř ř i i p p e e v v ň ň o o v v a a c c í í h h o o s s y y s s t t é é m m u u v v p p a a r r o o h h o o v v é é m m s s t t y y l l u u Lehátko s pacientem musí...
  • Page 81 9. Ujistěte se, že je lehátko upevněno v připevňovacím systému (není součástí dodávky). V V y y l l o o ž ž e e n n í í l l e e h h á á t t k k a a z z v v o o z z i i d d l l a a p p o o m m o o c c í í p p ř ř i i p p e e v v ň ň o o v v a a c c í í h h o o s s y y s s t t é é m m u u v v p p a a r r o o h h o o v v é é m m s s t t y y l l u u Lehátko s pacientem musí...
  • Page 82 U U m m í í s s t t ě ě n n í í p p r r a a c c o o v v n n í í k k ů ů o o b b s s l l u u h h y y a a p p o o m m o o c c n n í í k k ů ů v v p p ř ř í í p p a a d d ě ě o o d d j j i i š š t t ě ě n n í í p p r r a a v v o o u u r r u u k k o o u u Z Z m m ě...
  • Page 83 Chcete-li zádovou část sklopit níže, stiskněte rukojeť pro nastavení zádové části a stlačte zádovou část do požadované výšky. Z Z v v e e d d n n u u t t í í n n e e b b o o s s p p u u š š t t ě ě n n í í p p o o s s t t r r a a n n i i c c Při přemísťování...
  • Page 84 Jak vysunout zatahovací hlavovou část: 1. Jednou rukou přidržujte postranici a přitom zatáhněte za odjišťovací rukojeť hlavové části. Pootočením odjišťovací rukojeti hlavové části směrem k hornímu konci lehátka uvolníte hlavovou část ze zajištěné polohy. 2. Odjistěte rukojeť hlavové části a poté zatáhněte za hlavovou část směrem od rámu lehátka. Hlavovou část vytáhněte do vysunuté...
  • Page 85 P P o o z z n n á á m m k k a a - - Volitelný držák kyslíkové láhve na dolním konci (6500-240-000) není kompatibilní s volitelnou podkolenní částí (6500-082-000). O O b b r r á á z z e e k k 9 9 – – P P o o d d k k o o l l e e n n n n í í č č á á s s t t Z Z a a b b r r z z d d ě...
  • Page 86 2. Pracovník obsluhy 2: Zvedněte zadní konec lehátka a stojánek vyklopte. 3. Oba pracovníci obsluhy: Ujistěte se, že je výklopný stojánek zajištěn v přední poloze. Chcete-li výklopný stojánek sklopit, pracovník obsluhy 1 zvedne zadní konec lehátka tak, aby se obě kolečka zvedla nad podlahu.
  • Page 87 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 0 0 – – B B o o d d y y u u c c h h y y c c e e n n í í u u p p í í n n a a c c í í c c h h p p á á s s ů ů U U p p e e v v n n ě...
  • Page 88 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 3 3 – – P P ř ř i i p p e e v v n n ě ě t t e e u u p p í í n n a a c c í í O O b b r r á...
  • Page 89 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 6 6 – – Z Z k k r r a a ť ť t t e e u u p p í í n n a a c c í í p p á á s s O O b b r r á...
  • Page 90 5. Upevnění křížených upínacích pásů / XPR v oblasti kotníků (straně 34) O O b b r r á á z z e e k k 1 1 8 8 – – M M í í s s t t a a p p ř ř i i p p e e v v n n ě ě n n í í u u p p í í n n a a c c í í c c h h p p á á s s ů ů U U p p e e v v n n ě...
  • Page 91 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 9 9 – – R R a a m m e e n n n n í í u u p p í í n n a a c c í í p p á á s s y y U U p p e e v v n n ě...
  • Page 92 Jak upevnit křížené upínací pásy / upínací pásy X X P P R R v oblasti kotníků (Obrázek 22): 1. Upínací pás oviňte kolem rámu lůžka. Pás oviňte kolem obou madel na dolním konci. 2. Protáhněte sponu upínacího pásu smyčkou směrem k hornímu konci lehátka. 3.
  • Page 93 5. Zapněte přezku. 6. Tahem za konec nastavitelného pásu pro připevnění k opěradlu lehátka uchycení utáhněte. 7. Popruhy pro připevnění k hlavnímu rámu protáhněte mezi rámem lehátka a matrací. 8. Přezku vsuňte za příčnou výztuhu ložné plochy lehátka a vytáhněte ji nahoru před výztuhou. 9.
  • Page 94 5. Vnitřní nožičky (B) desky pro defibrilátor dejte směrem k hornímu konci výrobku (Obrázek 26). 6. Upínací hák (C) umístěte pod rám nosítek nebo úchyt dolního konce a destičku (D) zatlačte nahoru, aby se slyšitelným cvaknutím zaklapla na své místo (Obrázek 27). Totéž zopakujte na druhé straně. U lehátek kompatibilních se systémem P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , pokud je používáte, musíte popruhy prodloužit a upevnit k úchytu dolního konce (Obrázek 28).
  • Page 95 O O b b r r á á z z e e k k 2 2 9 9 – – D D e e s s k k u u p p r r o o d d e e f f i i b b r r i i l l á á t t o o r r p p ř ř i i p p e e v v n n ě ě t t e e k k l l e e h h á...
  • Page 96 P P o o u u ž ž í í v v á á n n í í h h á á k k u u n n a a v v y y b b a a v v e e n n í í Na hák na vybavení...
  • Page 97 6. Pootočením po směru hodinových ručiček zajišťovací objímky (B) utáhněte. 7. Infuzní stojan nadzvedněte a otočením vraťte do sklopené polohy (Obrázek 32). P P o o z z n n á á m m k k a a - - Dvojité dvoudílné infuzní stojany (6500-312-000 nebo 6550-312-000) nejsou kompatibilní ani s pravým (6500-310-000 nebo 6550-310-000) ani s levým (6500-311-000 nebo 6550-311-000) (z pohledu pacienta) dvoudílným infuzním stojanem.
  • Page 98 O O b b r r á á z z e e k k 3 3 3 3 – – I I n n f f u u z z n n í í s s t t o o j j a a n n v v e e v v z z t t y y č č e e n n é é p p o o l l o o z z e e P P ř...
  • Page 99 • Nepoužívejte dva držáky kyslíkové láhve současně. Jak připevnit kyslíkovou láhev k držáku kyslíkové láhve na zatahovací hlavové části (Obrázek 34): 1. Kyslíkovou láhev umístěte do středu kolébkově prohnutého povrchu dílu (A). 2. Oba popruhy (B) utáhněte kolem kyslíkové láhve. 3.
  • Page 100 3. Úložný vak na zádovou část uchyťte k lehátku pomocí popruhů s háčkem a okem. O O b b r r á á z z e e k k 3 3 5 5 – – Ú Ú l l o o ž ž n n ý ý v v a a k k n n a a z z á á d d o o v v o o u u č č á á s s t t U U p p e e v v n n ě...
  • Page 101 O O b b r r á á z z e e k k 3 3 6 6 – – O O d d k k l l á á d d a a c c í í p p l l o o c c h h a a n n a a h h o o r r n n í í k k o o n n e e c c l l e e h h á á t t k k a a U U p p e e v v n n ě...
  • Page 102 P P ř ř í í s s l l u u š š e e n n s s t t v v í í a a s s o o u u č č á á s s t t i i Tyto doplňky mohou být k dispozici k použití s výrobkem. Ověřte si dostupnost pro vaši konfiguraci nebo region. Volejte zákaznický servis Stryker: 1-800-327-0770. N N á á z z e e v v Č...
  • Page 103 Pokud si nejste jisti, jak a kdy se mají provádět tyto kontroly, obraťte se na servisního technika společnosti Stryker. Pokud si nejste jisti, jaké intervaly při údržbě výrobku dodržovat, poraďte se se servisním technikem společnosti Stryker. Zkontrolujte každý jednotlivý bod a opotřebené díly v případě...
  • Page 104 P P o o l l o o ž ž k k a a K K o o n n t t r r o o l l a a Případné opotřebení zarážky (6085-001-094) Podvozek Všechny upínací prvky pevně drží Křížový...
  • Page 105 P P o o l l o o ž ž k k a a K K o o n n t t r r o o l l a a Bezpečnostní tyč se zahákne za bezpečnostní hák vozidla Záložní rukojeť pro ruční odjištění Vrací...
  • Page 106 U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í - - Na povrch upínacích pásů nenanášejte maziva. Ověřte si dostupnost pro vaši konfiguraci nebo region. Volejte zákaznický servis Stryker: 1-800-327-0770.
  • Page 107 Při tlakovém čištění nedojde ke zhoršení účinnosti výrobku, pokud dodržujete správný postup. • Přesně dodržujte doporučení výrobce k ředění čisticích prostředků. • Upřednostňovaná metoda, kterou společnost Stryker Medical doporučuje pro tlakové mytí výrobku, je standardní nemocniční myčka chirurgických vozíků nebo ruční mycí jednotka. • Lehátko myjte jednou za měsíc.
  • Page 109 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T B B e e t t j j e e n n i i n n g g s s v v e e j j l l e e d d n n i i n n g g 6086 6086-209-005 Rev AC.0 2025-04...
  • Page 111 G G l l o o b b a a l l s s y y m m b b o o l l f f o o r r k k l l a a r r i i n n g g Se den globale symbolforklaring på ifu.stryker.com for symboldefinitioner.
  • Page 112 Antal Se www.stryker.com/patents vedrørende patenter i USA Fabrikant Fremstillingsdato Udstyrets masse med sikker arbejdsbelastning Sikker arbejdsbelastning Må ikke rengøres med blegemiddel Skuldersele Taljesele med dobbelt spænde Taljesele med enkelt spænde Lårsele Ankelsele 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 113 I I n n d d h h o o l l d d s s f f o o r r t t e e g g n n e e l l s s e e Definition af betegnelserne Advarsel/Forsigtig/Bemærk ...................3 Oversigt over sikkerhedsforholdsregler ....................3 Indledning ..............................6 Produktbeskrivelse..........................6...
  • Page 114 Placering af det todelte dropstativ......................38 Positionering af det valgfri tredelte dropstativ..................39 Fastgøring af iltflaske til iltflaskeholderen ....................40 Fastgøring af en iltflaske til iltflaskeholderen på den tilbagetrækkelige hovedsektion .........40 Påsætning af opbevaringsnettet på bundrammen, tilvalg.................41 Fastgøring af opbevaringslomme til ryglænet ..................41 Fastgøring af hylde i hovedenden, tilvalg....................42 Fastgøring af madrassen ........................43 Tilbehør og dele............................44...
  • Page 115 • Bårebeslaget skal altid installeres udelukkende af kvalificeret personale. Forkert installation kan føre til skade på patienten eller operatøren. • Sørg altid for, at alle bårer opfylder installationsspecifikationerne for Stryker bårebeslagssystemet. • Justér altid stelklemmesamlingen, så den passer til bårens stoppepindposition for bårens fabrikant og modelnummeret.
  • Page 116 • Sørg altid for at bruge en P P o o w w e e r r - - P P R R O O båre sammen med Stryker Model 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -systemet for at undgå...
  • Page 117 • Fjern altid eventuelle forhindringer, der kan komme i vejen og forårsage skade på operatøren eller patienten, inden produktet tages i brug. • Det er ikke tilladt at sidde eller stå på sengehestene (valgfrit X X P P S S ). •...
  • Page 118 Stryker Model 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT er en manuel ambulancebåre bestående...
  • Page 119 K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a t t i i o o n n e e r r Ingen kendte. F F o o r r v v e e n n t t e e t t l l e e v v e e t t i i d d P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT har en forventet levetid på...
  • Page 120 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT er designet til at være kompatibel med konkurrerende bårebeslagssystemer. Den gule og sorte farveholdning er et proprietært varemærke, der tilhører Stryker Corporation.
  • Page 121 B B e e m m æ æ r r k k - - Brugeren og/eller patienten bør rapportere enhver alvorlig produktrelateret hændelse til såvel producenten som til den kompetente myndighed i den EU-medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosiddende. Du finder betjenings- eller vedligeholdelsesvejledningen online ved at gå ind på https://techweb.stryker.com/. 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 122 Hav serienummeret (A) på dit Stryker-produkt klart, når du ringer til Stryker kundeservice eller teknisk support. Inkluder serienummeret i al skriftlig kommunikation. S S e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r e e t t s s p p l l a a c c e e r r i i n n g g F F i i g g u u r r 2 2 –...
  • Page 123 • Jævnt gulv, der er tilstrækkeligt stort til det sammenfoldede produkt • Stryker-bårebeslagssystem • Rum til korrekt installering af sikkerhedskrog B B e e m m æ æ r r k k - - Løse genstande eller snavs på patientrummets gulv kan påvirke sikkerhedskrogens og produktbeslagets funktion.
  • Page 124 Køretøjets sikkerhedskrog er beregnet til at være kompatibel og fungere korrekt ved ind- og udladning af båren fra et køretøj, der opfylder kravene i amerikansk lov KKK-A-1822. Stryker tilbyder tre forskellige typer sikkerhedskroge til køretøjer, som bestilles og forsendes sammen med båren. Disse sikkerhedskrogtyper opfylder en række ambulancetypers konfigurationsbehov, især mht.
  • Page 125 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 3 3 – – T T y y p p e e r r s s i i k k k k e e r r h h e e d d s s k k r r o o g g e e t t i i l l k k ø ø r r e e t t ø ø j j e e t t K K ø...
  • Page 126 F F i i g g u u r r 4 4 – – D D æ æ k k - - o o g g k k o o f f a a n n g g e e r r h h ø ø j j d d e e Dækhøjde (DH) Kofangerhøjde Køretøjets sikkerhedskrog...
  • Page 127 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 5 5 – – P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f k k ø ø r r e e t t ø ø j j e e t t s s s s i i k k k k e e r r h h e e d d s s k k r r o o g g Dørtrin Gulvstøtte P P o o s s i i t t i i o o n n e e r r i i n n g g a a f f k k ø...
  • Page 128 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n a a f f k k ø ø r r e e t t ø ø j j e e t t s s s s i i k k k k e e r r h h e e d d s s k k r r o o g g Inden installation af køretøjets sikkerhedskrog, skal den certificerede mekaniker arrangere placeringen af sikkerhedskrogen bag i køretøjets patientrum.
  • Page 129 F F i i g g u u r r 6 6 – – S S i i k k k k e e r r h h e e d d s s s s t t a a n n g g s s i i k k r r e e t t i i k k ø ø r r e e t t ø ø j j e e t t s s s s i i k k k k e e r r h h e e d d s s k k r r o o g g F F i i g g u u r r 7 7 –...
  • Page 130 B B e e t t j j e e n n i i n n g g S S å å d d a a n n i i n n d d s s t t i i l l l l e e s s b b å å r r e e n n s s i i n n d d l l a a d d n n i i n n g g s s h h ø ø j j d d e e F F O O R R S S I I G G T T I I G G - - Indstil altid bårens indladningshøjde, før du tager båren i brug.
  • Page 131 Der skal altid være mindst to uddannede operatører om at ind- eller udlade en båre med en patient. Der skal være to operatører til stede, når der er en patient på båren. Stryker anbefaler, at begge operatører befinder sig i fodenden for at mindske den belastning, som den enkelte operatør udsættes for.
  • Page 132 S S å å d d a a n n r r u u l l l l e e s s b b å å r r e e n n m m e e d d p p a a t t i i e e n n t t e e n n A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Page 133 • Sørg altid for at bruge en P P o o w w e e r r - - P P R R O O båre sammen med Stryker Model 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -systemet for at undgå...
  • Page 134 • Brug altid to operatører, når båren er i brug. • Placér altid hænderne korrekt på håndtagene. Ved indladning eller udladning eller ændring af bårens højdeposition skal alle hænder holdes væk fra de røde sikkerhedsbøjlers led. Jo højere en operatør skal løfte båren, jo sværere kan det være at holde vægten. Operatøren skal kunne løfte båren højt nok til, at bårens ben strækkes ud, når båren udlades.
  • Page 135 • Brug altid to operatører, når båren er i brug. • Placér altid hænderne korrekt på håndtagene. Ved indladning eller udladning eller ændring af bårens højdeposition skal alle hænder holdes væk fra de røde sikkerhedsbøjlers led. • Sørg altid for, at bårens sikkerhedsbøjle er forbundet til køretøjets sikkerhedskrog, før du fjerner båren fra køretøjets patientrum for at undgå...
  • Page 136 P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f o o p p e e r r a a t t ø ø r r e e r r o o g g h h j j æ æ l l p p e e p p e e r r s s o o n n a a l l e e m m e e d d v v a a l l g g f f r r i i u u d d l l ø ø s s e e r r t t i i l l h h ø ø j j r r e e h h å å n n d d Æ...
  • Page 137 H H æ æ v v n n i i n n g g e e l l l l e e r r s s æ æ n n k k n n i i n n g g a a f f s s e e n n g g e e h h e e s s t t e e n n e e Sænk altid sengehestene, når du overfører en patient til eller fra båren.
  • Page 138 T T i i l l b b a a g g e e t t r r æ æ k k n n i i n n g g a a f f d d e e n n t t i i l l b b a a g g e e t t r r æ æ k k k k e e l l i i g g e e h h o o v v e e d d s s e e k k t t i i o o n n Tilbagetræk den tilbagetrækkelige hovedsektion for at rulle båren i en hvilken som helst retning på...
  • Page 139 F F i i g g u u r r 9 9 – – B B e e v v æ æ g g e e l l i i g g s s e e k k t t i i o o n n A A k k t t i i v v e e r r i i n n g g e e l l l l e e r r u u d d l l ø...
  • Page 140 Støttebenet løftes op ved at operatør 1 løfter båren i fodenden, indtil begge hjul er løftet op fra gulvet. Operatør 2 ruller båren fremad for at sikre, at støttebenet er løftet op. F F i i k k s s e e r r i i n n g g a a f f p p a a t t i i e e n n t t e e n n m m e e d d d d e e G G - - k k l l a a s s s s i i f f i i c c e e r r e e d d e e s s e e l l e e r r A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Page 141 F F i i g g u u r r 1 1 0 0 – – F F a a s s t t g g ø ø r r i i n n g g s s p p u u n n k k t t e e r r t t i i l l s s e e l l e e r r S S å...
  • Page 142 F F i i g g u u r r 1 1 3 3 – – F F a a s s t t g g ø ø r r s s e e l l e e n n t t i i l l b b å å r r e e n n F F i i g g u u r r 1 1 1 1 –...
  • Page 143 F F i i g g u u r r 1 1 6 6 – – A A f f k k o o r r t t s s e e l l e e n n F F i i g g u u r r 1 1 4 4 – – S S p p æ æ n n d d s s e e l l e e n n o o m m p p a a t t i i e e n n t t e e n n F F i i g g u u r r 1 1 5 5 –...
  • Page 144 5. Sådan fastgøres X-selen/XPR-ankelselerne (side 34) F F i i g g u u r r 1 1 8 8 – – S S e e l l e e r r n n e e s s f f a a s s t t g g ø ø r r i i n n g g s s s s t t e e d d e e r r S S å...
  • Page 145 F F i i g g u u r r 1 1 9 9 – – S S k k u u l l d d e e r r s s e e l l e e S S å å d d a a n n f f a a s s t t g g ø ø r r e e s s X X - - s s e e l l e e n n / / X X P P R R - - t t a a l l j j e e s s e e l l e e n n Sådan fastgøres X-selen/X X P P R R -taljeselerne (Figur 20): 1.
  • Page 146 Sådan fastgøres X-selen/X X P P R R -ankelselerne (Figur 22): 1. Vikl selen rundt om bårestellet. Vikl selen rundt om begge løftestænger i fodenden. 2. Træk selespændet igennem løkken i retning mod bårens hovedende. 3. Stram spændet til. 4. Forbind det højre spænde på patienten med det venstre spænde. 5.
  • Page 147 6. Træk i den justerbare strop på ryglænet for at stramme den. 7. Før hovedrammens stropper ind mellem produktets ramme og madrassen. 8. Før spændet bag om bårelejets tværstiver, og før det op foran bårelejets tværstiver. 9. Fastgør spændet rundt om bårelejets tværstiver. Lad stroppen hænge lidt løst til den endelige justering. 10.
  • Page 148 5. Placér defibrillatorplatformens indvendige ben (B) i retning af produktets hovedende (Figur 26). 6. Placér kroglåsen (C) under bårelejets ramme eller fodendebeslaget, og skub tappen (D) opad, indtil den låser på plads på den ene side med et klik (Figur 27). Gentag på den modsatte side. Ved P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D kompatible bårer, hvis aktuelt, skal stropperne forlænges og fæstnes til fodendebeslaget (Figur 28).
  • Page 149 F F i i g g u u r r 2 2 9 9 – – F F a a s s t t g g ø ø r r d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t f f o o r r m m e e n n t t i i l l b b å å r r e e n n F F i i g g u u r r 2 2 8 8 –...
  • Page 150 O O p p h h æ æ n n g g n n i i n n g g a a f f u u d d s s t t y y r r e e t t p p å å u u d d s s t t y y r r s s k k r r o o g g e e n n Brug udstyrskrogen til at hænge andet tilbehør eller udstyr, såsom defibrillatorer og monitorer.
  • Page 151 6. Drej låsekraven (B) i urets retning for at spænde den. 7. Løft og drej stativet nedad til opbevaringspositionen (Figur 32). B B e e m m æ æ r r k k - - De dobbelte todelte dropstativer (6500-312-000 eller 6550-312-000) er ikke kompatible med hverken patientens højre (6500-310-000 eller 6550-310-000) eller patientens venstre (6500-311-000 eller 6550-311-000) valgfrie todelte dropstativ.
  • Page 152 F F i i g g u u r r 3 3 3 3 – – D D r r o o p p s s t t a a t t i i v v i i h h æ æ v v e e t t p p o o s s i i t t i i o o n n F F a a s s t t g g ø...
  • Page 153 Fastgøring af en iltflaske til iltflaskeholderen på den tilbagetrækkelige hovedsektion (Figur 34): 1. Placér iltflasken midt på bøjlen ved punkt (A). 2. Stram de to remme (B) omkring iltflasken. 3. Fastgør de løse stropender ved hjælp af burrebåndene. F F i i g g u u r r 3 3 4 4 – – F F a a s s t t g g ø ø r r i i n n g g a a f f i i l l t t f f l l a a s s k k e e B B e e m m æ...
  • Page 154 F F i i g g u u r r 3 3 5 5 – – O O p p b b e e v v a a r r i i n n g g s s l l o o m m m m e e t t i i l l r r y y g g l l æ æ n n F F a a s s t t g g ø...
  • Page 155 F F i i g g u u r r 3 3 6 6 – – F F o o r r d d y y b b n n i i n n g g i i h h o o v v e e d d e e n n d d e e n n t t i i l l o o p p b b e e v v a a r r i i n n g g F F a a s s t t g g ø...
  • Page 156 T T i i l l b b e e h h ø ø r r o o g g d d e e l l e e Dette tilbehør fås muligvis til brug med dit produkt. Bekræft tilgængelighed for din konfiguration eller dit område. Kontakt Stryker kundeservice: 1-800-327-0770. N N a a v v n n N N u u m m m m e e r r Forlænget bælte...
  • Page 157 Stryker. Hvis du er i tvivl om, hvilke intervaller du bør følge for at holde produktet ved lige, bør du rådføre dig med serviceteknikeren fra Stryker. Udfør hver rutinevedligeholdelse og udskift slidte dele, hvis det er nødvendigt.
  • Page 158 A A r r t t i i k k e e l l I I n n s s p p i i c c é é r r Spærrestop (6085-001-094) for slid Bund Alle fastgørelsesmekanismer sidder sikkert fast X-ramme X-rammen kan trækkes ud og skubbes ind Støtteben (tilvalg)
  • Page 159 A A r r t t i i k k e e l l I I n n s s p p i i c c é é r r Manuelt backup-udløsergreb Vender tilbage til opbevaringspositionen Båreleje Alle svejsninger er intakte, ikke revnede eller ødelagte Advarselsmærkater på...
  • Page 160 F F O O R R S S I I G G T T I I G G - - Du må ikke anvende smøremiddel på selernes overflader. Bekræft tilgængelighed for din konfiguration eller dit område. Kontakt Stryker kundeservice: 1-800-327-0770.
  • Page 161 • Vær omhyggelig med at følge fabrikantens anbefalinger vedr. fortynding af rengøringsmidlet. • Den foretrukne metode, som Stryker Medical anbefaler til højtryksrens af produktet, er med en almindelig kirurgisk vaskevogn eller håndbetjent højtryksrenser til hospitalsbrug. • Rengør båren en gang om måneden.
  • Page 163 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T B B e e d d i i e e n n u u n n g g s s a a n n l l e e i i t t u u n n g g 6086 6086-209-005 Rev AC.0 2025-04...
  • Page 165 G G l l o o b b a a l l e e s s S S y y m m b b o o l l - - G G l l o o s s s s a a r r Siehe Globales Symbol-Glossar unter ifu.stryker.com für Symboldefinitionen.
  • Page 166 Anzahl Für Informationen zu US-Patenten siehe www.stryker.com/patents Hersteller Herstellungsdatum Gewicht der Ausrüstung mit sicherer Arbeitslast Sichere Arbeitslast Nicht mit Bleichmittel reinigen Schultergurt Taillengurt mit Doppelgurtschloss Taillengurt mit einem Gurtschloss Schenkelgurt Knöchelgurt 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 167 I I n n h h a a l l t t s s v v e e r r z z e e i i c c h h n n i i s s Definition von Warnung/Vorsicht/Hinweis......................3 Zusammenfassung der Vorsichtsmaßnahmen..................3 Einführung ..............................6 Produktbeschreibung ..........................6 Anwendungsgebiete..........................6...
  • Page 168 Anbringen der Kopfverlängerung mit Kissen...................39 Positionieren des zweistufigen Infusionsständers ...................39 Positionieren des optionalen dreistufigen Infusionsständers ..............40 Befestigung einer Sauerstoffflasche in der Sauerstoffflaschenhalterung ...........41 Befestigung einer Sauerstoffflasche in der Sauerstoffflaschenhalterung am einziehbaren Kopfteil....41 Anbringen des optionalen Aufbewahrungsnetzes im Fahrgestell..............42 Anbringen des Aufbewahrungsbeutels an der Rückenlehne ..............42 Anbringen der optionalen Ablagefläche am Kopfende ................43 Befestigung der Matratze ........................44 Zubehör- und Ersatzteile ..........................45...
  • Page 169 • Das Tragenbefestigungssystem darf immer nur von qualifiziertem Personal montiert werden. Eine unsachgemäße Montage könnte zu Verletzungen von Patient oder Bediener führen. • Immer darauf achten, dass alle Tragen die Montagespezifikationen des Stryker-Tragenbefestigungssystems erfüllen. • Die Schienenklemmenbaugruppe muss immer so eingestellt werden, dass sie auf die Position der Tragenhaltestütze je nach Hersteller und Modellnummer der Trage ausgerichtet ist.
  • Page 170 •...
  • Page 171 • Darauf achten, dass die Ablagefläche am Kopfende (sofern vorhanden) das einziehbare Kopfteil, den Sicherheitsbügel oder den Sicherheitshaken des Fahrzeugs nicht obstruiert. • Bei der Hochdruckreinigung stets geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen, um eine Ansteckung durch Einatmen zu vermeiden. Eine Hochdruckreinigung kann die Luft kontaminieren. V V O O R R S S I I C C H H T T •...
  • Page 172 Die Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT Trage Modell 6086 ist eine manuelle Fahrtrage, deren Plattform von einem mit Rädern...
  • Page 173 K K l l i i n n i i s s c c h h e e V V o o r r t t e e i i l l e e Trage: Patiententransport Befestigungssystem: Stütztrage für den Transport Trage- und Befestigungssystem: Unterstützung und Transport von Patienten K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a t t i i o o n n e e n n Keine bekannt.
  • Page 174 Höhe der Laderäder einstellen auf zwischen 27,25 Zoll (69,2 cm) und 34 Zoll (86,4 cm). Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern. Die P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT wurde gemäß Bundesspezifikationen für die Star-of-Life-Rettungswagen (KKK-A-1822) konzipiert.
  • Page 175 A A u u s s w w a a h h l l o o p p t t i i o o n n e e n n H H a a l l t t e e g g u u r r t t p p a a k k e e t t M M a a t t r r a a t t z z e e O O p p t t i i o o n n S S t t a a n n d d a a r r d d...
  • Page 176 Die Betriebsanleitung bzw. das Wartungshandbuch steht unter der folgenden Adresse im Internet zur Verfügung: https:// techweb.stryker.com/. Bei Anrufen beim Stryker-Kundendienst oder technischen Support bitte die Seriennummer (A) des jeweiligen Stryker- Produkts bereithalten. Seriennummer bei allen schriftlichen Mitteilungen angeben. P P o o s s i i t t i i o o n n d d e e r r S S e e r r i i e e n n n n u u m m m m e e r r A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 –...
  • Page 177 • Einen ebenen Boden ausreichender Größe für das zusammengeklappte Produkt • Tragenbefestigungssystem von Stryker • Ausreichend Raum für die ordnungsgemäße Installation des Sicherheitshakens H H i i n n w w e e i i s s - - Lose Gegenstände oder Rückstände auf dem Boden des Patientenraums können die Funktion des Sicherheitshakens und der Produktbefestigung beeinträchtigen.
  • Page 178 Der Fahrzeugsicherheitshaken wurde für die größtmögliche Kompatibilität und ein ordnungsgemäßes Ein- und Ausladen der Trage aus einem Fahrzeug konzipiert, das die US-amerikanische Sicherheitsrichtlinie KKK-A-1822 erfüllt. Stryker bietet drei verschiedene Fahrzeugsicherheitshaken an, die zusätzlich zur Trage bestellt und mit dieser geliefert werden können.
  • Page 179 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 – – F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n – – T T y y p p e e n n F F a a h h r r z z e e u u g g k k o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i o o n n W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Page 180 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 4 4 – – D D e e c c k k - - u u n n d d S S t t o o ß ß f f ä ä n n g g e e r r h h ö ö h h e e Deckhöhe (DH) Stoßfängerhöhe Fahrzeugsicherheitshaken...
  • Page 181 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 5 5 – – A A n n b b r r i i n n g g e e n n d d e e s s F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n s s Schwelle Stützstruktur P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e s s F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n s s v v o o n n S S e e i i t t e e z z u u S S e e i i t t e e...
  • Page 182 I I n n s s t t a a l l l l i i e e r r e e n n d d e e s s F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n s s Vor der Installation des Fahrzeugsicherheitshakens sollte der zertifizierte Mechaniker die Anbringung des Fahrzeugsicherheitshakens im hinteren Teil des Patientenraums des Fahrzeugs vorsehen.
  • Page 183 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 6 6 – – I I m m F F a a h h r r z z e e u u g g s s i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s h h a a k k e e n n a a r r r r e e t t i i e e r r t t e e r r S S i i c c h h e e r r h h e e i i t t s s b b ü ü g g e e l l A A b b b b i i l l d d u u n n g g 7 7 –...
  • Page 184 B B e e t t r r i i e e b b E E i i n n s s t t e e l l l l u u n n g g d d e e r r T T r r a a g g e e n n l l a a d d e e h h ö ö h h e e V V O O R R S S I I C C H H T T - - Bevor die Trage zum Einsatz kommt, immer die Ladehöhe der Trage einstellen.
  • Page 185 Wenn sich ein Patient auf einer Trage befindet, müssen immer mindestens zwei Bediener anwesend sein. Stryker empfiehlt, dass sich beide Bediener am Fußende befinden, um die Last für jeden Bediener zu senken. Ein oder zwei Bediener können die Trage am Fußende anheben.
  • Page 186 4. Den Patienten auf das Produkt umlagern. Akzeptierte Verfahren der Notfallmedizin befolgen. 5. Den Patienten mit allen Haltegurten auf dem Produkt sichern. 6. Die Seitengitter anheben und Rückenlehne und Fußstütze je nach Bedarf anpassen. R R o o l l l l e e n n d d e e r r T T r r a a g g e e m m i i t t e e i i n n e e m m P P a a t t i i e e n n t t e e n n W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Page 187 Anheben oder Absenken der Trage: Vom Kopfende und Fußende Von der linken und rechten Seite 1. Bediener 1 (am Fußende): Die Hebeholme sicher 1. Die Trage überprüfen, um festzustellen, ob sich der fassen und den Entriegelungsgriff drücken. seitliche Entriegelungsgriff an der linken oder rechten Patientenseite befindet.
  • Page 188 •...
  • Page 189 6. Sicherstellen, dass der Sicherheitsbügel der Trage mit dem Sicherheitshaken des Fahrzeugs verbunden wird. 7. Die Trage laden. Mit einem Bediener am Fußende und einem Bediener an Mit einem Bediener (beim Laden einer leeren Trage) der Seite a. Bediener 1 (am Fußende): a.
  • Page 190 H H i i n n w w e e i i s s - - Eine nicht belegte Trage kann von nur einem Bediener aus einem Fahrzeug ausgeladen werden. Ausladen der Trage aus einem Fahrzeug: 1. Den Stoßdämpfer des Fahrzeugs, falls vorhanden, in die angehobene Position bringen. 2.
  • Page 191 P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n v v o o n n B B e e d d i i e e n n e e r r n n u u n n d d H H e e l l f f e e r r n n m m i i t t d d e e r r r r e e c c h h t t s s s s e e i i t t i i g g e e n n E E n n t t r r i i e e g g e e l l u u n n g g s s o o p p t t i i o o n n A A n n h h e e b b e e n n / / A A b b s s e e n n k k e e n n F F a a h h r r e e n n...
  • Page 192 A A n n h h e e b b e e n n u u n n d d A A b b s s e e n n k k e e n n d d e e r r R R ü ü c c k k e e n n l l e e h h n n e e Um die Rückenlehne zu heben, auf den Einstellgriff der Rückenlehne drücken, um die Rückenlehne in die gewünschte Höhe zu stellen.
  • Page 193 Herausziehen des einziehbaren Kopfteils: 1. Die Außenschiene mit einer Hand stützen und am Entriegelungsgriff des Kopfteils ziehen. Den Entriegelungsgriff des Kopfteils in Richtung des Kopfendes der Trage drehen, um das Kopfteil aus der verriegelten Position zu lösen. 2. Den Entriegelungshebel des Kopfteils lösen, dann das Kopfteil vom Rahmen der Liegefläche wegziehen. Das Kopfteil in die ausgefahrene Position ziehen.
  • Page 194 H H i i n n w w e e i i s s - - Die optionale Sauerstoffflaschenhalterung am Fußende (6500-240-000) ist nicht mit der optionalen Knieteilverstellung (6500-082-000) kompatibel. A A b b b b i i l l d d u u n n g g 9 9 – – K K n n i i e e t t e e i i l l v v e e r r s s t t e e l l l l u u n n g g A A n n z z i i e e h h e e n n b b z z w w .
  • Page 195 Ausklappen des Ständers: 1. Bediener 1: Den Ständer mit dem Fuß ausklappen. 2. Bediener 2: Das Fußende der Trage anheben, um den Ständer zu bedienen. 3. Beide Bediener: Darauf achten, dass der Ständer nach vorne verriegelt ist. Um den Ständer zu lösen, hebt Bediener 1 das Fußende der Trage, bis sich beide Räder vom Boden heben. Bediener 2 rollt die Trage nach vorn, um sicherzugehen, dass der Ständer einklappt.
  • Page 196 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 0 0 – – B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g s s s s t t e e l l l l e e n n d d e e r r H H a a l l t t e e g g u u r r t t e e A A n n b b r r i i n n g g e e n n d d e e r r S S c c h h u u l l t t e e r r - - , , S S c c h h e e n n k k e e l l - - o o d d e e r r K K n n ö...
  • Page 197 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 3 3 – – D D e e n n H H a a l l t t e e g g u u r r t t a a n n A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 1 1 –...
  • Page 198 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 6 6 – – D D e e n n H H a a l l t t e e g g u u r r t t v v e e r r k k ü...
  • Page 199 3. Anlegen der X-Haltegurte/XPR-Schenkelgurte (Seite 34) 4. Anlegen der X-Haltegurte/XPR-Knöchelgurte (Seite 34) 5. Anlegen der X-Haltegurte/XPR-Knöchelgurte (Seite 35) A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 8 8 – – B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g s s p p o o s s i i t t i i o o n n e e n n d d e e r r H H a a l l t t e e g g u u r r t t e e A A n n l l e e g g e e n n d d e e r r X X - - H H a a l l t t e e g g u u r r t t e e / / X X P P R R - - S S c c h h u u l l t t e e r r g g u u r r t t e e Anlegen der Kreuzgurte/X X P P R R -Schultergurte (Abbildung 19): 1.
  • Page 200 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 9 9 – – S S c c h h u u l l t t e e r r g g u u r r t t e e A A n n l l e e g g e e n n d d e e r r X X - - H H a a l l t t e e g g u u r r t t e e / / X X P P R R - - T T a a i i l l l l e e n n g g u u r r t t e e Anlegen der Kreuzgurte/X X P P R R -Taillengurte (Abbildung 20): 1.
  • Page 201 Anlegen der Kreuzgurte/X X P P R R -Knöchelgurte (Abbildung 22): 1. Den Haltegurt um den Tragenrahmen legen. Um beide Hebestangen am Fußende wickeln. 2. Das Gurtschloss durch die Schlaufe in Richtung Kopfende der Trage ziehen. 3. Das Gurtschloss fest anziehen. 4.
  • Page 202 5. Die Schnalle schließen. 6. Um den Gurt anzuziehen, am Ende des Gurts der verstellbaren Rückenlehne ziehen. 7. Die Gurte des Hauptrahmens zwischen den Produktrahmen und die Matratze führen. 8. Die Schnalle hinter die Querstrebe der Liegefläche ein- und vor der Querstrebe der Liegefläche herausführen. 9.
  • Page 203 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 4 4 – – V V e e r r s s t t a a u u p p o o s s i i t t i i o o n n A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 5 5 –...
  • Page 204 9. Den Defibrillator mit den Gurten (E) an der Defibrillatorplattform befestigen (Abbildung 29). A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 9 9 – – D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t t t f f o o r r m m a a n n d d e e r r T T r r a a g g e e b b e e f f e e s s t t i i g g e e n n A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 8 8 –...
  • Page 205 G G e e r r ä ä t t e e a a m m G G e e r r ä ä t t e e h h a a k k e e n n a a u u f f h h ä ä n n g g e e n n Am Gerätehaken können zusätzliches Zubehör oder Geräte wie Defibrillatoren oder Monitore aufgehängt werden.
  • Page 206 6. Zum Arretieren den Schließring (B) im Uhrzeigersinn drehen. 7. Den Ständer anheben und nach unten in die Verstauposition drehen (Abbildung 32). H H i i n n w w e e i i s s - - Die doppelten zweistufigen Infusionsständer (6500-312-000 oder 6550-312-000) sind weder mit den patientenseitig rechten (6500-310-000 oder 6550-310-000) noch patientenseitig linken (6500-311-000 oder 6550-311- 000) zweistufigen Infusionsständeroptionen kompatibel.
  • Page 207 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 3 3 – – E E i i n n s s a a t t z z p p o o s s i i t t i i o o n n d d e e s s I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r s s B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g e e i i n n e e r r S S a a u u e e r r s s t t o o f f f f f f l l a a s s c c h h e e i i n n d d e e r r S S a a u u e e r r s s t t o o f f f f f f l l a a s s c c h h e e n n h h a a l l t t e e r r u u n n g g W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Page 208 V V O O R R S S I I C C H H T T • Die sichere Arbeitslast der Sauerstoffflaschenhalterung beträgt 15 US-Pfund (6,8 kg) und darf nicht überschritten werden. • Nur eine Sauerstoffflaschenhalterung pro Trage verwenden. Befestigen einer Sauerstoffflasche in der Sauerstoffflaschenhalterung am einziehbaren Kopfteil (Abbildung 34): 1.
  • Page 209 Anbringen des Aufbewahrungsbeutels an der Rückenlehne (Abbildung 35): 1. Jeden Gurt durch eine Öffnung im Bezug der Kopfstütze führen. 2. Den Beutel flach an der Rückenlehne anbringen. 3. Den Aufbewahrungsbeutel mit den Klettbändern an der Rückenlehne befestigen. A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 5 5 – – A A u u f f b b e e w w a a h h r r u u n n g g s s b b e e u u t t e e l l a a n n d d e e r r R R ü ü c c k k e e n n l l e e h h n n e e A A n n b b r r i i n n g g e e n n d d e e r r o o p p t t i i o o n n a a l l e e n n A A b b l l a a g g e e f f l l ä...
  • Page 210 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 6 6 – – A A b b l l a a g g e e f f l l ä ä c c h h e e a a m m K K o o p p f f e e n n d d e e B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g d d e e r r M M a a t t r r a a t t z z e e V V O O R R S S I I C C H H T T - - Keine Gegenstände unter der Matratze aufbewahren.
  • Page 211 Diese Zubehörteile sind möglicherweise für die Verwendung mit Ihrem Produkt verfügbar. Bestätigen Sie die Verfügbarkeit für Ihre Konfiguration oder Region. Wenden Sie sich an den Stryker-Kundendienst: +1-800-327-0770. B B e e z z e e i i c c h h n n u u n n g g N N u u m m m m e e r r Gurtverlängerung...
  • Page 212 Wetter, Gelände, geographischem Standort und individueller Nutzung ab. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie Sie diese Inspektionen durchführen sollten, wenden Sie sich an Ihren Stryker-Wartungstechniker. Wenn Sie sich nicht sicher sind, in welchen Abständen Sie Ihr Produkt warten sollten, wenden Sie sich an Ihren Stryker-Wartungstechniker. Jeden Wartungsvorgang überprüfen und abgenutzte Teile bei Bedarf austauschen.
  • Page 213 A A r r t t i i k k e e l l P P r r ü ü f f e e n n Zylinder der Rückenlehne funktioniert ordnungsgemäß Pneumatikzylinder, falls erforderlich, auf das volle Bewegungsausmaß einstellen Anschlag (6085-001-094) auf Abnutzung prüfen Fahrgestell Alle Befestigungen sind fest angezogen X-Rahmen...
  • Page 214 A A l l l l e e 1 1 2 2 M M o o n n a a t t e e o o d d e e r r n n a a c c h h 2 2 4 4 S S t t u u n n d d e e n n Diese Artikel alle 12 Monate oder nach 24 Motor-Betriebsstunden prüfen, je nachdem, was früher eintritt.
  • Page 215 V V O O R R S S I I C C H H T T - - Keine Schmiermittel auf die Oberflächen der Haltegurte auftragen. Bestätigen Sie die Verfügbarkeit für Ihre Konfiguration oder Region. Wenden Sie sich an den Stryker-Kundendienst: 1-800- 327-0770.
  • Page 216 Verfahren eingehalten werden. • Die Angaben des Herstellers der Reinigungslösung bzgl. der empfohlenen Verdünnung exakt einhalten. • Die von Stryker Medical bevorzugte und empfohlene Methode zur Hochdruckreinigung des Produkts besteht darin, eine standardmäßige Krankenhausreinigungsvorrichtung für Rollwagen oder ein handgehaltenes Reinigungsgerät einzusetzen. •...
  • Page 217 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T Ε Ε γ γ χ χ ε ε ι ι ρ ρ ί ί δ δ ι ι ο ο λ λ ε ε ι ι τ τ ο ο υ υ ρ ρ γ γ ι ι ώ ώ ν ν 6086 6086-209-005 Rev AC.0 2025-04...
  • Page 219 Γ Γ ε ε ν ν ι ι κ κ ό ό γ γ λ λ ω ω σ σ σ σ ά ά ρ ρ ι ι ο ο σ σ υ υ μ μ β β ό ό λ λ ω ω ν ν Δείτε το γενικό γλωσσάριο συμβόλων στη διεύθυνση ifu.stryker.com για ορισμούς συμβόλων.
  • Page 220 Ποσότητα Για διπλώματα ευρεσιτεχνίας εντός των Η.Π.Α., βλ. www.stryker.com/patents Κατασκευαστής Ημερομηνία κατασκευής Μάζα εξοπλισμού με ασφαλές φορτίο λειτουργίας Ασφαλές φορτίο λειτουργίας Μην καθαρίζετε με χλωρίνη Ιμάντας συγκράτησης ώμων Ιμάντας συγκράτησης μέσης με διπλή αγκράφα Ιμάντας συγκράτησης μέσης με μονή αγκράφα...
  • Page 221 Π Π ί ί ν ν α α κ κ α α ς ς π π ε ε ρ ρ ι ι ε ε χ χ ο ο μ μ έ έ ν ν ω ω ν ν Ορισμός προειδοποίησης/προσοχής/σημείωσης .....................3 Σύνοψη...
  • Page 222 Τοποθέτηση του στατό ορού δύο θέσεων ....................41 Τοποθέτηση του προαιρετικού στατό ορού τριών θέσεων ................42 Προσάρτηση φιάλης οξυγόνου στη βάση φιάλης οξυγόνου ..............43 Τοποθέτηση φιάλης οξυγόνου στη βάση φιάλης οξυγόνου του ανασυρόμενου τμήματος κεφαλής ....44 Προσάρτηση του προαιρετικού αποθηκευτικού πλέγματος της βάσης ............44 Τοποθέτηση...
  • Page 223 εσφαλμένη εγκατάσταση θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό του ασθενούς ή του χειριστή. • Να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι όλα τα φορεία πληρούν τις προδιαγραφές εγκατάστασης για το σύστημα στερέωσης φορείου της Stryker. • Προσαρμόζετε πάντοτε τη διάταξη σφιγκτήρα κιγκλιδώματος σύμφωνα με τη θέση της ράβδου συγκράτησης του φορείου, ανάλογα...
  • Page 224 • Φροντίζετε να χρησιμοποιείτε πάντοτε φορείο P P o o w w e e r r - - P P R R O O με το μοντέλο 6390 του συστήματος P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D της Stryker για την αποφυγή του κινδύνου τραυματισμού.
  • Page 225 • Επιθεωρείτε πάντοτε τους ιμάντες και τα κλιπ για φθορά μεταξύ των χρήσεων. Αντικαταστήστε τον ιμάντα εάν δεν μπορεί πλέον να συγκρατήσει τη φιάλη οξυγόνου. • Μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας μεταξύ του βραχίονα πλάτης και της φιάλης οξυγόνου, αν το φορείο είναι εξοπλισμένο με...
  • Page 226 • Να το αφήνετε πάντοτε να στεγνώσει φυσικά. • Να αφαιρείτε πάντοτε την μπαταρία πριν πλύνετε το φορείο. • Μην καθαρίζετε και μην πραγματοποιείτε σέρβις ή συντήρηση ενώ το προϊόν χρησιμοποιείται. 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 227 Το P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT της Stryker είναι ένα μη ηλεκτροκίνητο τροχήλατο φορείο, το...
  • Page 228 Κ Κ λ λ ι ι ν ν ι ι κ κ ά ά ο ο φ φ έ έ λ λ η η Φορείο: μεταφορά ασθενών Σύστημα στερέωσης: υποστήριξη φορείου για μεταφορά Φορείο και σύστημα στερέωσης: υποστήριξη και μεταφορά ασθενών Α...
  • Page 229 Το P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι συμβατό με ανταγωνιστικά συστήματα στερέωσης φορείων. Το μοτίβο κίτρινου και μαύρου χρώματος είναι ιδιόκτητο εμπορικό σήμα της Stryker Corporation.
  • Page 230 Ε Ε π π ι ι λ λ ο ο γ γ ή ή π π ρ ρ ο ο α α ι ι ρ ρ ε ε τ τ ι ι κ κ ο ο ύ ύ ε ε ξ ξ ο ο π π λ λ ι ι σ σ μ μ ο ο ύ ύ Π...
  • Page 231 Για να δείτε το εγχειρίδιο λειτουργιών ή συντήρησης στο διαδίκτυο, πηγαίνετε στη διεύθυνση https://techweb.stryker.com/. Έχετε πρόχειρο τον αριθμό σειράς (Α) του προϊόντος της Stryker όταν καλείτε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Stryker. Σε κάθε γραπτή επικοινωνία πρέπει να συμπεριλαμβάνεται ο αριθμός σειράς.
  • Page 232 • Επίπεδο δάπεδο με επαρκή χώρο για το διπλωμένο προϊόν • Σύστημα στερέωσης φορείου Stryker • Χώρο για τη σωστή εγκατάσταση του άγκιστρου ασφάλειας Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Πεσμένα αντικείμενα ή υπολείμματα στο δάπεδο της καμπίνας ασθενούς μπορεί να παρεμποδίσουν τη...
  • Page 233 Ε Ε γ γ κ κ α α τ τ ά ά σ σ τ τ α α σ σ η η τ τ ο ο υ υ σ σ υ υ σ σ τ τ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς σ σ τ τ ε ε ρ ρ έ έ ω ω σ σ η η ς ς φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ Τα συστήματα στερέωσης φορείου της Stryker είναι συμβατά μόνο με φορεία που συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές...
  • Page 234 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 3 3 – – Τ Τ ύ ύ π π ο ο ι ι α α γ γ κ κ ί ί σ σ τ τ ρ ρ ω ω ν ν α α σ σ φ φ α α λ λ ε ε ί ί α α ς ς τ τ ο ο υ υ ο ο χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς Δ...
  • Page 235 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 4 4 – – Ύ Ύ ψ ψ ο ο ς ς π π λ λ α α τ τ φ φ ό ό ρ ρ μ μ α α ς ς κ κ α α ι ι π π ρ ρ ο ο σ σ τ τ α α τ τ ε ε υ υ τ τ ι ι κ κ ο ο ύ ύ Α...
  • Page 236 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 5 5 – – Τ Τ ο ο π π ο ο θ θ έ έ τ τ η η σ σ η η α α γ γ κ κ ί ί σ σ τ τ ρ ρ ο ο υ υ α α σ σ φ φ α α λ λ ε ε ί ί α α ς ς τ τ ο ο υ υ ο ο χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς Α...
  • Page 237 Ε Ε γ γ κ κ α α τ τ ά ά σ σ τ τ α α σ σ η η τ τ ο ο υ υ α α γ γ κ κ ί ί σ σ τ τ ρ ρ ο ο υ υ α α σ σ φ φ α α λ λ ε ε ί ί α α ς ς τ τ ο ο υ υ ο ο χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς Πριν...
  • Page 238 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 6 6 – – Ε Ε λ λ έ έ γ γ ξ ξ τ τ ε ε ό ό τ τ ι ι η η ρ ρ ά ά β β δ δ ο ο ς ς α α σ σ φ φ α α λ λ ε ε ί ί α α ς ς α α σ σ φ φ α α λ λ ί ί ζ ζ ε ε τ τ α α ι ι σ σ τ τ ο ο ά ά γ γ κ κ ι ι σ σ τ τ ρ ρ ο ο α α σ σ φ φ α α λ λ ε ε ί ί α α ς ς τ τ ο ο υ υ ο ο χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς Σ...
  • Page 239 Λ Λ ε ε ι ι τ τ ο ο υ υ ρ ρ γ γ ί ί α α Ρ Ρ ύ ύ θ θ μ μ ι ι σ σ η η τ τ ο ο υ υ ύ ύ ψ ψ ο ο υ υ ς ς φ φ ό ό ρ ρ τ τ ω ω σ σ η η ς ς τ τ ο ο υ υ φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ Π...
  • Page 240 τουλάχιστον δύο εκπαιδευμένους χειριστές. Απαιτείται η παρουσία δύο χειριστών όταν υπάρχει ασθενής πάνω στο φορείο. Η Stryker συνιστά την παρουσία και των δύο χειριστών στην πλευρά ποδιών, για τη μείωση του φορτίου σε κάθε χειριστή. Ένας ή δύο χειριστές μπορούν να ανασηκώσουν την πλευρά ποδιών του φορείου.
  • Page 241 3. Χαμηλώστε τα πλαϊνά κιγκλιδώματα και ανοίξτε τους ιμάντες συγκράτησης. 4. Μεταφέρετε τον ασθενή στο προϊόν. Ακολουθείτε τις αποδεκτές διαδικασίες πρώτων βοηθειών. 5. Σταθεροποιήστε τον ασθενή στο προϊόν με όλες τους ιμάντες συγκράτησης. 6. Ανυψώστε τα πλαϊνά κιγκλιδώματα και προσαρμόστε το στήριγμα πλάτης και το υποπόδιο, όπως είναι απαραίτητο. Κ...
  • Page 242 Για να ανυψώσετε ή να χαμηλώσετε το φορείο: Από την πλευρά κεφαλής και την πλευρά ποδιών Από την αριστερή και τη δεξιά πλευρά 1. Χειριστής 1 (στην πλευρά ποδιών): Πιέστε τη λαβή 1. Ελέγξτε το φορείο για να διαπιστώσετε εάν η πλευρική απελευθέρωσης...
  • Page 243 • Φροντίζετε να χρησιμοποιείτε πάντοτε φορείο P P o o w w e e r r - - P P R R O O με το μοντέλο 6390 του συστήματος P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D της Stryker για την αποφυγή του κινδύνου τραυματισμού.
  • Page 244 Φ Φ ό ό ρ ρ τ τ ω ω σ σ η η φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ σ σ ε ε ό ό χ χ η η μ μ α α μ μ ε ε σ σ ύ ύ σ σ τ τ η η μ μ α α σ σ τ τ ε ε ρ ρ έ έ ω ω σ σ η η ς ς φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ δ δ ι ι χ χ α α λ λ ω ω τ τ ο ο ύ ύ σ σ χ χ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς Όταν...
  • Page 245 Με έναν χειριστή στην πλευρά ποδιών και έναν χειριστή Με έναν χειριστή (κατά τη φόρτωση φορείου χωρίς στο πλάι ασθενή) a. Χειριστής 1 (στην πλευρά ποδιών): a. Πιάστε το πλαίσιο του φορείου στην πλευρά ποδιών και πιέστε παρατεταμένα τη λαβή απελευθέρωσης. i.
  • Page 246 Για να εκφορτώσετε το φορείο από ένα όχημα: 1. Σηκώστε τον προφυλακτήρα του οχήματος, εάν υπάρχει, στην ανυψωμένη θέση. 2. Αφαιρέστε το φορείο από το σύστημα στερέωσης φορείου. 3. Εκφορτώστε το φορείο. Με έναν χειριστή στην πλευρά ποδιών και έναν χειριστή Με...
  • Page 247 Θ Θ έ έ σ σ ε ε ι ι ς ς χ χ ε ε ι ι ρ ρ ι ι σ σ τ τ ώ ώ ν ν κ κ α α ι ι β β ο ο η η θ θ ώ ώ ν ν σ σ τ τ η η ν ν ε ε π π ι ι λ λ ο ο γ γ ή ή α α π π ε ε λ λ ε ε υ υ θ θ έ έ ρ ρ ω ω σ σ η η ς ς α α π π ό ό τ τ η η ν ν α α ρ ρ ι ι σ σ τ τ ε ε ρ ρ ή ή π...
  • Page 248 Α Α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η ή ή χ χ α α μ μ ή ή λ λ ω ω μ μ α α τ τ ω ω ν ν π π λ λ α α ϊ ϊ ν ν ώ ώ ν ν κ κ ι ι γ γ κ κ λ λ ι ι δ δ ω ω μ μ ά ά τ τ ω ω ν ν ( ( π π ρ ρ ο ο α α ι ι ρ ρ ε ε τ τ ι ι κ κ ό ό ς ς ε ε ξ ξ ο ο π π λ λ ι ι σ σ μ μ ό ό ς ς X X P P S S ) ) Μπορείτε...
  • Page 249 Σ Σ ύ ύ μ μ π π τ τ υ υ ξ ξ η η τ τ ο ο υ υ α α ν ν α α σ σ υ υ ρ ρ ό ό μ μ ε ε ν ν ο ο υ υ τ τ μ μ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς κ κ ε ε φ φ α α λ λ ή ή ς ς Συμπτύξτε...
  • Page 250 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 9 9 – – Τ Τ μ μ ή ή μ μ α α α α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η ς ς τ τ ω ω ν ν γ γ ό ό ν ν α α τ τ ω ω ν ν Ε...
  • Page 251 2. Χειριστής 2: Ανασηκώστε την πλευρά ποδιών του φορείου για να ενεργοποιήσετε το στήριγμα. 3. Και οι δύο χειριστές: Βεβαιωθείτε ότι το στήριγμα βρίσκεται στην πρόσθια ασφαλισμένη θέση. Για να απελευθερωθεί το στήριγμα, ο χειριστής 1 ανασηκώνει την πλευρά ποδιών του φορείου μέχρι να ανυψωθούν και οι δύο...
  • Page 252 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 0 0 – – Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί α α σ σ ύ ύ ν ν δ δ ε ε σ σ η η ς ς τ τ ω ω ν ν ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ ω ω ν ν σ σ υ υ γ γ κ κ ρ ρ ά ά τ τ η η σ σ η η ς ς Τ...
  • Page 253 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 3 3 – – Σ Σ τ τ ε ε ρ ρ ε ε ώ ώ σ σ τ τ ε ε τ τ ο ο ν ν ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ α α Σ...
  • Page 254 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 6 6 – – Κ Κ ο ο ν ν τ τ ύ ύ ν ν ε ε τ τ ε ε τ τ ο ο ν ν ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ α α σ...
  • Page 255 3. Τοποθέτηση των ιμάντων συγκράτησης μηρών σχήματος X/XPR (σελίδα 36) 4. Τοποθέτηση των ιμάντων συγκράτησης αστραγάλων σχήματος X/XPR (σελίδα 36) 5. Τοποθέτηση των ιμάντων συγκράτησης αστραγάλων σχήματος X/XPR (σελίδα 37) Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 8 8 – – Θ Θ έ έ σ σ ε ε ι ι ς ς σ σ ύ ύ ν ν δ δ ε ε σ σ η η ς ς τ τ ω ω ν ν ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ ω ω ν ν σ σ υ υ γ γ κ κ ρ ρ ά ά τ τ η η σ σ η η ς ς Τ...
  • Page 256 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 9 9 – – Ι Ι μ μ ά ά ν ν τ τ ε ε ς ς σ σ υ υ γ γ κ κ ρ ρ ά ά τ τ η η σ σ η η ς ς ώ ώ μ μ ω ω ν ν Τ...
  • Page 257 Για να τοποθετήσετε τους ιμάντες συγκράτησης αστραγάλων σχήματος X/X X P P R R (Σχήμα 22): 1. Τυλίξτε τον ιμάντα συγκράτησης γύρω από το πλαίσιο του φορείου. Τυλίξτε γύρω και από τις δύο ράβδους ανύψωσης της πλευράς ποδιών. 2. Περάστε την αγκράφα του ιμάντα συγκράτησης από τη θηλιά, προς την πλευρά κεφαλής του φορείου. 3.
  • Page 258 4. Τυλίξτε τους ιμάντες γύρω από το στήριγμα πλάτης του φορείου και εισαγάγετε τα άκρα των ιμάντων μέσα από τα στηρίγματα. 5. Κουμπώστε την αγκράφα. 6. Τραβήξτε το άκρο του προσαρμοζόμενου ιμάντα του στηρίγματος πλάτης για να τον σφίξετε. 7. Εισαγάγετε τους ιμάντες του κύριου πλαισίου ανάμεσα στο πλαίσιο του προϊόντος και το στρώμα. 8.
  • Page 259 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 2 2 4 4 – – Θ Θ έ έ σ σ η η φ φ ύ ύ λ λ α α ξ ξ η η ς ς Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 2 2 5 5 – – Α Α ν ν ο ο ί ί ξ ξ τ τ ε ε τ τ α α σ σ κ κ έ έ λ λ η η τ τ η η ς ς π π λ λ α α τ τ φ φ ό ό ρ ρ μ μ α α ς ς α...
  • Page 260 9. Στερεώστε τους ιμάντες (E) για τη συγκράτηση του απινιδωτή στην πλατφόρμα απινιδωτή (Σχήμα 29). Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 2 2 9 9 – – Π Π ρ ρ ο ο σ σ ά ά ρ ρ τ τ η η σ σ η η τ τ η η ς ς π π λ λ α α τ τ φ φ ό ό ρ ρ μ μ α α ς ς α α π π ι ι ν ν ι ι δ δ ω ω τ τ ή ή σ...
  • Page 261 Α Α ν ν ά ά ρ ρ τ τ η η σ σ η η ε ε ξ ξ ο ο π π λ λ ι ι σ σ μ μ ο ο ύ ύ α α π π ό ό τ τ ο ο ά ά γ γ κ κ ι ι σ σ τ τ ρ ρ ο ο ε ε ξ ξ ο ο π π λ λ ι ι σ σ μ μ ο ο ύ ύ Χρησιμοποιήστε...
  • Page 262 4. Κρεμάστε τους ασκούς ενδοφλέβιων υγρών στο άγκιστρο ενδοφλέβιων υγρών (D). 5. Περιστρέψτε τα κολάρα ασφάλισης (B) αριστερόστροφα και σύρετε το τμήμα (C) μέσα στον κάτω σωλήνα. 6. Περιστρέψτε τα κολάρα ασφάλισης (B) δεξιόστροφα για σφίξιμο. 7. Ανασηκώστε και περιστρέψτε το στατό προς τα κάτω, στη θέση φύλαξης (Σχήμα 32). Σ...
  • Page 263 Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Τα διπλά στατό ορού τριών θέσεων (6500-317-000 ή 6550-317-000) δεν είναι συμβατά με τις επιλογές στατό ορού τριών θέσεων ούτε της δεξιάς πλευράς του ασθενούς (6500-315-000 ή 6550-315-000) ούτε της αριστερής πλευράς...
  • Page 264 Τ Τ ο ο π π ο ο θ θ έ έ τ τ η η σ σ η η φ φ ι ι ά ά λ λ η η ς ς ο ο ξ ξ υ υ γ γ ό ό ν ν ο ο υ υ σ σ τ τ η η β β ά ά σ σ η η φ φ ι ι ά ά λ λ η η ς ς ο ο ξ ξ υ υ γ γ ό ό ν ν ο ο υ υ τ τ ο ο υ υ α α ν ν α α σ σ υ υ ρ ρ ό ό μ μ ε ε ν ν ο ο υ υ τ...
  • Page 265 Τ Τ ο ο π π ο ο θ θ έ έ τ τ η η σ σ η η τ τ η η ς ς α α π π ο ο θ θ η η κ κ ε ε υ υ τ τ ι ι κ κ ή ή ς ς θ θ ή ή κ κ η η ς ς τ τ ο ο υ υ σ σ τ τ η η ρ ρ ί ί γ γ μ μ α α τ τ ο ο ς ς π π λ λ ά ά τ τ η η ς ς Π...
  • Page 266 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 3 3 6 6 – – Α Α π π ο ο θ θ η η κ κ ε ε υ υ τ τ ι ι κ κ ή ή ε ε π π ι ι φ φ ά ά ν ν ε ε ι ι α α π π λ λ ε ε υ υ ρ ρ ά ά ς ς κ κ ε ε φ φ α α λ λ ή ή ς ς Τ...
  • Page 267 Αυτά τα παρελκόμενα μπορούν να διατεθούν για χρήση με το συγκεκριμένο προϊόν. Ελέγξτε αν είναι διαθέσιμα για τη συγκεκριμένη διαμόρφωση ή την περιοχή σας. Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Stryker: 1-800-327-0770. Ο Ο ν ν ο ο μ μ α α σ σ ί ί α α...
  • Page 268 γεωγραφική θέση και η εκάστοτε χρήση θα αλλάξουν το απαιτούμενο πρόγραμμα συντήρησης. Εάν δεν είστε σίγουροι για το πώς να κάνετε αυτούς τους ελέγχους, επικοινωνήστε με τον τεχνικό του τμήματος σέρβις της Stryker. Εάν έχετε αμφιβολία σχετικά με το κάθε πότε πρέπει να κάνετε τη συντήρηση του προϊόντος σας, επικοινωνήστε με τον τεχνικό του τμήματος...
  • Page 269 Α Α ν ν τ τ ι ι κ κ ε ε ί ί μ μ ε ε ν ν ο ο Ε Ε π π ι ι θ θ ε ε ώ ώ ρ ρ η η σ σ η η Σκελετός...
  • Page 270 Α Α ν ν τ τ ι ι κ κ ε ε ί ί μ μ ε ε ν ν ο ο Ε Ε π π ι ι θ θ ε ε ώ ώ ρ ρ η η σ σ η η Ελέγξτε...
  • Page 271 του προϊόντος. Για παράδειγμα, μην καθαρίζετε με χλωρίνη, H H D D Q Q N N e e u u t t r r a a l l ® ή επιταχυνόμενο υπεροξείδιο του υδρογόνου. Εάν έχετε απορίες ή αμφιβολίες, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Stryker (1-800-327-0770).
  • Page 272 Ακολουθήστε με ακρίβεια τις συστάσεις αραίωσης του παρασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού. • Η προτιμώμενη μέθοδος που συνιστά η Stryker Medical για το πλύσιμο του προϊόντος με νερό υπό πίεση είναι με το τυπικό πλυντήριο τροχήλατων του νοσοκομείου ή με ράβδο χειρός.
  • Page 273 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T M M a a n n u u a a l l d d e e u u s s o o 6086 6086-209-005 Rev AC.0 2025-04...
  • Page 275 G G l l o o s s a a r r i i o o g g e e n n e e r r a a l l d d e e s s í í m m b b o o l l o o s s Para ver las definiciones de los símbolos, consulte el glosario general de símbolos en ifu.stryker.com.
  • Page 276 Cantidad Para ver las patentes estadounidenses, visite www.stryker.com/patents Fabricante Fecha de fabricación Masa del equipo con una carga de trabajo segura Carga de trabajo segura No limpiar con lejía Sujeción para los hombros Sujeción para la cintura de doble hebilla Sujeción para la cintura de hebilla simple...
  • Page 277 Í Í n n d d i i c c e e Definición de advertencia, precaución y nota ....................3 Resumen de las precauciones de seguridad ....................3 Introducción ..............................6 Descripción del producto ........................6 Indicaciones de uso..........................6 Beneficios clínicos..........................6 Contraindicaciones..........................7 Vida útil prevista.............................7 Eliminación/reciclado..........................7 Especificaciones ............................7 Normas que requieren opciones específicas ....................8...
  • Page 278 Colocación de la percha i.v. de dos fases....................39 Colocación de la opción de percha i.v. de tres fases ................40 Acoplamiento de una botella de oxígeno al soporte para la botella de oxígeno..........41 Acoplamiento de una botella de oxígeno al soporte para la botella de oxígeno de la sección retráctil para la cabeza...........................41 Acoplamiento de la opción de red de almacenamiento de la base ............42 Acoplamiento de la bolsa de almacenamiento para el respaldo..............42...
  • Page 279 • Asegúrese siempre de que todas las camillas cumplan las especificaciones de instalación del sistema de sujeción de la camilla de Stryker. • Ajuste siempre el conjunto de abrazadera de raíl para que coincida con la posición del poste de retención de la camilla correspondiente al fabricante y al número de modelo de la camilla.
  • Page 280 • Asegúrese...
  • Page 281 • Utilice siempre equipos de protección individual adecuados durante la limpieza a presión para evitar contagios por inhalación. Los equipos de lavado a presión pueden dispersar la contaminación en el aire. P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N •...
  • Page 282 Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT es una camilla con ruedas no motorizada diseñada...
  • Page 283 Sistema de camilla y sujeción: soporte y transporte de pacientes C C o o n n t t r r a a i i n n d d i i c c a a c c i i o o n n e e s s Ninguna conocida.
  • Page 284 El esquema de colores amarillo y negro es una marca comercial propiedad de Stryker Corporation. A A l l m m a a c c e e n n a a m m i i e e n n t t o o y y t t r r a a n n s s p p o o r r t t e e...
  • Page 285 I I n n f f o o r r m m a a c c i i ó ó n n d d e e c c o o n n t t a a c c t t o o Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente o con el Servicio de Asistencia Técnica de Stryker llamando al: 1-800-327-0770.
  • Page 286 Tenga a mano el número de serie (A) del producto de Stryker cuando llame al Servicio de Atención al Cliente o al Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. Incluya el número de serie en todas las comunicaciones escritas. U U b b i i c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l n n ú ú m m e e r r o o d d e e s s e e r r i i e e F F i i g g u u r r a a 2 2 –...
  • Page 287 • Suelo plano y suficientemente grande para el producto plegado • sistema de sujeción para la camilla Stryker, • Espacio para instalar correctamente el gancho de seguridad N N o o t t a a - - Los componentes sueltos o los residuos que haya en el suelo del compartimento para pacientes pueden interferir con el funcionamiento del gancho de seguridad y de la sujeción del producto.
  • Page 288 I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s u u j j e e c c i i ó ó n n d d e e c c a a m m i i l l l l a a Los sistemas de sujeción de camilla de Stryker solo son compatibles con las camillas que cumplan las especificaciones de instalación.
  • Page 289 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – T T i i p p o o s s d d e e g g a a n n c c h h o o s s d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d d d e e l l v v e e h h í í c c u u l l o o C C o o n n f f i i g g u u r r a a c c i i ó...
  • Page 290 F F i i g g u u r r a a 4 4 – – A A l l t t u u r r a a d d e e l l a a p p l l a a t t a a f f o o r r m m a a y y d d e e l l p p a a r r a a c c h h o o q q u u e e s s Altura de la plataforma (AP) Altura del parachoques Gancho de seguridad del vehículo...
  • Page 291 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 5 5 – – C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d d d e e l l v v e e h h í í c c u u l l o o Alféizar Soporte de la estructura del suelo C C o o l l o o c c a a c c i i ó...
  • Page 292 I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó ó n n d d e e l l g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d d d e e l l v v e e h h í í c c u u l l o o Antes de la instalación del gancho de seguridad del vehículo, el mecánico certificado debe planificar la colocación del gancho de seguridad del vehículo en la parte posterior del compartimento para pacientes del vehículo.
  • Page 293 F F i i g g u u r r a a 6 6 – – B B a a r r r r a a d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d f f i i j j a a d d a a e e n n e e l l g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r i i d d a a d d d d e e l l v v e e h h í í c c u u l l o o F F i i g g u u r r a a 7 7 –...
  • Page 294 F F u u n n c c i i o o n n a a m m i i e e n n t t o o A A j j u u s s t t e e d d e e l l a a a a l l t t u u r r a a d d e e c c a a r r g g a a d d e e l l a a c c a a m m i i l l l l a a P P R R E E C C A A U U C C I I Ó...
  • Page 295 No ajuste, haga rodar ni cargue la camilla en un vehículo sin advertírselo al paciente. Permanezca con el paciente y controle el producto en todo momento. • Puede transportar la camilla en cualquier posición. Stryker recomienda que los operadores transporten a los pacientes en la posición más baja en la que estén cómodos para maniobrar con la camilla. •...
  • Page 296 5. Asegure el paciente al producto con todas las correas de sujeción. 6. Levante las barras laterales y ajuste el respaldo y el reposapiés como corresponda. D D e e s s p p l l a a z z a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l a a c c a a m m i i l l l l a a c c o o n n u u n n p p a a c c i i e e n n t t e e A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A •...
  • Page 297 Para subir o bajar la camilla: Desde el extremo de la cabeza y el extremo de los pies Desde los laterales izquierdo y derecho 1. Operador 1 (en el extremo de los pies): Apriete el 1. Compruebe la camilla para determinar si el mango de mango de liberación sujetando con firmeza las barras liberación lateral se encuentra en el lateral izquierdo o elevadoras.
  • Page 298 • Asegúrese...
  • Page 299 Con un operador en el extremo de los pies y otro en el Con un operador (al cargar una camilla desocupada) lateral a. Operador 1 (en el extremo de los pies): a. Sujete el bastidor de la camilla en el extremo de los pies y apriete y mantenga apretado el mango de i.
  • Page 300 3. Descargue la camilla. Con un operador en el extremo de los pies y otro en el Con un solo operador (al descargar una camilla lateral desocupada) a. Operador 1: Sujete el bastidor de la camilla en el a. Sujete el bastidor de la camilla en el extremo de los extremo de los pies.
  • Page 301 C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e o o p p e e r r a a d d o o r r e e s s y y a a s s i i s s t t e e n n t t e e s s c c o o n n l l a a o o p p c c i i ó ó n n d d e e l l i i b b e e r r a a c c i i ó ó n n c c o o n n l l a a m m a a n n o o i i z z q q u u i i e e r r d d a a S S u u b b i i r r o o b b a a j j a a r r p p l l a a n n t t a a R R o o d d a a r r...
  • Page 302 P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N • No se siente ni se suba a las barras laterales (opción X X P P S S ). • No utilice las barras laterales (opción X X P P S S ) como superficie o dispositivo de transferencia de pacientes (por ejemplo, para deslizar a un paciente desde la camilla a otra superficie).
  • Page 303 3. Libere el mango de liberación de la sección para la cabeza para bloquear la sección para la cabeza en la posición recogida. E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n o o d d e e s s c c e e n n s s o o d d e e l l r r e e p p o o s s a a p p i i é é s s Se puede ajustar el reposapiés para elevar las piernas del paciente.
  • Page 304 F F i i g g u u r r a a 9 9 – – E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s r r o o d d i i l l l l a a s s A A p p l l i i c c a a c c i i ó...
  • Page 305 2. Operador 2: Levante el extremo de los pies de la camilla para accionar el caballete. 3. Ambos operadores: Asegúrese de que el caballete esté en la posición de bloqueo hacia adelante. Para desbloquear el caballete, el operador 1 levanta el extremo de los pies de la camilla hasta que ambas ruedas se despegan del suelo.
  • Page 306 F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – P P u u n n t t o o s s d d e e f f i i j j a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s c c o o r r r r e e a a s s d d e e s s u u j j e e c c i i ó ó n n F F i i j j a a c c i i ó...
  • Page 307 F F i i g g u u r r a a 1 1 3 3 – – F F i i j j a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a c c o o r r r r e e a a d d e e F F i i g g u u r r a a 1 1 1 1 –...
  • Page 308 F F i i g g u u r r a a 1 1 6 6 – – A A c c o o r r t t a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l a a c c o o r r r r e e a a d d e e s s u u j j e e c c i i ó...
  • Page 309 3. Fijación de las sujeciones en X o XPR para los muslos (página 34) 4. Fijación de las sujeciones en X o XPR para los tobillos (página 34) 5. Fijación de las sujeciones en X o XPR para los tobillos (página 35) F F i i g g u u r r a a 1 1 8 8 –...
  • Page 310 F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 – – S S u u j j e e c c i i o o n n e e s s p p a a r r a a l l o o s s h h o o m m b b r r o o s s F F i i j j a a c c i i ó...
  • Page 311 Para fijar las sujeciones en X o X X P P R R para los tobillos (Figura 22): 1. Coloque la correa alrededor del bastidor de la camilla. Rodee las dos barras de elevación del extremo de los pies. 2. Tire de la hebilla de la sujeción para hacerla pasar a través del lazo hacia el extremo de la cabeza de la camilla. 3.
  • Page 312 5. Abroche la hebilla. 6. Tire del extremo de la correa ajustable del respaldo para tensarla. 7. Pase las correas de la estructura principal entre el bastidor del producto y el colchón. 8. Introduzca la hebilla por detrás de la cruceta de la mesa y sáquela por delante de ella. 9.
  • Page 313 5. Coloque las patas interiores (B) de la plataforma para el desfibrilador hacia el extremo de la cabeza del producto (Figura 26). 6. Coloque el gancho del pasador (C) debajo del bastidor de la mesa o de la sujeción del extremo de los pies y empuje la lengüeta (D) hacia arriba hasta que se bloquee en su sitio en uno de los lados con un clic audible (Figura 27).
  • Page 314 F F i i g g u u r r a a 2 2 9 9 – – A A c c o o p p l l a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l a a p p l l a a t t a a f f o o r r m m a a p p a a r r a a e e l l d d e e s s f f i i b b r r i i l l a a d d o o r r a a l l a a c c a a m m i i l l l l a a F F i i g g u u r r a a 2 2 8 8 –...
  • Page 315 S S u u s s p p e e n n s s i i ó ó n n d d e e d d i i s s p p o o s s i i t t i i v v o o s s d d e e l l g g a a n n c c h h o o d d e e l l e e q q u u i i p p o o Utilice el gancho del equipo con el fin de colgar accesorios o equipos adicionales, como desfibriladores y monitores.
  • Page 316 5. Gire los collarines de bloqueo (B) en sentido antihorario y deslice la sección (C) hacia dentro del tubo inferior. 6. Gire los collarines de bloqueo (B) en sentido horario para apretarlos. 7. Levante y haga pivotar la percha hacia abajo hasta la posición de almacenamiento (Figura 32). N N o o t t a a - - Las perchas i.v.
  • Page 317 F F i i g g u u r r a a 3 3 3 3 – – P P o o s s i i c c i i ó ó n n e e l l e e v v a a d d a a d d e e l l a a p p e e r r c c h h a a i i . . v v . . A A c c o o p p l l a a m m i i e e n n t t o o d d e e u u n n a a b b o o t t e e l l l l a a d d e e o o x x í...
  • Page 318 P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N • No cargue el soporte para la botella de oxígeno por encima de la carga de trabajo segura de 15 lb (6,8 kg). •...
  • Page 319 Para acoplar la bolsa de almacenamiento para el respaldo (Figura 35): 1. Introduzca cada correa a través de un orificio de la funda del respaldo. 2. Monte la bolsa plana contra el respaldo. 3. Sujete la bolsa de almacenamiento del respaldo a la camilla con las correas de velcro. F F i i g g u u r r a a 3 3 5 5 –...
  • Page 320 F F i i g g u u r r a a 3 3 6 6 – – D D i i s s p p o o s s i i t t i i v v o o p p l l a a n n o o d d e e a a l l m m a a c c e e n n a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l e e x x t t r r e e m m o o d d e e l l a a c c a a b b e e z z a a A A c c o o p p l l a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l c c o o l l c c h h ó...
  • Page 321 Estos accesorios pueden estar disponibles para su uso con el producto. Confirme la disponibilidad para su configuración o región. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m b b r r e e N N ú...
  • Page 322 Si no está seguro de cómo realizar estas comprobaciones, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Stryker. Si tiene dudas sobre qué intervalos seguir para el mantenimiento del producto, consulte al Servicio Técnico de Stryker. Compruebe todas las rutinas y sustituya las piezas desgastadas si es necesario.
  • Page 323 E E l l e e m m e e n n t t o o I I n n s s p p e e c c c c i i o o n n e e Ajuste el cilindro neumático en el rango de movimiento completo, en caso necesario.
  • Page 324 C C a a d d a a 1 1 2 2 m m e e s s e e s s o o c c a a d d a a 2 2 4 4 h h o o r r a a s s Inspeccione estos elementos cada 12 meses o cada 24 horas de tiempo de funcionamiento del motor, lo que se produzca antes.
  • Page 325 P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N - - No aplique lubricantes a las superficies de las sujeciones. Confirme la disponibilidad para su configuración o región. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker: 1-800-327- 0770.
  • Page 326 Siga al pie de la letra las recomendaciones de dilución del fabricante de la solución de limpieza. • El método preferido que recomienda Stryker Medical para el lavado a presión del producto es con el lavador de carros quirúrgicos o con la unidad de varilla de mano estándar del hospital.
  • Page 327 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T K K a a s s u u t t u u s s j j u u h h e e n n d d 6086 6086-209-005 Rev AC.0 2025-04...
  • Page 329 G G l l o o b b a a a a l l n n e e s s ü ü m m b b o o l l i i t t e e s s õ õ n n a a s s t t i i k k Sümbolite määratlusi vt ülemaailmsest sümbolite sõnastikust aadressil ifu.stryker.com.
  • Page 330 Kogus USA patente vt www.stryker.com/patents Tootja Tootmiskuupäev Ohutu töökoormusega seadme kaal Ohutu töökoormus Valgendiga mitte puhastada Õlakinnitus Kahe pandlaga vöökinnitus Ühe pandlaga vöökinnitus Reiekinnitus Pahkluukinnitus 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 331 S S i i s s u u k k o o r r d d Hoiatuse/ettevaatuslause/märkuse määratlus ....................3 Ohutusalaste ettevaatusabinõude kokkuvõte ...................3 Sissejuhatus..............................6 Toote kirjeldus ............................6 Kasutusnäidustused ..........................6 Kliinilised eelised............................6 Vastunäidustused ..........................7 Eeldatav kasutusaeg ..........................7 Kõrvaldamine/taasringlus ........................7 Tehnilised andmed ..........................7 Standardid ja nõutav valikvarustus ......................8 Toote joonis ............................9 Kontaktandmed............................9...
  • Page 332 Kaheosalise tilgutijala paigaldamine ......................38 Valikulise kolmeosalise tilgutijala paigaldamine ..................39 Hapnikuballooni selle hoidikusse kinnitamine ..................40 Hapnikuballooni kinnitamine sissetõmmatava peaosa küljes olevasse hoidikusse ........40 Valikulise alumise hoiuvõrgu paigaldamine ....................41 Valikulise seljatoe hoiukoti paigaldamine....................41 Valikulise peatsipoolse hoiutasku paigaldamine..................42 Madratsi paigaldamine .........................43 Tarvikud ja osad ............................44 Meditsiiniseadme tarvikute valmistamise kuupäev ..................44 Ennetav hooldus ............................45 Korrapärane ülevaatus ja reguleerimine....................45...
  • Page 333 • Lavatsikinniti võivad paigaldada ainult väljaõppinud töötajad. Vale paigaldus võib põhjustada patsiendile või kasutajale vigastusi. • Veenduge alati, et kõik lavatsid vastaksid ettevõtte Stryker lavatsikinniti süsteemi paigaldamise spetsifikatsioonile. • Reguleerige alati piirde klambrikoostu selle sobitamiseks lavatsi kinnitusposti asendiga vastavalt lavatsi tootja andmetele ja mudeli numbrile.
  • Page 334 • Vedage lavatsit alati alumises asendis, et vähendada lavatsi ümbermineku ohtu. Kui võimalik, leidke abilisi või minge teist teed. • Vältige alati kõrgeid takistusi, näiteks kõnniteeservi, astmeid või konarusi, et vältida toote ümbermineku ohtu. • Kui tõstate või langetate lavatsit külgmise vabastuskäepidemega, hoidke käed alati jalutsipoole otsa vabastuskäepidemest eemal.
  • Page 335 • Enne toote kasutamist kõrvaldage alati kõik takistused, mis võivad ette jääda ning kasutajat või patsienti vigastada. • Ärge istuge ega seiske küljepiiretel (valikuline X X P P S S ). • Ärge kasutage küljepiirdeid (valikuline X X P P S S ) patsiendi teisaldusseadme ega -pinnana (näiteks, et patsienti lavatsilt muule pinnale libistada).
  • Page 336 Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT on mootorita ratastega kanderaam, mis on ette nähtud...
  • Page 337 V V a a s s t t u u n n ä ä i i d d u u s s t t u u s s e e d d Ei ole teada. E E e e l l d d a a t t a a v v k k a a s s u u t t u u s s a a e e g g Tavapärasel kasutusel ja tingimustes ning nõuetekohase perioodilise hoolduse korral on P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT lavatsi oodatav kasutusiga seitse aastat.
  • Page 338 Seadke laadimisratta kõrgus vahemikku 27,25 tolli (69,2 cm) kuni 34 tolli (86,4 cm). Stryker jätab endale õiguse muuta tehnilise andmeid ilma ette teatamata. P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT on konstrueeritud vastama Star-of-Life kiirabisõidukite fõderaalsele spetsifikatsioonile (KKK-A- 1822).
  • Page 339 M M ä ä r r k k u u s s - - Kasutajal ja/või patsiendil tuleb kõikidest tõsistest antud tootega seotud intsidentidest teatada nii tootjale kui ka vastavale pädevale asutusele kasutaja ja/või patsiendi asukoha Euroopa liikmesriigis. Toote kasutus- või hooldusjuhendit võite veebis lugeda aadressil https://techweb.stryker.com/. 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 340 Strykeri klienditeenindusele või tehnilisele toele helistamisel hoidke käepärast oma Strykeri toote seerianumber (A). Lisage see seerianumber kogu kirjavahetusele. S S e e e e r r i i a a n n u u m m b b r r i i a a s s u u k k o o h h t t J J o o o o n n i i s s 2 2 –...
  • Page 341 S S e e a a d d i i s s t t u u s s Seadistamise ajal pakkige kõik lahti ja kontrollige, et kõik elemendid töötaksid õigesti. Enne kasutusele võtmist veenduge, et toode töötab. Enne kasutamist eemaldage tootelt kõik transpordi- ja pakkematerjalid. Sõiduki patsiendiosa, kus toodet kasutama hakatakse, peab olema varustatud järgmisega.
  • Page 342 • Lavatsikinniti võivad paigaldada ainult väljaõppinud töötajad. Vale paigaldus võib põhjustada patsiendile või kasutajale vigastusi. • Veenduge alati, et kõik lavatsid vastaksid ettevõtte Stryker lavatsikinniti süsteemi paigaldamise spetsifikatsioonile. • Reguleerige alati piirde klambrikoostu selle sobitamiseks lavatsi kinnitusposti asendiga vastavalt lavatsi tootja andmetele ja mudeli numbrile.
  • Page 343 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 J J o o o o n n i i s s 3 3 – – S S õ õ i i d d u u k k i i t t u u r r v v a a k k o o n n k k s s u u d d e e t t ü ü ü ü b b i i d d S S õ...
  • Page 344 J J o o o o n n i i s s 4 4 – – P P õ õ r r a a n n d d a a j j a a p p õ õ r r k k e e r r a a u u a a k k õ õ r r g g u u s s Põranda kõrgus Põrkeraua kõrgus Sõiduki turvakonks...
  • Page 345 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 J J o o o o n n i i s s 5 5 – – S S õ õ i i d d u u k k i i t t u u r r v v a a k k o o n n k k s s u u a a s s e e t t u u s s Ukselävi Põrandatugi S S õ...
  • Page 346 S S õ õ i i d d u u k k i i t t u u r r v v a a k k o o n n k k s s u u p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e Enne sõiduki turvakonksu paigaldamist peab sertifitseeritud mehaanik välja töötama plaani, kuidas sõiduki turvakonksu sõiduki patsiendiosa tagumisse serva paigaldada.
  • Page 347 J J o o o o n n i i s s 6 6 – – S S õ õ i i d d u u k k i i t t u u r r v v a a k k o o n n k k s s u u g g a a ü ü h h e e n n d d a a t t u u d d o o h h u u t t u u s s p p i i i i r r e e J J o o o o n n i i s s 7 7 –...
  • Page 348 K K a a s s u u t t a a m m i i n n e e L L a a v v a a t t s s i i l l a a a a d d i i m m i i s s k k õ õ r r g g u u s s e e s s e e a a d d i i s s t t a a m m i i n n e e E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T - - Enne lavatsi kasutuselevõtmist seadke alati lavatsi laadimiskõrgus.
  • Page 349 • Patsiendiga lavatsi peale või maha laadimine nõuab alati vähemalt kaht väljaõppega kasutajat. Kui lavatsil on patsient, läheb vaja kaht kasutajat. Stryker soovitab mõlemal kasutajal olla jalutsis, et vähendada kasutajate koormust. Lavatsit võib jalutsist tõsta üks või kaks kasutajat. •...
  • Page 350 L L a a v v a a t t s s i i v v e e e e r r e e t t a a m m i i n n e e k k o o o o s s p p a a t t s s i i e e n n d d i i g g a a H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Page 351 Ü Ü h h e e k k a a s s u u t t a a j j a a a a b b i i l l l l a a v v a a t t s s i i t t õ õ s s t t m m i i n n e e v v õ õ i i l l a a n n g g e e t t a a m m i i n n e e Hõivamata lavatsi saab sõidukisse tõsta või langetada ka üks kasutaja.
  • Page 352 L L a a v v a a t t s s i i l l a a a a d d i i m m i i n n e e p p õ õ d d r r a a s s a a r r v v e e - - t t ü ü ü ü p p i i l l a a v v a a t t s s i i k k i i n n n n i i t t i i g g a a s s õ õ i i d d u u k k i i s s s s e e Patsiendiga lavatsile või maha tõstmine nõuab vähemalt kaht väljaõppega kasutajat.
  • Page 353 L L a a v v a a t t s s i i m m a a h h a a l l a a a a d d i i m m i i n n e e p p õ õ d d r r a a s s a a r r v v e e - - t t ü ü ü ü p p i i l l a a v v a a t t s s i i k k i i n n n n i i t t i i g g a a s s õ õ i i d d u u k k i i s s t t Patsiendiga lavatsi mahalaadimine nõuab vähemalt kaht väljaõppega kasutajat.
  • Page 354 K K a a s s u u t t a a j j a a t t e e j j a a a a b b i i l l i i s s t t e e p p o o s s i i t t s s i i o o n n e e e e r r i i m m i i n n e e v v a a l l i i k k u u l l i i s s e e p p a a r r e e m m a a l l t t p p o o o o l l t t v v a a b b a a s s t t a a m m i i s s e e k k o o r r r r a a l l T T a a s s e e m m e e t t e e m m u u u u t t m m i i n n e e V V e e e e r r e e t t a a m m i i n n e e...
  • Page 355 Seljatoe langetamiseks pigistage seljatoe reguleerimiskäepidet, vajutades seljatuge alla soovitud asendisse. K K ü ü l l j j e e p p i i i i r r e e t t e e t t õ õ s s t t m m i i n n e e j j a a l l a a n n g g e e t t a a m m i i n n e e Langetage alati küljepiirded, kui teisaldate patsienti lavatsile või sellelt ära.
  • Page 356 3. Vabastage peaosa vabastuskäepide, et lukustada peaosa pikendatud asendis. S S i i s s s s e e t t õ õ m m m m a a t t a a v v a a p p e e a a o o s s a a s s i i s s s s e e t t õ õ m m b b a a m m i i n n e e Tõmmake peaosa sisse, et lavatsit laadimisratastel mingis suunas veeretada, et liikuvus ja manööverdatavus oleks parem, isegi kõige madalamas asendis.
  • Page 357 J J o o o o n n i i s s 9 9 – – P P õ õ l l v v e e t t õ õ s s t t u u r r R R a a t t t t a a l l u u k k u u r r a a k k e e n n d d a a m m i i n n e e j j a a v v a a b b a a s s t t a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Page 358 Tugiraami vabastamiseks tõstab 1. kasutaja lavatsi jalutsipoolset otsa, kuni mõlemad rattad on põrandalt üles kerkinud. 2. kasutaja veeretab lavatsit ettepoole, et tugiraam tõmbuks sisse. S S õ õ i i t t j j a a k k i i n n n n i i t t a a m m i i n n e e G G - - t t a a s s e e m m e e k k i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m a a d d e e g g a a H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Page 359 J J o o o o n n i i s s 1 1 0 0 – – K K i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m a a d d e e k k i i n n n n i i t t u u s s k k o o h h a a d d Õ...
  • Page 360 J J o o o o n n i i s s 1 1 3 3 – – K K i i n n n n i i t t a a g g e e k k i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m J J o o o o n n i i s s 1 1 1 1 –...
  • Page 361 J J o o o o n n i i s s 1 1 6 6 – – K K i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m a a l l ü...
  • Page 362 5. X-kinnituse/XPR-kinnituse pahkluukinnituste paigaldamine (lk 34) J J o o o o n n i i s s 1 1 8 8 – – K K i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m a a d d e e p p a a i i g g a a l l d d u u s s k k o o h h a a d d X X - - k k i i n n n n i i t t u u s s e e / / X X P P R R - - k k i i n n n n i i t t u u s s e e õ...
  • Page 363 J J o o o o n n i i s s 1 1 9 9 – – Õ Õ l l a a k k i i n n n n i i t t u u s s e e d d X X - - k k i i n n n n i i t t u u s s e e / / X X P P R R - - k k i i n n n n i i t t u u s s e e v v ö...
  • Page 364 X-kinnitusrihma/X X P P R R -pahkluukinnituste kinnitamine (Joonis 22): 1. Mässige rihm ümber lavatsi raami. Mässige ümber mõlema jalutsipoolse tõstepiirde. 2. Tõmmake kinnituse pannal läbi aasa lavatsi peatsi poole. 3. Pingutage pannalt. 4. Ühendage patsiendi parem pannal patsiendi vasaku pandlaga. 5.
  • Page 365 6. Tõmmake pingutamiseks seljatoe reguleeritava rihma otsast. 7. Torgake põhiraami rihmad toote raami ja madratsi vahelt läbi. 8. Torgake pannal alusmati risttala taha ja tooge alusmadratsi risttala eest uuesti välja. 9. Kinnitage pannal ümber alusmati risttala. Jätke rihm pisut lõdvaks, et seda pärast pingutada. 10.
  • Page 366 6. Pange lukustuskonks (C) alusmati raami või jalutsipoolse kinnituse alla ja lükake sakki (D) üles, kuni see lukustub kuuldava klõpsuga ühele küljele (Joonis 27). Korrake sama teise küljega. P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D - - i i g g a a ühilduvate lavatsite puhul peate rihmu pikendama ja ühendama need jalutsipoolse kinnitiga (Joonis 28).
  • Page 367 J J o o o o n n i i s s 2 2 9 9 – – D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a a a t t o o r r i i p p l l a a t t v v o o r r m m i i ü ü h h e e n n d d a a m m i i n n e e l l a a v v a a t t s s i i g g a a J J o o o o n n i i s s 2 2 8 8 –...
  • Page 368 S S e e a a d d m m e e t t e e r r i i p p u u t t a a m m i i n n e e s s e e a a d d m m e e k k o o n n k k s s u u k k ü ü l l g g e e Kasutage seadmekonksu lisatarvikute või seadmete riputamiseks (nt defibrillaatorid või monitorid).
  • Page 369 6. Pingutamiseks pöörake lukustusmuhve (B) päripäeva. 7. Tõstke ja pöörake jalg alla hoiuasendisse (Joonis 32). M M ä ä r r k k u u s s - - Kahepoolsed kaheosalised tilgutijalad (6500-312-000 või 6550-312-000) ei ühildu ei patsiendi parema (6500- 310-000 või 6550-310-000) ega vasaku (6500-311-000 või 6550-311-000) kaheosalise valikulise tilgutijalaga.
  • Page 370 J J o o o o n n i i s s 3 3 3 3 – – T T i i l l g g a a j j a a l l g g t t õ õ s s t t e e t t u u d d a a s s e e n n d d i i s s H H a a p p n n i i k k u u b b a a l l l l o o o o n n i i s s e e l l l l e e h h o o i i d d i i k k u u s s s s e e k k i i n n n n i i t t a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Page 371 Hapnikuballooni kinnitamine sissetõmmatava peaosa küljes olevasse hoidikusse (Joonis 34): 1. Seadke hapnikuballoon elemendi (A) süvendi keskele. 2. Pingutage mõlemat rihma (B) hapnikuballooni ümber. 3. Kinnitage rihmalõtkud takjapaelarihmadega. J J o o o o n n i i s s 3 3 4 4 – – H H a a p p n n i i k k u u b b a a l l l l o o o o n n i i k k i i n n n n i i t t a a m m i i n n e e M M ä...
  • Page 372 J J o o o o n n i i s s 3 3 5 5 – – S S e e l l j j a a t t o o e e h h o o i i u u k k o o t t t t V V a a l l i i k k u u l l i i s s e e p p e e a a t t s s i i p p o o o o l l s s e e h h o o i i u u t t a a s s k k u u p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S - - Valikuline peatsipoolne hoiutasku ei tohi segada sissetõmmatava peaosa, ohutuspiirde või sõiduki turvakonksu kasutamist.
  • Page 373 J J o o o o n n i i s s 3 3 6 6 – – P P e e a a t t s s i i p p o o o o l l n n e e h h o o i i u u t t a a s s k k u u M M a a d d r r a a t t s s i i p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T - - Ärge hoidke madratsi all esemeid.
  • Page 374 T T a a r r v v i i k k u u d d j j a a o o s s a a d d Teie tootega kasutamiseks võivad olla saadaval järgmised tarvikud. Kontrollige nende saadavust oma konfiguratsiooni jaoks või piirkonnas.
  • Page 375 E E n n n n e e t t a a v v h h o o o o l l d d u u s s E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T - - Toote kahjustamise vältimiseks kasutage alati originaalvaruosi. Pange paika hooldusgraafik, järgige seda ja registreerige kõik hooldustegevused.
  • Page 376 O O s s a a K K o o n n t t r r o o l l l l i i d d a a Alus Kõik kinnitid on kinnitatud X-raam X-raam pikeneb ja tõmbub tagasi Tugiraam (valikuline) Tõmbub täielikult transpordiasendisse tagasi Poldid on pingutatud Peaosa...
  • Page 377 O O s s a a K K o o n n t t r r o o l l l l i i d d a a Hoiatussildid on paigas ja loetavad Fowleri kaitseraud ja kruvid Alus Kõik keevised on terved, ei ole mõranenud ega katki Rattad Kontrollige ja reguleerige rattalukke Sissetõmmatava peaosa hapnikuballooni hoidik (valikuline)
  • Page 378 X X P P R R - - k k i i n n n n i i t t u u s s e e r r i i h h m m a a d d e e p p u u h h a a s s t t a a m m i i n n e e j j a a d d e e s s i i n n f f i i t t s s e e e e r r i i m m i i n n e e E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T - - Vältige määrdeainete sattumist kinnitusrihmade pindadele.
  • Page 379 Kui järgida õigeid protseduure, ei vähenda survepesuri kasutamine toote toimivust. • Järgige täpselt puhastuslahuse tootja lahjendamisjuhiseid. • Stryker Medical soovitab toote survepesemiseks standardset haigla kirurgilist kärupesurit või käsiinstrumenti. • Puhastage lavatsit kord kuus. • Puhastage takjapaelarihmad pärast igat kasutuskorda. Immutage takjapaelarihmu desinfitseerimisvahendiga ja laske desinfitseerimisvahendil aurustuda.
  • Page 381 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T T T o o i i m m i i n n t t a a k k ä ä s s i i k k i i r r j j a a 6086 6086-209-005 Rev AC.0 2025-04...
  • Page 383 M M a a a a i i l l m m a a n n l l a a a a j j u u i i n n e e n n s s y y m m b b o o l l i i s s a a n n a a s s t t o o Katso symbolien määritelmät maailmanlaajuisesta symbolisanastosta osoitteessa ifu.stryker.com.
  • Page 384 Lukumäärä Yhdysvaltalaiset patentit ovat verkkosivuilla www.stryker.com/patents Valmistaja Valmistuspäivämäärä Laitteen massa turvallisella käyttökuormituksella Turvallinen käyttökuormitus Puhdistuksessa ei saa käyttää valkaisuainetta Olkapään kiinnityshihna Vyötärön kiinnityshihna kaksoissoljella Vyötärön kiinnityshihna yhdellä soljella Reiden kiinnityshihna Nilkan kiinnityshihna 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 385 S S i i s s ä ä l l l l y y s s l l u u e e t t t t e e l l o o Käsitteiden varoitus, varotoimi ja huomautus määritelmät ................3 Tiivistelmä turvallisuusvarotoimista......................3 Johdanto ..............................6 Tuotteen kuvaus ............................6 Käyttötarkoitus ............................6...
  • Page 386 Kaksivaiheisen tippatelineen sijoittaminen....................38 Valinnaisen kolmivaiheisen tippatelineen sijoittaminen ................39 Happipullon kiinnittäminen happipullotelineeseen ...................40 Happipullon kiinnittäminen sisäänvedettävän pääkappaleen happipullotelineeseen ........40 Valinnaisen pohjan säilytysverkon kiinnitys ....................41 Valinnaisen selkänojan säilytyspussin kiinnitys..................41 Valinnaisen pääpuolen säilytyspinnan kiinnitys..................42 Patjan kiinnitys.............................43 Lisävarusteet ja -osat ..........................44 Lääkinnällisten laitteiden lisävarusteiden valmistuspäivämäärä ...............44 Määräaikaishuolto............................45 Säännöllinen tarkistus ja säädöt ......................45 Kuukauden tai kahden tunnin välein....................45...
  • Page 387 K K ä ä s s i i t t t t e e i i d d e e n n v v a a r r o o i i t t u u s s , , v v a a r r o o t t o o i i m m i i j j a a h h u u o o m m a a u u t t u u s s m m ä ä ä ä r r i i t t e e l l m m ä ä t t Sanoilla V V A A R R O O I I T T U U S S , V V A A R R O O T T O O I I M M I I ja H H U U O O M M A A U U T T U U S S on erityismerkityksensä, ja niillä...
  • Page 388 • Älä jätä potilasta ilman valvontaa. Pidä tuotteesta kiinni, kun potilas on sen päällä. • Älä lukitse pyörää potilaan ollessa tuotteen päällä tai siirtäessäsi tuotetta, jotta kaatumisen vaara vältetään. • Sivukaiteita ei saa käyttää potilaan kiinnittämiseen. • Siirrä paareja aina alimmassa korkeudessa paarien kaatumisen riskin alentamiseksi. Mikäli mahdollista, hanki lisäapua tai valitse vaihtoehtoinen reitti.
  • Page 389 • Laitetta tai mitään laitteen osaa ei saa muuttaa. Jos laitetta muutetaan, se voi toimia odottamattomalla tavalla ja aiheuttaa joko potilaan tai kantajan vammautumisen. Lisäksi laitteen muuttaminen mitätöi sen takuun. • Aseta paarien lastauskorkeus aina ennen kuin alat käyttää paareja. •...
  • Page 390 Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT on ei-sähkökäyttöinen, pyörällinen ambulanssipaari, joka on tarkoitettu loukkaantuneen,...
  • Page 391 V V a a s s t t a a - - a a i i h h e e e e t t Ei tunneta. O O d d o o t t e e t t t t u u k k ä ä y y t t t t ö ö i i k k ä ä P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT -paarien odotettu käyttöikä...
  • Page 392 Aseta kuormauspyörien korkeus välille 27,25 tuumaa (69,2 cm) ja 34 tuumaa (86,4 cm). Stryker pidättää oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta. P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT on suunniteltu noudattamaan Yhdysvaltain liittovaltion standardin Star-of-Life Ambulance (KKK-A- 1822) mukaisia määräyksiä.
  • Page 393 H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Käyttäjän ja/tai potilaan on ilmoitettava mahdollinen tuotteeseen liittyvä vakava onnettomuus sekä valmistajalle että sen Euroopan jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas sijaitsee. Voit nähdä online-käyttöoppaan tai -huolto-oppaan verkkosivustolla https://techweb.stryker.com/. Pidä Stryker-tuotteen sarjanumero (A) saatavilla, kun soitat Strykerin asiakaspalveluun tai tekniseen tukeen. Mainitse sarjanumero kaikessa kirjallisessa yhteydenpidossa. 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 394 S S a a r r j j a a n n u u m m e e r r o o n n s s i i j j a a i i n n t t i i K K u u v v a a 2 2 –...
  • Page 395 K K ä ä y y t t t t ö ö ö ö n n o o t t t t o o Pura laatikot ja tarkasta, että kaikki esineet toimivat kunnolla, kun otat tuotteen käyttöön. Varmista tuotteen toimivuus ennen sen käyttöönottoa.
  • Page 396 Ajoneuvon turvakoukku on suunniteltu olemaan yhteensopiva ja toimimaan oikein, kun paareja lastataan ajoneuvoon ja poistetaan ajoneuvosta, joka noudattaa Yhdysvaltain liittovaltion määräystä KKK-A-1822. Stryker tarjoaa kolmea erityyppistä ajoneuvon turvakoukkua, jotka tilataan ja toimitetaan paarien mukana. Nämä turvakoukkutyypit täyttävät erilaisten hälytysajoneuvojen rakenteiden asettamat tarpeet, erityisesti ajoneuvon takaosassa olevan lattiarakennetuen...
  • Page 397 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 K K u u v v a a 3 3 – – A A j j o o n n e e u u v v o o n n t t u u r r v v a a k k o o u u k k k k u u j j e e n n t t y y y y p p i i t t A A j j o o n n e e u u v v o o n n r r a a k k e e n n n n e e V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Page 398 K K u u v v a a 4 4 – – L L a a t t t t i i a a n n j j a a p p u u s s k k u u r r i i n n k k o o r r k k e e u u s s Lattian korkeus Puskurin korkeus Ajoneuvon turvakoukku...
  • Page 399 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 K K u u v v a a 5 5 – – A A j j o o n n e e u u v v o o n n t t u u r r v v a a k k o o u u k k u u n n s s i i j j o o i i t t t t e e l l u u Reuna Lattiarakenteen tuki A A j j o o n n e e u u v v o o n n t t u u r r v v a a k k o o u u k k u u n n s s i i j j o o i i t t t t a a m m i i n n e e n n , , s s i i v v u u s s u u u u n n n n a a s s s s a a...
  • Page 400 A A j j o o n n e e u u v v o o n n t t u u r r v v a a k k o o u u k k u u n n a a s s e e n n t t a a m m i i n n e e n n Ennen ajoneuvon turvakoukun asentamista sertifioidun mekaanikon on suunniteltava ajoneuvon turvakoukun asentaminen ajoneuvon potilasosaston takaosaan.
  • Page 401 K K u u v v a a 6 6 – – T T u u r r v v a a t t a a n n k k o o k k i i i i n n n n i i t t e e t t t t y y a a j j o o n n e e u u v v o o n n t t u u r r v v a a k k o o u u k k k k u u u u n n K K u u v v a a 7 7 –...
  • Page 402 K K ä ä y y t t t t ö ö P P a a a a r r i i e e n n l l a a s s t t a a u u s s k k o o r r k k e e u u d d e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n H H U U O O M M I I O O - - Aseta paarien lastauskorkeus aina ennen kuin alat käyttää...
  • Page 403 • Jos potilas on ambulanssipaareilla, paarien lastaamiseen ajoneuvoon tai niiden poistamiseen ajoneuvosta tarvitaan aina vähintään kaksi koulutettua kantajaa. Kahden kantajan on oltava läsnä, kun potilas on ambulanssipaareilla. Stryker suosittelee, että molemmat kantajat ovat jalkopäässä. Tämä vähentää yksittäiseen kantajaan kohdistuvaa kuormitusta.
  • Page 404 P P a a a a r r i i e e n n v v i i e e r r i i t t y y s s p p o o t t i i l l a a a a n n k k a a n n s s s s a a V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Page 405 A A m m b b u u l l a a n n s s s s i i p p a a a a r r i i e e n n k k o o h h o o t t t t a a m m i i n n e e n n t t a a i i l l a a s s k k e e m m i i n n e e n n y y h h d d e e l l l l ä ä k k a a n n t t a a j j a a l l l l a a Jos paareilla ei ole potilasta, yksi kantaja voi kohottaa tai laskea ne.
  • Page 406 P P a a a a r r i i e e n n l l a a s s t t a a a a m m i i n n e e n n a a j j o o n n e e u u v v o o o o n n , , j j o o s s s s a a o o n n l l u u k k i i t t s s i i n n t t y y y y p p p p i i n n e e n n p p a a a a r r i i e e n n k k i i i i n n n n i i t t i i n n Jos potilas on paareilla, paarien lastaamiseen tarvitaan aina vähintään kaksi koulutettua kantajaa.
  • Page 407 P P a a a a r r i i e e n n p p o o i i s s t t a a m m i i n n e e n n a a j j o o n n e e u u v v o o s s t t a a , , j j o o s s s s a a o o n n l l u u k k i i t t s s i i n n t t y y y y p p p p i i n n e e n n p p a a a a r r i i e e n n k k i i i i n n n n i i t t i i n n Jos potilas on paareilla, paarien poistamiseen ajoneuvosta tarvitaan aina vähintään kaksi koulutettua kantajaa.
  • Page 408 K K a a n n t t a a j j i i e e n n j j a a a a v v u u s s t t a a j j i i e e n n s s i i j j a a i i n n t t i i , , o o i i k k e e a a n n k k ä ä d d e e n n v v a a p p a a u u t t u u s s v v a a i i h h t t o o e e h h t t o o K K e e r r r r o o k k s s e e s s t t a a t t o o i i s s e e e e n n V V i i e e r r i i t t t t ä...
  • Page 409 S S e e l l k k ä ä n n o o j j a a n n n n o o s s t t a a m m i i n n e e n n t t a a i i l l a a s s k k e e m m i i n n e e n n Selkänoja nostetaan puristamalla selkänojan säätökahvaa, kunnes selkänoja on saavuttanut halutun korkeuden.
  • Page 410 Sisäänvedettävän pääkappaleen pidentäminen: 1. Tartu ulkokaiteesta toisella kädellä paarien tukemiseksi ja vedä pääkappaleen vapautuskahvasta. Kierrä pääkappaleen vapautuskahvaa paarien pääpuolta kohti vapauttaaksesi pääkappaleen lukitusta asennosta. 2. Vapauta pääkappaleen vapautuskahva ja työnnä sitten pääkappaletta poispäin alustan rungosta. Pidennä pääkappale ulosvedettyyn asentoon. 3. Vapauta pääkappaleen vapautuskahva lukitaksesi pääkappaleen ulosvedettyyn asentoon. S S i i s s ä...
  • Page 411 K K u u v v a a 9 9 – – P P o o l l v v i i t t u u k k i i P P y y ö ö r r ä ä j j a a r r r r u u j j e e n n k k ä ä y y t t t t ä ä m m i i n n e e n n t t a a i i v v a a p p a a u u t t t t a a m m i i n n e e n n V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Page 412 3. Molemmat kantajat: Varmista, että jalkatuki on eteenpäin lukitussa asennossa. Jalkatuen vapauttamiseksi kantaja 1 kohottaa paarien jalkopäätä, kunnes molemmat pyörät ovat irti lattiasta. Kantaja 2 vierittää paareja eteenpäin varmistaen, että jalkatuki vetäytyy taakse. P P o o t t i i l l a a a a n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä ä m m i i n n e e n n G G - - l l u u o o k k i i t t e e l l l l u u i i l l l l a a k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n o o i i l l l l a a V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Page 413 K K u u v v a a 1 1 0 0 – – K K i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n o o j j e e n n k k i i i i n n n n i i t t y y s s k k o o h h d d a a t t O O l l k k a a p p ä...
  • Page 414 K K u u v v a a 1 1 3 3 – – K K i i i i n n n n i i t t ä ä k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n a a K K u u v v a a 1 1 1 1 –...
  • Page 415 K K u u v v a a 1 1 6 6 – – L L y y h h e e n n n n ä ä k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n a a a a K K u u v v a a 1 1 4 4 –...
  • Page 416 5. Nilkkojen X-/XPR-kiinnityshihnojen kiinnittäminen (sivulla 34) K K u u v v a a 1 1 8 8 – – K K i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n o o j j e e n n k k i i i i n n n n i i t t y y s s k k o o h h d d a a t t O O l l k k a a p p ä...
  • Page 417 K K u u v v a a 1 1 9 9 – – O O l l k k a a p p ä ä ä ä n n k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n a a t t V V y y ö...
  • Page 418 Nilkkojen X-/X X P P R R -kiinnityshihnojen kiinnittäminen (Kuva 22): 1. Kiedo kiinnityshihna ambulanssipaarien rungon ympäri. Kiedo molempien jalkopään nostotankojen ympäri. 2. Vedä kiinnityshihnan solki silmukan läpi, kohti paarien pääpuolta. 3. Vedä solki kireälle. 4. Kytke potilaan oikea solki potilaan vasempaan solkeen. 5.
  • Page 419 6. Kiristä säädettävän selkänojan hihna hihnan päästä vetämällä. 7. Työnnä päärungon hihnat tuotteen rungon ja patjan väliin. 8. Työnnä solki alustan poikkituen taakse ja tuo se ylös alustan poikkituen eteen. 9. Kiinnitä solki alustan poikkituen ympäri. Jätä hihnaan löysää viimeistä säätöä varten. 10.
  • Page 420 6. Aseta kieli (C) alustan rungon tai jalkopään kiinnittimen alle ja työnnä kielekettä (D) ylöspäin, kunnes se lukittuu paikalleen yhdelle puolelle napsahtaen (Kuva 27). Toista toisella puolella. Jos kyseessä on P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D - yhteensopivat paarit, hihnat on pidennettävä...
  • Page 421 K K u u v v a a 2 2 9 9 – – K K i i i i n n n n i i t t ä ä d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a a a t t t t o o r r i i a a l l u u s s t t a a p p a a a a r r e e i i h h i i n n K K u u v v a a 2 2 8 8 –...
  • Page 422 L L a a i i t t t t e e i i d d e e n n r r i i p p u u s s t t a a m m i i n n e e n n l l a a i i t t e e k k o o u u k k u u s s t t a a Käytä...
  • Page 423 5. Käännä lukitusmuttereita (B) vastapäivään ja liu’uta kappale (C) alaputkeen. 6. Kiristä kääntämällä lukitusmuttereita (B) myötäpäivään. 7. Nosta telinettä ja käännä alas säilytysasentoon (Kuva 32). H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Kaksivaiheiset kaksikkotippatelineet (6500-312-000 tai 6550-312-000) eivät ole yhteensopivia potilaan oikean puolen (6500-310-000 tai 6550-310-000) tai vasemman puolen (6500-311-000 tai 6550-311-000) kaksivaiheisten tippatelinevaihtoehtojen kanssa.
  • Page 424 K K u u v v a a 3 3 3 3 – – T T i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e k k o o h h o o t t e e t t u u s s s s a a a a s s e e n n n n o o s s s s a a H H a a p p p p i i p p u u l l l l o o n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä...
  • Page 425 • Kahta happipullotelinettä ei saa käyttää samaan aikaan. Happipullon kiinnittäminen sisäänvedettävän pääkappaleen happipullotelineeseen (Kuva 34): 1. Laita happipullo osan (A) tukipinnan keskelle. 2. Kiristä molemmat hihnat (B) happipullon ympärille. 3. Kiinnitä hihnojen löysä osa hihnoissa olevaan koukkuun ja silmukkaan. K K u u v v a a 3 3 4 4 – – H H a a p p p p i i p p u u l l l l o o n n k k i i i i n n n n i i t t y y s s H H u u o o m m a a u u t t u u s s •...
  • Page 426 K K u u v v a a 3 3 5 5 – – S S e e l l k k ä ä n n o o j j a a n n s s ä ä i i l l y y t t y y s s p p u u s s s s i i V V a a l l i i n n n n a a i i s s e e n n p p ä...
  • Page 427 K K u u v v a a 3 3 6 6 – – P P ä ä ä ä p p u u o o l l e e n n s s ä ä i i l l y y t t y y s s p p i i n n t t a a P P a a t t j j a a n n k k i i i i n n n n i i t t y y s s H H U U O O M M I I O O - - Patjan alla ei saa säilyttää...
  • Page 428 L L i i s s ä ä v v a a r r u u s s t t e e e e t t j j a a - - o o s s a a t t Nämä...
  • Page 429 Tämä aikataulu on huollon yleinen opas. Tarvittavaan huoltoaikatauluun vaikuttavat sellaiset tekijät kuten sää, maasto, maantieteellinen sijainti ja yksittäinen käyttö. Mikäli olet epävarma siitä, miten nämä tarkistukset tehdään, ota yhteyttä Stryker-huoltoteknikkoon. Jos olet epävarma siitä, millaisia aikavälejä noudattaa tuotteenne huoltamisessa, kysy Strykerin huoltoteknikolta. Tee jokainen rutiinitarkastus ja vaihda tarvittaessa kuluneet osat.
  • Page 430 O O s s a a T T a a r r k k a a s s t t a a Liikkumattoman rajoittimen (6085-001-094) mahdollinen kuluma Pohja Kaikki kiinnittimet ovat tiukasti kiinni X-kehikko X-kehikko ojentuu ja menee sisään Jalkatuki (vaihtoehto) Vetäytyy täysin kuljetusasentoon Pultit on kiristetty Pääkappale...
  • Page 431 O O s s a a T T a a r r k k a a s s t t a a Käsikäyttöinen varavapautuskahva Palaa varastointiasentoon Alusta Kaikki hitsaussaumat ovat ehjiä, eikä niissä ole säröjä tai halkeamia Varoitusmerkinnät tallella ja luettavissa Selkänoja, puskuri ja ruuvit Pohja Kaikki hitsaussaumat ovat ehjiä, eikä...
  • Page 432 X X P P R R - - k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n o o j j e e n n p p u u h h d d i i s s t t u u s s j j a a d d e e s s i i n n f f i i o o i i n n t t i i H H U U O O M M I I O O - - Kiinnityshihnojen pintoja ei saa käsitellä...
  • Page 433 Painepesu ei kuitenkaan heikennä tuotteen suorituskykyä edellyttäen, että asianmukaisia menetelmiä noudatetaan. • Noudata tarkasti puhdistusliuoksen valmistajan antamia laimennussuosituksia. • Stryker Medical suosittelee tuotteen painepesumenetelmäksi tavallista sairaalan kirurgisten vaunujen pesulaitetta tai kädessä pidettävää putkilaitetta. • Puhdista paarit kerran kuussa. •...
  • Page 435 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T M M a a n n u u e e l l d d ’ ’ u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n 6086 6086-209-005 Rev AC.0 2025-04...
  • Page 437 G G l l o o s s s s a a i i r r e e g g é é n n é é r r a a l l d d e e s s s s y y m m b b o o l l e e s s Consulter le glossaire général des symboles sur ifu.stryker.com pour les définitions des symboles.
  • Page 438 Quantité Pour les brevets américains, consulter www.stryker.com/patents Fabricant Date de fabrication Poids de l’équipement avec charge maximale admissible Charge maximale admissible Ne pas nettoyer avec de l’eau de Javel Sangle de retenue au niveau des épaules Sangle de retenue de la taille à double boucle Sangle de retenue de la taille à...
  • Page 439 T T a a b b l l e e d d e e s s m m a a t t i i è è r r e e s s Définition de « Avertissement », « Mise en garde » et « Remarque » ..............3 Résumé...
  • Page 440 Fixation de la têtière avec un oreiller ......................38 Positionnement du support de perfusion en deux parties .................38 Positionnement du support de perfusion en trois parties disponible en option..........39 Installation d’une bouteille d’oxygène sur le porte-bouteille d’oxygène............40 Fixation d’une bouteille d’oxygène sur le porte-bouteille d’oxygène sur la section tête rétractable....41 Fixation du filet de rangement à...
  • Page 441 • Toujours vérifier que toutes les civières sont conformes aux caractéristiques techniques d’installation du système de fixation de civière Stryker. • Toujours ajuster la pince du rail à la position du montant de retenue de la civière, en fonction du fabricant et du numéro de modèle de la civière.
  • Page 442 • Toujours s’assurer d’utiliser une civière P P o o w w e e r r - - P P R R O O avec le système P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D modèle...
  • Page 443 • Ne pas se pincer les doigts entre le support du relève-buste et la bouteille d’oxygène si la civière est munie du porte- bouteille d’oxygène en option sur la section tête rétractable. • Ne pas laisser le compartiment de rangement côté tête (le cas échéant) interférer avec le fonctionnement de la section tête rétractable, de la barre de sécurité...
  • Page 444 La civière P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT modèle 6086 de Stryker est une civière d’ambulance...
  • Page 445 Fixation : support de la civière pendant le transport Civière et système de fixation : support et transport des patients C C o o n n t t r r e e - - i i n n d d i i c c a a t t i i o o n n s s Aucune connue.
  • Page 446 La combinaison de couleurs jaune et noire est une marque déposée exclusive de Stryker Corporation. S S t t o o c c k k a a g g e e e e t t t t r r a a n n s s p p o o r r t t...
  • Page 447 C C o o o o r r d d o o n n n n é é e e s s Contacter le service clientèle ou le support technique de Stryker au moyen des coordonnées suivantes : +1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E.
  • Page 448 Avoir le numéro de série (A) du produit Stryker à disposition avant d’appeler le service clientèle ou le support technique de Stryker. Inclure le numéro de série dans toutes les communications écrites. E E m m p p l l a a c c e e m m e e n n t t d d u u n n u u m m é é r r o o d d e e s s é é r r i i e e F F i i g g u u r r e e 2 2 –...
  • Page 449 • Un plancher de niveau, de taille suffisante pour accueillir le produit plié • Un système de fixation de civière Stryker • Suffisamment de place pour installer correctement le crochet de sécurité R R e e m m a a r r q q u u e e - - La présence d’objets non arrimés ou de débris sur le plancher du compartiment patient peut entraver le fonctionnement du crochet de sécurité...
  • Page 450 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d e e l l a a f f i i x x a a t t i i o o n n d d e e c c i i v v i i è è r r e e Les systèmes de fixation de civière de Stryker sont compatibles uniquement avec les civières qui sont conformes aux spécifications d’installation.
  • Page 451 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r e e 3 3 – – T T y y p p e e s s d d e e d d i i s s p p o o s s i i t t i i f f s s d d ’ ’ a a n n c c r r a a g g e e d d e e v v é é h h i i c c u u l l e e C C o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i o o n n d d u u v v é...
  • Page 452 F F i i g g u u r r e e 4 4 – – H H a a u u t t e e u u r r d d e e p p l l a a t t e e - - f f o o r r m m e e e e t t d d e e p p a a r r e e - - c c h h o o c c s s Hauteur de plate-forme (HP) Hauteur de pare-chocs Crochet de sécurité...
  • Page 453 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r e e 5 5 – – P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u c c r r o o c c h h e e t t d d e e s s é é c c u u r r i i t t é é d d u u v v é é h h i i c c u u l l e e Seuil Support de la structure de plancher P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u c c r r o o c c h h e e t t d d e e s s é...
  • Page 454 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d u u c c r r o o c c h h e e t t d d e e s s é é c c u u r r i i t t é é d d u u v v é é h h i i c c u u l l e e Avant l’installation du crochet de sécurité...
  • Page 455 F F i i g g u u r r e e 6 6 – – B B a a r r r r e e d d e e s s é é c c u u r r i i t t é é f f i i x x é é e e e e n n p p l l a a c c e e d d a a n n s s l l e e c c r r o o c c h h e e t t d d e e s s é é c c u u r r i i t t é é d d u u v v é é h h i i c c u u l l e e F F i i g g u u r r e e 7 7 –...
  • Page 456 F F o o n n c c t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t R R é é g g l l a a g g e e d d e e l l a a h h a a u u t t e e u u r r d d e e c c h h a a r r g g e e d d e e l l a a c c i i v v i i è è r r e e M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E - - Toujours régler la hauteur de charge de la civière avant de la mettre en service.
  • Page 457 Ne pas régler, faire rouler ou charger la civière dans un véhicule sans en avoir averti le patient. Rester avec le patient et surveiller le produit en permanence. • La civière peut être transportée dans toutes les positions. Stryker recommande aux opérateurs de transporter le patient dans la position confortable la plus basse pour manœuvrer la civière. •...
  • Page 458 5. Maintenir solidement le patient sur le produit avec toutes les sangles de retenue. 6. Relever les barrières et ajuster le relève-buste et le repose-pieds si nécessaire. F F a a i i r r e e r r o o u u l l e e r r l l a a c c i i v v i i è è r r e e a a v v e e c c u u n n p p a a t t i i e e n n t t d d e e s s s s u u s s A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
  • Page 459 Pour élever ou abaisser la civière : Du côté tête et du côté pieds Du côté gauche et du côté droit 1. Opérateur 1 (côté pieds) : Comprimer la poignée de 1. Examiner la civière pour déterminer si la poignée déblocage en saisissant fermement les barres de latérale de déblocage se situe du côté...
  • Page 460 • Toujours s’assurer d’utiliser une civière P P o o w w e e r r - - P P R R O O avec le système P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D modèle...
  • Page 461 7. Charger la civière. Avec un opérateur côté pieds et un opérateur sur le côté Avec un opérateur (pour charger une civière non occupée) a. Opérateur 1 (côté pieds) : a. Saisir le cadre de la civière côté pieds et comprimer sans relâcher la poignée de déblocage.
  • Page 462 2. Retirer la civière de sa fixation. 3. Décharger la civière. Avec un opérateur côté pieds et un opérateur sur le côté Avec un opérateur (pour décharger une civière non occupée) a. Opérateur 1 : Saisir le cadre de la civière côté pieds. a.
  • Page 463 P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d e e s s o o p p é é r r a a t t e e u u r r s s e e t t d d e e s s a a s s s s i i s s t t a a n n t t s s a a v v e e c c l l ’ ’ o o p p t t i i o o n n d d e e d d é é b b l l o o c c a a g g e e d d e e l l a a m m a a i i n n g g a a u u c c h h e e C C h h a a n n g g e e r r d d e e n n i i v v e e a a u u R R o o u u l l e e r r...
  • Page 464 M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E • Ne pas s’asseoir ou se mettre debout sur les barrières (option X X P P S S ). •...
  • Page 465 3. Relâcher la poignée de déblocage de la section tête pour verrouiller la section tête en position rétractée. É É l l é é v v a a t t i i o o n n o o u u a a b b a a i i s s s s e e m m e e n n t t d d u u r r e e p p o o s s e e - - p p i i e e d d s s Le repose-pieds peut être ajusté...
  • Page 466 • Ne pas installer et ne pas appliquer un blocage de roue sur un produit dont les roues sont usées et dont le diamètre est inférieur à 15 cm. • Ne pas laisser un patient ou un occupant sans surveillance. Tenir le produit pendant que le patient ou l’occupant se trouve sur le produit.
  • Page 467 F F i i g g u u r r e e 1 1 0 0 – – P P o o i i n n t t s s d d ’ ’ a a t t t t a a c c h h e e d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e F F i i x x a a t t i i o o n n d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e a a u u n n i i v v e e a a u u d d e e s s é...
  • Page 468 F F i i g g u u r r e e 1 1 3 3 – – F F i i x x e e r r l l a a s s a a n n g g l l e e d d e e F F i i g g u u r r e e 1 1 1 1 –...
  • Page 469 F F i i g g u u r r e e 1 1 6 6 – – R R a a c c c c o o u u r r c c i i r r l l a a s s a a n n g g l l e e d d e e r r e e t t e e n n u u e e F F i i g g u u r r e e 1 1 4 4 –...
  • Page 470 3. Fixation des sangles de retenue en X/XPR au niveau des cuisses (page 33) 4. Fixation des sangles de retenue en X/XPR au niveau des chevilles (page 34) 5. Fixation des sangles de retenue en X/XPR au niveau des chevilles (page 34) F F i i g g u u r r e e 1 1 8 8 –...
  • Page 471 F F i i g g u u r r e e 1 1 9 9 – – S S a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e a a u u n n i i v v e e a a u u d d e e s s é é p p a a u u l l e e s s F F i i x x a a t t i i o o n n d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e e e n n X X / / X X P P R R a a u u n n i i v v e e a a u u d d e e l l a a t t a a i i l l l l e e Pour fixer les sangles de retenue en X/X X P P R R au niveau de la taille (Figure 20) : 1.
  • Page 472 F F i i g g u u r r e e 2 2 1 1 – – S S a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e a a u u n n i i v v e e a a u u d d e e s s c c u u i i s s s s e e s s F F i i x x a a t t i i o o n n d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e e e n n X X / / X X P P R R a a u u n n i i v v e e a a u u d d e e s s c c h h e e v v i i l l l l e e s s Pour les civières P P o o w w e e r r - - P P R R O O XT modèle 6506 et P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT modèle 6086 fabriquées ou mises à...
  • Page 473 F F i i g g u u r r e e 2 2 3 3 – – S S a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e d d e e c c h h e e v v i i l l l l e e s s A A r r r r i i m m a a g g e e d d u u p p a a t t i i e e n n t t a a v v e e c c l l e e s s y y s s t t è...
  • Page 474 Pour fixer le plateau porte-défibrillateur sur la civière : 1. Mettre le plateau porte-défibrillateur en position de rangement (Figure 24). 2. Ouvrir et déployer les pieds du plateau porte-défibrillateur (Figure 25). F F i i g g u u r r e e 2 2 4 4 – – P P o o s s i i t t i i o o n n d d e e r r a a n n g g e e m m e e n n t t F F i i g g u u r r e e 2 2 5 5 –...
  • Page 475 F F i i g g u u r r e e 2 2 6 6 – – É É l l e e v v e e r r l l e e s s u u p p p p o o r r t t d d e e p p e e r r f f u u s s i i o o n n e e t t p p o o s s i i t t i i o o n n n n e e r r l l e e p p l l a a t t e e a a u u p p o o r r t t e e - - d d é...
  • Page 476 S S u u s s p p e e n n s s i i o o n n d d e e l l ’ ’ é é q q u u i i p p e e m m e e n n t t s s u u r r l l e e c c r r o o c c h h e e t t p p o o u u r r a a c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s Utiliser le crochet pour accessoires pour y suspendre des accessoires ou de l’équipement supplémentaire, comme des défibrillateurs et des moniteurs.
  • Page 477 4. Suspendre les poches de perfusion au crochet de perfusion (D). 5. Tourner les colliers de verrouillage (B) dans le sens antihoraire et faire glisser la section (C) dans le tube du bas. 6. Tourner les colliers de verrouillage (B) dans le sens horaire pour serrer. 7.
  • Page 478 8. Soulever et faire pivoter le support vers le bas dans sa position de rangement. R R e e m m a a r r q q u u e e - - Les supports de perfusion doubles en trois parties (6500-317-000 ou 6550-317-000) ne sont pas compatibles avec les options de support de perfusion en trois parties du côté...
  • Page 479 F F i i x x a a t t i i o o n n d d ’ ’ u u n n e e b b o o u u t t e e i i l l l l e e d d ’ ’ o o x x y y g g è è n n e e s s u u r r l l e e p p o o r r t t e e - - b b o o u u t t e e i i l l l l e e d d ’ ’ o o x x y y g g è è n n e e s s u u r r l l a a s s e e c c t t i i o o n n t t ê...
  • Page 480 F F i i x x a a t t i i o o n n d d e e l l a a p p o o c c h h e e d d e e r r a a n n g g e e m m e e n n t t d d u u r r e e l l è è v v e e - - b b u u s s t t e e M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E •...
  • Page 481 F F i i g g u u r r e e 3 3 6 6 – – C C o o m m p p a a r r t t i i m m e e n n t t d d e e r r a a n n g g e e m m e e n n t t c c ô ô t t é é t t ê ê t t e e F F i i x x a a t t i i o o n n d d u u m m a a t t e e l l a a s s M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E - - Ne pas stocker d’objets sous le matelas.
  • Page 482 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e t t p p i i è è c c e e s s Les accessoires suivants peuvent être disponibles pour le produit. Vérifier la disponibilité en fonction de la configuration du produit ou du pays. Contacter le service client de Stryker : +1-800-327-0770. N N o o m m N N u u m m é...
  • Page 483 En cas de doutes sur la façon d’effectuer ces vérifications, contacter un technicien de Stryker. En cas de doutes quant aux intervalles à respecter pour la maintenance du produit, contacter un technicien de Stryker. Effectuer chaque contrôle de routine et, au besoin, remplacer les pièces usées.
  • Page 484 I I n n s s p p e e c c t t e e r r É É l l é é m m e e n n t t Au besoin, régler le vérin pneumatique pour une plage de mouvement maximale Absence d’usure de la butée fixe (6085-001-094) Base...
  • Page 485 T T o o u u s s l l e e s s 1 1 2 2 m m o o i i s s o o u u t t o o u u t t e e s s l l e e s s 2 2 4 4 h h e e u u r r e e s s d d ’ ’ u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n Inspecter ces éléments tous les 12 mois ou toutes les 24 heures de fonctionnement du moteur, à...
  • Page 486 M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E - - Ne pas appliquer de lubrifiant sur les surfaces des sangles de retenue. Confirmer la disponibilité en fonction de la configuration du produit ou du pays. Contacter le service client de Stryker : +1- 800-327-0770.
  • Page 487 Respecter rigoureusement les recommandations de dilution de la solution de nettoyage émanant du fabricant. • Pour le lavage sous pression du produit, Stryker Medical recommande de préférence le laveur de chariots chirurgicaux d’hôpital ou le tube-rallonge à main standard. •...
  • Page 489 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T P P r r i i r r u u č č n n i i k k z z a a u u p p o o r r a a b b u u 6086 6086-209-005 Rev AC.0 2025-04...
  • Page 491 G G l l o o b b a a l l n n i i p p o o j j m m o o v v n n i i k k s s i i m m b b o o l l a a Definicije simbola potražite u globalnom pojmovniku simbola na adresi ifu.stryker.com.
  • Page 492 Količina Za američke patente posjetite www.stryker.com/patents Proizvođač Datum proizvodnje Masa opreme sa sigurnim radnim opterećenjem Sigurno radno opterećenje Nemojte čistiti izbjeljivačem Sigurnosni remen za ramena Sigurnosni remen za struk s dvostrukom kopčom Sigurnosni remen za struk s jednom kopčom Sigurnosni remen za bedra Sigurnosni remen za gležnjeve...
  • Page 493 S S a a d d r r ž ž a a j j Definicija riječi upozorenje/oprez/napomena ....................3 Sažetak sigurnosnih mjera opreza......................3 Uvod................................6 Opis proizvoda............................6 Indikacije za uporabu..........................6 Kliničke koristi ............................6 Kontraindikacije .............................7 Predviđen rok trajanja..........................7 Odlaganje u otpad/recikliranje .........................7 Specifikacije ............................7 Norme s potrebnim opcijama........................8 Ilustracija proizvoda..........................9...
  • Page 494 Pričvršćivanje sigurnosnog remenja za gležnjeve u obliku slova X / XPR sigurnosnog remenja za gležnjeve .........................34 Privezivanje pacijenta pomoću Pedi-Mate® sustava za vezivanje djece ...........35 Pričvršćivanje platforme defibrilatora .....................35 Vješanje opreme na kuku za opremu .....................38 Pričvršćivanje nastavka za uzglavlje s jastukom ..................38 Postavljanje dvodijelne šipke za intravenoznu terapiju ................38 Opcija postavljanja trodijelne šipke za intravensku terapiju ..............39 Pričvršćivanje boce s kisikom na držač...
  • Page 495 • Samo obučeno osoblje smije postavljati pričvršćivač kreveta. Nepravilno postavljanje može dovesti do ozljede pacijenta ili rukovatelja. • Uvijek pazite da svi kreveti ispunjavaju specifikacije za ugradnju sustava pričvršćivača kreveta tvrtke Stryker. • Uvijek prilagodite sklop stezaljke tračnice tako da odgovara položaju zadržača kreveta ovisno o proizvođaču kreveta i broju modela.
  • Page 496 • Da izbjegnete rizik od ozljeda, uvijek morate koristiti P P o o w w e e r r - - P P R R O O krevet s modelom 6390 sustava P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D tvrtke Stryker.
  • Page 497 • Ne modificirajte ovaj proizvod niti bilo koju njegovu komponentu. Modificiranje ovog proizvoda može uzrokovati nepredviđen rad te dovesti do ozljede pacijenta ili rukovatelja. Modificiranjem ovog proizvoda također se poništava njegovo jamstvo. • Uvijek podesite utovarnu visinu kreveta prije upotrebe kreveta. •...
  • Page 498 Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT je nepogonjeni krevet na kotačima...
  • Page 499 K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a c c i i j j e e Nema poznatih. P P r r e e d d v v i i đ đ e e n n r r o o k k t t r r a a j j a a n n j j a a P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT krevet ima očekivani rok trajanja od sedam godina u normalnim uvjetima upotrebe i uz odgovarajuće redovito održavanje.
  • Page 500 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT je dizajniran da bude kompatibilan s konkurentnim sustavima pričvršćivača kreveta. Žuto-crna shema boja vlasnički je zaštitni znak tvrtke Stryker Corporation.
  • Page 501 N N a a p p o o m m e e n n a a - - Korisnik i/ili pacijent mora prijaviti svaki težak incident povezan s proizvodom i proizvođaču i nadležnom tijelu europske države članice u kojoj je korisnik odnosno pacijent nastanjen. Ako želite pogledati priručnik za korištenje ili održavanje na internetu, pogledajte https://techweb.stryker.com/. 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 502 Ako zovete Službu za korisnike ili Tehničku podršku tvrtke Stryker, pripremite serijski broj (A) kreveta tvrtke Stryker. U svakoj pisanoj komunikaciji navedite serijski broj. L L o o k k a a c c i i j j a a s s e e r r i i j j s s k k o o g g b b r r o o j j a a S S l l i i k k a a 2 2 –...
  • Page 503 • ravnu podnicu koja je dovoljno velika za sklopljen krevet • sustav pričvršćivanja za krevet tvrtke Stryker • dovoljno mjesta za pravilnu ugradnju sigurnosne kuke N N a a p p o o m m e e n n a a - - Nepričvršćeni predmeti ili nečistoća na podnici odjeljka za pacijenta može ometati rad sigurnosne kuke i pričvršćivača kreveta.
  • Page 504 Sigurnosna kuka vozila dizajnirana je da bude kompatibilna i pravilno funkcionira prilikom ukrcavanja i iskrcavanja kreveta iz vozila koje je sukladno saveznoj uredbi KKK-A-1822. Tvrtka Stryker nudi tri različite vrste sigurnosnih kuka vozila koje se naručuju i isporučuju s krevetom. Ove vrste sigurnosnih kuka vozila ispunjavaju potrebe različitih konfiguracija vozila za hitnu pomoć, naročito u pogledu dužine i položaja na potpornoj konstrukciji podnice koja se nalazi u stražnjem dijelu vozila.
  • Page 505 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 S S l l i i k k a a 3 3 – – V V r r s s t t e e s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i h h k k u u k k a a v v o o z z i i l l a a K K o o n n f f i i g g u u r r a a c c i i j j a a v v o o z z i i l l a a U U P P O O Z Z O O R R E E N N J J E E •...
  • Page 506 S S l l i i k k a a 4 4 – – V V i i s s i i n n a a p p l l a a t t f f o o r r m m e e i i o o d d b b o o j j n n i i k k a a Visina platforme (DH) Visina odbojnika Sigurnosna kuka vozila...
  • Page 507 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 S S l l i i k k a a 5 5 – – P P o o l l o o ž ž a a j j s s i i g g u u r r n n o o s s n n e e k k u u k k e e v v o o z z i i l l a a Prag Potporna struktura podnice P P o o l l o o ž...
  • Page 508 U U g g r r a a d d n n j j a a s s i i g g u u r r n n o o s s n n e e k k u u k k e e v v o o z z i i l l a a Prije ugradnje sigurnosne kuke vozila, kvalificirani mehaničar treba isplanirati položaj sigurnosne kuke vozila u stražnjem dijelu odjeljka za pacijenta u vozilu.
  • Page 509 S S l l i i k k a a 6 6 – – S S i i g g u u r r n n o o s s n n a a p p r r e e č č k k a a p p r r i i č č v v r r š š ć ć e e n n a a z z a a s s i i g g u u r r n n o o s s n n u u k k u u k k u u v v o o z z i i l l a a S S l l i i k k a a 7 7 –...
  • Page 510 T T i i j j e e k k o o m m r r a a d d a a P P o o d d e e š š a a v v a a n n j j e e u u t t o o v v a a r r n n e e v v i i s s i i n n e e k k r r e e v v e e t t a a O O P P R R E E Z Z - - Uvijek podesite utovarnu visinu kreveta prije upotrebe kreveta.
  • Page 511 Krevet s pacijentom uvijek moraju ukrcavati ili iskrcavati najmanje dva obučena rukovatelja. Dva rukovatelja moraju biti prisutna kada se na krevetu nalazi pacijent. Tvrtka Stryker preporučuje da oba rukovatelja budu kod donjeg kraja da bi se smanjilo opterećenje na oba rukovatelja. Jedan ili dva rukovatelja mogu podići donji kraj kreveta.
  • Page 512 V V o o ž ž n n j j a a k k r r e e v v e e t t a a s s p p a a c c i i j j e e n n t t o o m m U U P P O O Z Z O O R R E E N N J J E E •...
  • Page 513 • Da izbjegnete rizik od ozljeda, uvijek morate koristiti P P o o w w e e r r - - P P R R O O krevet s modelom 6390 sustava P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D tvrtke Stryker.
  • Page 514 U U k k r r c c a a v v a a n n j j e e k k r r e e v v e e t t a a u u v v o o z z i i l l o o s s p p r r i i č č v v r r š š ć ć i i v v a a č č e e m m k k r r e e v v e e t t a a u u o o b b l l i i k k u u j j e e l l e e n n j j i i h h r r o o g g o o v v a a Krevet s pacijentom uvijek moraju ukrcavati najmanje dva obučena rukovaoca.
  • Page 515 I I s s k k r r c c a a v v a a n n j j e e k k r r e e v v e e t t a a i i z z v v o o z z i i l l a a s s p p r r i i č č v v r r š š ć ć i i v v a a č č e e m m z z a a k k r r e e v v e e t t u u o o b b l l i i k k u u j j e e l l e e n n j j i i h h r r o o g g o o v v a a Krevet s pacijentom uvijek moraju iskrcavati najmanje dva obučena rukovatelja.
  • Page 516 P P o o l l o o ž ž a a j j r r u u k k o o v v a a t t e e l l j j a a i i p p o o m m o o ć ć n n i i k k a a s s d d e e s s n n o o m m o o p p c c i i j j o o m m z z a a o o t t p p u u š š t t a a n n j j e e P P r r o o m m j j e e n n a a r r a a z z i i n n a a V V o o ž...
  • Page 517 P P o o d d i i z z a a n n j j e e i i l l i i s s p p u u š š t t a a n n j j e e b b o o č č n n i i h h o o g g r r a a d d a a Uvijek spustite bočne ograde kada prenosite pacijenta na krevet ili s kreveta.
  • Page 518 U U v v l l a a č č e e n n j j e e s s k k l l o o p p i i v v o o g g o o d d j j e e l l j j k k a a z z a a g g l l a a v v u u Uvucite sklopivi odjeljak za glavu da možete kotrljati krevet u bilo kojem smjeru na utovarnim kotačima radi bolje mobilnosti i upravljivosti, čak i u najnižem položaju.
  • Page 519 S S l l i i k k a a 9 9 – – Z Z g g l l o o b b n n i i p p o o d d e e š š a a v v a a č č A A k k t t i i v v i i r r a a n n j j e e i i l l i i o o t t p p u u š...
  • Page 520 Da otpustite nogaru, rukovatelj 1 podiže podnožje kreveta dok oba kotača ne budu iznad poda. Rukovatelj 2 kotrlja krevet naprijed kako bi se nogara uvukla. P P r r i i v v e e z z i i v v a a n n j j e e p p a a c c i i j j e e n n t t a a p p o o m m o o ć ć u u s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i h h r r e e m m e e n n a a o o c c i i j j e e n n j j e e n n i i h h o o z z n n a a k k o o m m G G ( ( d d o o b b r r o o ) ) U U P P O O Z Z O O R R E E N N J J E E •...
  • Page 521 S S l l i i k k a a 1 1 0 0 – – T T o o č č k k e e z z a a p p r r i i č č v v r r š š ć ć i i v v a a n n j j e e s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i h h r r e e m m e e n n a a P P r r i i č...
  • Page 522 S S l l i i k k a a 1 1 3 3 – – P P r r i i č č v v r r s s t t i i t t e e s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i S S l l i i k k a a 1 1 1 1 –...
  • Page 523 S S l l i i k k a a 1 1 6 6 – – S S k k r r a a t t i i t t e e s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i r r e e m m e e n n S S l l i i k k a a 1 1 4 4 –...
  • Page 524 3. Pričvršćivanje sigurnosnog remenja za bedra u obliku slova X / XPR sigurnosnog remenja za bedra (stranica 33) 4. Pričvršćivanje sigurnosnog remenja za gležnjeve u obliku slova X / XPR sigurnosnog remenja za gležnjeve (stranica 34) 5. Pričvršćivanje sigurnosnog remenja za gležnjeve u obliku slova X / XPR sigurnosnog remenja za gležnjeve (stranica 34) S S l l i i k k a a 1 1 8 8 –...
  • Page 525 S S l l i i k k a a 1 1 9 9 – – S S i i g g u u r r n n o o s s n n i i r r e e m m e e n n i i z z a a r r a a m m e e n n a a P P r r i i č...
  • Page 526 S S l l i i k k a a 2 2 1 1 – – F F u u n n k k c c i i j j e e s s i i g g u u r r n n o o s s t t i i z z a a b b e e d d r r a a P P r r i i č...
  • Page 527 S S l l i i k k a a 2 2 3 3 – – S S i i g g u u r r n n o o s s n n i i r r e e m m e e n n i i z z a a g g l l e e ž ž n n j j e e v v e e P P r r i i v v e e z z i i v v a a n n j j e e p p a a c c i i j j e e n n t t a a p p o o m m o o ć...
  • Page 528 S S l l i i k k a a 2 2 4 4 – – P P o o l l o o ž ž a a j j z z a a p p o o h h r r a a n n u u S S l l i i k k a a 2 2 5 5 –...
  • Page 529 S S l l i i k k a a 2 2 9 9 – – P P r r i i č č v v r r s s t t i i t t e e p p l l a a t t f f o o r r m m u u d d e e f f i i b b r r i i l l a a t t o o r r a a z z a a k k r r e e v v e e t t S S l l i i k k a a 2 2 8 8 –...
  • Page 530 V V j j e e š š a a n n j j e e o o p p r r e e m m e e n n a a k k u u k k u u z z a a o o p p r r e e m m u u Kuku za opremu koristite za vješanje dodatne opreme, kao što su defibrilatori i monitori.
  • Page 531 5. Okrenite obujmice za blokadu (B) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu i uvucite dio (C) u donju cijev. 6. Okrenite obujmice za blokadu (B) u smjeru kazaljke na satu da pritegnete šipku. 7. Podignite i okrenite šipku u položaj za pohranu (Slika 32). N N a a p p o o m m e e n n a a - - Dvodijelne šipke za intravenoznu terapiju (6500-312-000 ili 6550-312-000) nisu kompatibilne s desnim (6500-310-000 ili 6550-310-000) ili lijevim (6500-311-000 ili 6550-311-000) opcijama dvodijelne šipke za intravenoznu terapiju.
  • Page 532 N N a a p p o o m m e e n n a a - - Dvostruke trodijelne šipke za intravensku terapiju (6500-317-000 ili 6550-317-000) nisu kompatibilne s desnim (6500-315-000 ili 6550-315-000) ili lijevim (6500-316-000 ili 6550-316-000) opcijama trodijelne šipke za intravensku terapiju.
  • Page 533 O O P P R R E E Z Z • Nemojte opterećivati držač boce s kisikom iznad sigurnog radnog opterećenja od 15 lb (6,8 kg). • Nemojte istovremeno koristiti dva držača boce s kisikom. Da biste pričvrstili bocu s kisikom na držač boce s kisikom postavljen na sklopivi odjeljak za glavu (Slika 34): 1.
  • Page 534 2. Montirajte vrećicu ravno uz naslon za leđa. 3. Pričvrstite vrećicu za pohranu na naslonu za leđa za krevet pomoću remena s kukom i petljom. S S l l i i k k a a 3 3 5 5 – – V V r r e e ć ć i i c c a a z z a a p p o o h h r r a a n n u u n n a a n n a a s s l l o o n n u u z z a a l l e e đ đ a a P P r r i i č...
  • Page 535 S S l l i i k k a a 3 3 6 6 – – G G o o r r n n j j a a p p o o d d l l o o š š k k a a z z a a p p o o h h r r a a n n u u P P r r i i č...
  • Page 536 D D o o d d a a t t n n a a o o p p r r e e m m a a i i d d i i j j e e l l o o v v i i Ova dodatna oprema može biti dostupna za uporabu s vašim proizvodom. Provjerite dostupnost za svoju konfiguraciju ili regiju. Nazovite Službu za korisnike tvrtke Stryker: 1-800-327-0770. N N a a z z i i v v B B r r o o j j Produžetak remena...
  • Page 537 Stryker. Ako niste sigurni koje intervale trebate slijediti prilikom održavanja svog proizvoda, obratite se svom servisnom tehničaru tvrtke Stryker. Provjerite svaki postupak i po potrebi zamijenite istrošene dijelove. S S v v a a k k i i h h m m j j e e s s e e c c i i l l i i d d v v a a s s a a t t a a Provjerite ove stavke svakih mjesec dana ili svaka dva radna sata motora, što nastupi prije.
  • Page 538 S S t t a a v v k k a a P P r r e e g g l l e e d d Postolje Provjerite jesu li svi pričvršćivači pričvršćeni Okvir u obliku slova X Provjerite izvlači i uvlači li se okvir u obliku slova X Nogara (opcija) Provjerite uvlači li se potpuno u transportni položaj Provjerite jesu li zavrtnji pritegnuti...
  • Page 539 S S v v a a k k i i h h 1 1 2 2 m m j j e e s s e e c c i i i i l l i i 2 2 4 4 s s a a t t a a Provjerite ove stavke svakih 12 mjeseci ili svaka 24 radna sata motora, što god nastupi prije.
  • Page 540 O O P P R R E E Z Z - - Nemojte nanositi maziva na površine sigurnosnog remenja. Provjerite dostupnost za svoju konfiguraciju ili regiju. Nazovite Službu za korisnike tvrtke Stryker: 1-800-327-0770. P P r r e e p p o o r r u u č č e e n n a a s s r r e e d d s s t t v v a a z z a a č č i i š š ć ć e e n n j j e e S S r r e e d d s s t t v v o o z z a a č...
  • Page 541 • Strogo se pridržavajte preporuka za razrjeđivanje koje je izdao proizvođač otopine za čišćenje. • Preporučena metoda tvrtke Stryker Medical za tlačno pranje proizvoda je uporaba standardnog perača za bolnička kirurška kolica ili ručne palice. • Krevet očistite jednom mjesečno.
  • Page 543 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T M M a a n n u u a a l l e e d d ’ ’ u u s s o o 6086 6086-209-005 Rev AC.0 2025-04...
  • Page 545 G G l l o o s s s s a a r r i i o o g g l l o o b b a a l l e e d d e e i i s s i i m m b b o o l l i i Per le definizioni dei simboli, consultare il glossario globale dei simboli sul sito ifu.stryker.com.
  • Page 546 Quantità Per i brevetti USA, vedere www.stryker.com/patents Fabbricante Data di fabbricazione Peso dell’apparecchiatura con carico operativo di sicurezza Carico operativo di sicurezza Non pulire con candeggina Cinghia di contenimento per le spalle Cinghia di contenimento per la vita a fibbia doppia...
  • Page 547 I I n n d d i i c c e e Definizione dei termini Avvertenza, Attenzione e Nota ..................3 Riepilogo delle precauzioni di sicurezza ....................3 Introduzione ..............................6 Descrizione del prodotto .........................6 Indicazioni per l’uso ..........................6 Benefici clinici ............................6 Controindicazioni ...........................7 Vita utile prevista............................7 Smaltimento/riciclaggio...........................7 Specifiche tecniche ..........................7...
  • Page 548 Posizionamento dell’asta portaflebo a due sezioni ..................38 Posizionamento dell’asta portaflebo a tre sezioni opzionale..............39 Fissaggio di una bombola di ossigeno al portabombola di ossigeno ............40 Fissaggio di una bombola di ossigeno al portabombola di ossigeno sulla sezione retrattile della testa ............................41 Collegamento della rete portaoggetti per il carrello..................41 Fissaggio della borsa portaoggetti per schienale..................42 Fissaggio dell’opzione ripiano di appoggio sul lato testa ................42...
  • Page 549 • Assicurarsi sempre che tutte le barelle soddisfino le specifiche tecniche di installazione per i sistemi di ancoraggio per barella di Stryker. • Regolare sempre il gruppo bloccaguida in modo congruo alla posizione del perno bloccabarella, a seconda del fabbricante e del numero di modello della barella.
  • Page 550 • Per evitare il rischio di lesioni, assicurarsi sempre di utilizzare una barella P P o o w w e e r r - - P P R R O O con data di fabbricazione recente con il sistema P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D modello 6390 di Stryker.
  • Page 551 • Usare sempre dispositivi di protezione individuale appropriati durante il lavaggio a pressione, per evitare il contagio per inalazione. Gli apparecchi per il lavaggio a pressione possono diffondere la contaminazione nell’aria. A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E •...
  • Page 552 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T di Stryker, modello 6086, è...
  • Page 553 Barella e sistema di ancoraggio: supporto e trasporto dei pazienti C C o o n n t t r r o o i i n n d d i i c c a a z z i i o o n n i i Nessuna nota.
  • Page 554 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT è progettata per essere compatibile con sistemi di ancoraggio per barella della concorrenza. Lo schema a colori in giallo e nero è un marchio commerciale proprietario di Stryker Corporation.
  • Page 555 Sezione retrattile della testa C C o o n n t t a a t t t t i i Rivolgersi al servizio di assistenza clienti o al servizio di assistenza tecnica Stryker chiamando il numero telefonico: 1-800- 327-0770. Stryker Medical 3800 E.
  • Page 556 Prima di chiamare il servizio di assistenza clienti o il servizio di assistenza tecnica Stryker, accertarsi di avere a disposizione il numero di serie (A) del prodotto Stryker. Tale numero di serie va incluso in tutte le comunicazioni per iscritto.
  • Page 557 • Sufficiente superficie piana per ospitare il prodotto piegato • Sistema di ancoraggio per barella di Stryker • Spazio tale da consentire l'installazione del gancio di sicurezza N N o o t t a a - - La presenza di oggetti sciolti o residui di materiale sul pavimento della cabina paziente può interferire con il funzionamento del gancio di sicurezza e del dispositivo di ancoraggio per barella.
  • Page 558 Il gancio di sicurezza del veicolo è stato progettato per la compatibilità e il corretto funzionamento durante le manovre di carico e scarico della barella da un veicolo conforme al regolamento federale KKK-A-1822. Stryker offre tre tipi diversi di ganci di sicurezza che è possibile ordinare insieme alla barella. Questi tipi di ganci soddisfano le esigenze delle varie configurazioni dei veicoli di emergenza, in particolare la lunghezza e la posizione del supporto per la struttura del pianale che si trova sul retro del veicolo.
  • Page 559 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – T T i i p p i i d d i i g g a a n n c c i i d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o C C o o n n f f i i g g u u r r a a z z i i o o n n e e d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Page 560 F F i i g g u u r r a a 4 4 – – A A l l t t e e z z z z a a p p i i a a n n a a l l e e e e p p a a r r a a u u r r t t i i Altezza pavimento (DH) Altezza paraurti Gancio di sicurezza del veicolo...
  • Page 561 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 5 5 – – P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l g g a a n n c c i i o o d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o Soglia Supporto per la struttura del pavimento P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l g g a a n n c c i i o o d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o , , l l a a t t o o - - l l a a t t o o...
  • Page 562 I I n n s s t t a a l l l l a a z z i i o o n n e e d d e e l l g g a a n n c c i i o o d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o Prima di installare il gancio di sicurezza del veicolo, il meccanico qualificato deve programmarne il posizionamento sul retro della cabina paziente del veicolo.
  • Page 563 F F i i g g u u r r a a 6 6 – – B B a a r r r r a a d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a f f i i s s s s a a t t a a a a l l g g a a n n c c i i o o d d i i s s i i c c u u r r e e z z z z a a d d e e l l v v e e i i c c o o l l o o F F i i g g u u r r a a 7 7 –...
  • Page 564 O O p p e e r r a a z z i i o o n n e e I I m m p p o o s s t t a a z z i i o o n n e e d d e e l l l l ' ' a a l l t t e e z z z z a a d d i i c c a a r r i i c c o o d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E - - Impostare l'altezza di carico della barella sempre prima di mettere il prodotto in servizio.
  • Page 565 Se la barella è occupata, deve essere caricata o scaricata sempre da almeno due operatori qualificati. La barella occupata richiede sempre la presenza di due operatori. Stryker raccomanda che entrambi gli operatori si posizionino sul lato piedi per ridurre il carico su ciascun operatore. Il sollevamento può essere effettuato dal lato piedi della barella da uno o due operatori.
  • Page 566 4. Trasferire il paziente sul prodotto. Seguire le procedure accettate in materia di sistemi di gestione ambientale. 5. Fissare il paziente al dispositivo con tutte le cinghie di contenimento. 6. Alzare le sponde laterali e regolare lo schienale e il poggiapiedi se necessario. T T r r a a s s p p o o r r t t o o d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a o o c c c c u u p p a a t t a a d d a a u u n n p p a a z z i i e e n n t t e e A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Page 567 Istruzioni per il sollevamento o l’abbassamento della barella: Dal lato testa e dal lato piedi Dal lato sinistro e dal lato destro 1. Barelliere 1 (sul lato piedi): Premere la maniglia di 1. Controllare la barella per verificare se la maniglia di sblocco afferrando saldamente le barre di sblocco laterale sia sul lato sinistro o sul lato destro del sollevamento.
  • Page 568 • Per evitare il rischio di lesioni, assicurarsi sempre di utilizzare una barella P P o o w w e e r r - - P P R R O O con data di fabbricazione recente con il sistema P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D modello 6390 di Stryker.
  • Page 569 7. Caricare la barella. Con un barelliere sul lato piedi e un barelliere di lato Con un solo barelliere (per caricare la barella quando non occupata) a. Barelliere 1 (sul lato piedi): a. Afferrare il telaio della barella sul lato piedi e premere e tenere premuta la maniglia di sblocco.
  • Page 570 Con un barelliere sul lato piedi e un barelliere di lato Con un solo barelliere (per scaricare la barella quando non è occupata) a. Barelliere 1: Afferrare il telaio della barella sul lato a. Afferrare il telaio della barella sul lato piedi. piedi.
  • Page 571 P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e i i b b a a r r e e l l l l i i e e r r i i e e d d e e g g l l i i a a s s s s i i s s t t e e n n t t i i c c o o n n l l ’ ’ o o p p z z i i o o n n e e d d i i r r i i l l a a s s c c i i o o a a s s i i n n i i s s t t r r a a C C a a m m b b i i o o l l i i v v e e l l l l i i R R o o t t o o l l a a m m e e n n t t o o C C a a r r i i c c o o e e s s c c a a r r i i c c o o...
  • Page 572 • Non utilizzare le sponde laterali (opzione X X P P S S ) come dispositivo o superficie di trasferimento del paziente (ad esempio, per far scivolare un paziente dalla barella su un’altra superficie). • Non posizionare i pazienti con tutto il peso sulle sponde laterali (opzione X X P P S S ). •...
  • Page 573 S S o o l l l l e e v v a a m m e e n n t t o o e e a a b b b b a a s s s s a a m m e e n n t t o o d d e e l l p p o o g g g g i i a a p p i i e e d d i i È...
  • Page 574 • Non installare o innestare un fermaruote su un dispositivo che presenta ruote usurate di diametro inferiore a 15 cm (6 pollici). • Non lasciare il paziente o l'occupante incustodito. Reggere il dispositivo mentre il paziente o l'occupante si trova su di esso.
  • Page 575 contenimento attraverso le spalle, la vita e le cosce del paziente. Allacciare le cinghie di contenimento quando la barella non è in uso. F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – P P u u n n t t i i d d i i f f i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o p p e e r r l l e e s s p p a a l l l l e e , , l l e e c c o o s s c c e e o o l l e e c c a a v v i i g g l l i i e e Per fissare le cinghie di contenimento per le spalle, le cosce o le caviglie: 1.
  • Page 576 F F i i g g u u r r a a 1 1 3 3 – – F F i i s s s s a a r r e e l l a a c c i i n n g g h h i i a a d d i i F F i i g g u u r r a a 1 1 1 1 –...
  • Page 577 F F i i g g u u r r a a 1 1 6 6 – – A A c c c c o o r r c c i i a a r r e e l l a a c c i i n n g g h h i i a a d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o F F i i g g u u r r a a 1 1 4 4 –...
  • Page 578 3. Fissaggio delle cinghie di contenimento a X/XPR per le cosce (pagina 33) 4. Fissaggio delle cinghie di contenimento a X/XPR per le caviglie (pagina 33) 5. Fissaggio delle cinghie di contenimento a X/XPR per le caviglie (pagina 34) F F i i g g u u r r a a 1 1 8 8 – – P P o o s s i i z z i i o o n n i i d d i i f f i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o a a X X / / X X P P R R p p e e r r l l e e s s p p a a l l l l e e Per fissare le cinghie di contenimento a X/X X P P R R per le spalle (Figura 19): 1.
  • Page 579 F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 – – C C i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o p p e e r r l l e e s s p p a a l l l l e e F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o a a X X / / X X P P R R p p e e r r l l a a v v i i t t a a Per fissare le cinghie di contenimento a X/X X P P R R per la vita (Figura 20): 1.
  • Page 580 Per fissare le cinghie di contenimento a X/X X P P R R per le caviglie (Figura 22): 1. Far passare la cinghia di contenimento attorno al telaio della barella. Farla passare attorno a tutte e due le barre di spinta al lato piedi.
  • Page 581 4. Far passare le cinghie attorno allo schienale della barella e inserire le estremità attraverso le staffe. 5. Allacciare la fibbia. 6. Tirare l’estremità della cinghia regolabile dello schienale per stringerla. 7. Inserire le cinghie del telaio tra il telaio del dispositivo e il materasso. 8.
  • Page 582 F F i i g g u u r r a a 2 2 4 4 – – P P o o s s i i z z i i o o n n e e r r i i p p i i e e g g a a t t a a F F i i g g u u r r a a 2 2 5 5 –...
  • Page 583 9. Fissare le cinghie (E) per mantenere il defibrillatore sulla piattaforma (Figura 29). F F i i g g u u r r a a 2 2 9 9 – – A A p p p p l l i i c c a a r r e e l l a a p p i i a a t t t t a a f f o o r r m m a a d d e e l l d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r e e a a l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a F F i i g g u u r r a a 2 2 8 8 –...
  • Page 584 G G a a n n c c i i o o p p e e r r l l e e a a p p p p a a r r e e c c c c h h i i a a t t u u r r e e Utilizzare il gancio per le apparecchiature per appendere accessori o apparecchiature aggiuntive, come monitor e defibrillatori.
  • Page 585 5. Ruotare le ghiere di bloccaggio (B) in senso antiorario e far scorrere la sezione (C) nel tubo della porzione inferiore. 6. Ruotare le ghiere di bloccaggio (B) in senso orario per stringere. 7. Sollevare e ruotare l’asta verso il basso nella posizione di stoccaggio (Figura 32). N N o o t t a a - - Le aste portaflebo doppie a due sezioni (6500-312-000 o 6550-312-000) non sono compatibili né...
  • Page 586 N N o o t t a a - - Le aste portaflebo doppie a tre sezioni (6500-317-000 o 6550-317-000) non sono compatibili né con l'opzione asta portaflebo a tre sezioni con paziente a destra (6500-315-000 o 6550-315-000), né con l'opzione asta portaflebo a tre sezioni con paziente a sinistra (6500-316-000 o 6550-316-000).
  • Page 587 F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d i i u u n n a a b b o o m m b b o o l l a a d d i i o o s s s s i i g g e e n n o o a a l l p p o o r r t t a a b b o o m m b b o o l l a a d d i i o o s s s s i i g g e e n n o o s s u u l l l l a a s s e e z z i i o o n n e e r r e e t t r r a a t t t t i i l l e e d d e e l l l l a a t t e e s s t t a a A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A - - Non infilare le dita tra la staffa dell’alzaschienale e la bombola di ossigeno se la barella è...
  • Page 588 F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l l l a a b b o o r r s s a a p p o o r r t t a a o o g g g g e e t t t t i i p p e e r r s s c c h h i i e e n n a a l l e e A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E •...
  • Page 589 F F i i g g u u r r a a 3 3 6 6 – – R R i i p p i i a a n n o o d d i i a a p p p p o o g g g g i i o o a a l l l l a a t t o o t t e e s s t t a a F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l m m a a t t e e r r a a s s s s o o A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E - - Non riporre alcun oggetto sotto il materasso.
  • Page 590 P P a a r r t t i i e e a a c c c c e e s s s s o o r r i i Questi accessori possono essere disponibili per l’utilizzo con il dispositivo. Confermare la disponibilità per la propria configurazione o nella propria zona. Chiamare il servizio di assistenza clienti Stryker al numero: 1-800-327-0770. N N o o m m e e...
  • Page 591 Se non si è sicuri su come eseguire questi controlli, contattare il tecnico dell'assistenza Stryker. In caso di dubbi su quali intervalli seguire per sottoporre a manutenzione il dispositivo, consultare il tecnico dell'assistenza Stryker.
  • Page 592 C C o o m m p p o o n n e e n n t t e e I I s s p p e e z z i i o o n n e e Il cilindro dello schienale funziona Regolare il cilindro pneumatico per il raggio di movimento completo, se necessario Blocco di arresto (6085-001-094) per segni di usura...
  • Page 593 O O g g n n i i 1 1 2 2 m m e e s s i i o o 2 2 4 4 o o r r e e Ispezionare questi componenti ogni 12 mesi o ogni 24 ore di funzionamento del motore, in base all’evento che si verifica prima.
  • Page 594 Confermare la disponibilità per la propria configurazione o nella propria zona. Per la disponibilità e i prezzi, rivolgersi al servizio di assistenza clienti Stryker: 1-800-327-0770. I I d d e e t t e e r r g g e e n n t t i i i i n n d d i i c c a a t t i i i i n n c c l l u u d d o o n n o o : : U U n n d d e e t t e e r r g g e e n n t t e e c c o o n n i i s s e e g g u u e e n n t t i i p p r r i i n n c c i i p p i i a a t t t t i i v v i i ( ( o o e e q q u u i i v v a a l l e e n n t t i i ) ) : : •...
  • Page 595 • Per la diluizione del detergente utilizzato, attenersi rigorosamente ai consigli del fabbricante. • Il metodo preferenziale che Stryker Medical raccomanda per il lavaggio a pressione è con una lavacarrelli standard ospedaliera o con un'unità di lavaggio manuale. • Pulire la barella una volta al mese.
  • Page 597 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T B B e e d d i i e e n n i i n n g g s s h h a a n n d d l l e e i i d d i i n n g g 6086 6086-209-005 Rev AC.0 2025-04...
  • Page 599 A A l l g g e e m m e e n n e e v v e e r r k k l l a a r r i i n n g g v v a a n n s s y y m m b b o o l l e e n n Zie de Algemene verklaring van symbolen op ifu.stryker.com voor definities van symbolen.
  • Page 600 Aantal Zie www.stryker.com/patents voor Amerikaanse octrooien Fabrikant Fabricagedatum Massa van apparatuur met veilig draagvermogen Veilig draagvermogen Niet reinigen met bleekmiddel Veiligheidsriem voor de schouders Riem met dubbele gesp voor het middel Riem met enkelvoudige gesp voor het middel Riem voor de dijen Riem voor de enkels 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 601 I I n n h h o o u u d d s s o o p p g g a a v v e e Definitie van Waarschuwing/Let op/Opmerking ....................3 Samenvatting van veiligheidsvoorzieningen .....................3 Inleiding ...............................6 Productbeschrijving ..........................6 Gebruiksindicaties..........................6 Klinische voordelen ..........................6 Contra-indicaties ............................7 Verwachte levensduur ..........................7...
  • Page 602 De tweedelige infuuspaal in positie brengen ...................38 De optie driedelige infuuspaal in positie brengen ..................39 Een zuurstoffles bevestigen aan de zuurstoffleshouder ................40 Een zuurstoffles bevestigen aan de zuurstoffleshouder voor de inschuifbare hoofdsectie ......40 Het optionele onderstelopslagnet installeren ..................41 De optionele opbergzak voor de rugleuning bevestigen................41 De optionele opbergmat aan het hoofdeinde bevestigen .................42 De matras bevestigen...........................43 Accessoires en onderdelen..........................44...
  • Page 603 • Verzeker u er altijd van dat alle brancards voldoen aan de installatiespecificaties voor het brancardbevestigingssysteem van Stryker. • Stel de railklemconstructie altijd bij op de positie van de brancardborgstang, behorend bij de fabrikant en het modelnummer van de brancard.
  • Page 604 • Zorg dat u altijd een P P o o w w e e r r - - P P R R O O -brancard gebruikt in combinatie met het P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -systeem model 6390 van Stryker om letselrisico te vermijden.
  • Page 605 • Zorg dat de opbergzak voor het hoofdeinde (indien aanwezig) niet de werking van de inschuifbare hoofdsectie, de veiligheidsstang of de veiligheidshaak van het voertuig belemmert. • Gebruik bij hogedrukreiniging altijd geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen om inademing van smetstoffen te voorkomen. Hogedrukreinigingsapparatuur kan vuil vernevelen. L L E E T T O O P P •...
  • Page 606 De Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT-brancard, model 6086 is een handmatig bediende ambulancebrancard...
  • Page 607 Bevestiging: ondersteunt brancard tijdens transport Brancard en bevestigingssysteem: ondersteunt en vervoert patiënten C C o o n n t t r r a a - - i i n n d d i i c c a a t t i i e e s s Geen bekend.
  • Page 608 Stel de laadwielhoogte in tussen 27,25 inch (69,2 cm) en 34 inch (86,4 cm). Stryker behoudt zich het recht voor om de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. De P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT is ontworpen om te voldoen aan de federale specificatie voor de Star-of-Life-ambulance (KKK- A-1822).
  • Page 609 C C o o n n t t a a c c t t g g e e g g e e v v e e n n s s Neem contact op met de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker op: 1-800-327-0770.
  • Page 610 Zorg dat u het serienummer (A) van uw Stryker-product bij de hand hebt wanneer u de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker belt. Vermeld het serienummer in al uw correspondentie. L L o o c c a a t t i i e e v v a a n n s s e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 –...
  • Page 611 • een vlakke vloer groot genoeg voor het opgeklapte product; • Een Stryker brancardbevestigingssysteem • ruimte voor correcte installatie van de veiligheidshaak; O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Losse voorwerpen of vuil op de vloer van de patiëntruimte kunnen de werking van de veiligheidshaak en de productbevestiging belemmeren.
  • Page 612 De voertuigveiligheidshaak is ontworpen met het oog op compatibiliteit en een juiste werking bij het in- en uitladen van de brancard in en uit een voertuig dat voldoet aan het federale voorschrift KKK-A-1822. Stryker biedt drie verschillende typen voertuigveiligheidshaken aan die worden besteld en geleverd bij de brancard. Deze voertuigveiligheidshaken voldoen aan de vereisten voor diverse configuraties van noodhulpvoertuigen, met name wat betreft de lengte en locatie van de vloerstructuursteun achter in het voertuig.
  • Page 613 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 3 3 – – T T y y p p e e n n v v o o e e r r t t u u i i g g v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s h h a a k k e e n n V V o o e e r r t t u u i i g g c c o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i e e W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Page 614 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 4 4 – – D D e e k k - - e e n n b b u u m m p p e e r r h h o o o o g g t t e e Dekhoogte (DH) Bumperhoogte Voertuigveiligheidshaak...
  • Page 615 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 5 5 – – P P l l a a a a t t s s i i n n g g v v o o e e r r t t u u i i g g v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s h h a a a a k k Deurdrempel Vloerstructuursteun P P o o s s i i t t i i o o n n e e r r i i n n g g v v a a n n d d e e v v o o e e r r t t u u i i g g v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s h h a a a a k k , , l l i i n n k k s s - - r r e e c c h h t t s s...
  • Page 616 D D e e v v o o e e r r t t u u i i g g v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s h h a a a a k k i i n n s s t t a a l l l l e e r r e e n n Voordat u de voertuigveiligheidshaak installeert, moet de gecertificeerde monteur een plan opstellen voor de plaatsing van de veiligheidshaak van het voertuig achter in de patiëntruimte van het voertuig.
  • Page 617 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 6 6 – – V V e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s s s t t a a n n g g i i n n d d e e v v o o e e r r t t u u i i g g v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s h h a a a a k k g g e e h h a a a a k k t t A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 7 7 –...
  • Page 618 B B e e d d r r i i j j f f D D e e b b r r a a n n c c a a r r d d l l a a a a d d h h o o o o g g t t e e i i n n s s t t e e l l l l e e n n L L E E T T O O P P - - Stel altijd de brancardlaadhoogte in voordat u de brancard in gebruik neemt.
  • Page 619 De brancard niet afstellen, verrijden of in een voertuig inladen zonder de patiënt in te lichten. Blijf bij de patiënt en houd het product te allen tijde onder controle. • U kunt de brancard in elke stand vervoeren. Stryker beveelt aan dat de bedieners de patiënt vervoeren in de laagste stand waarin de brancard nog comfortabel gemanoeuvreerd kan worden. •...
  • Page 620 5. Zet de patiënt vast aan het product met alle veiligheidsriemen. 6. Breng de onrusthekken omhoog en pas de rugleuning en voetsteun zo nodig aan. D D e e b b r r a a n n c c a a r r d d m m e e t t e e e e n n p p a a t t i i ë ë n n t t v v e e r r r r i i j j d d e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Page 621 De brancard omhoog of omlaag brengen: Vanaf het hoofdeinde en het voeteneinde Vanaf de linker- en rechterkant 1. Bediener 1 (aan het voeteneinde): Knijp de 1. Controleer de brancard om te bepalen of de vrijzethendel in met een stevige greep op de tilbuizen. vrijzethendel aan de zijkant zich aan de linker- of rechterkant van de patiënt bevindt.
  • Page 622 • Zorg dat u altijd een P P o o w w e e r r - - P P R R O O -brancard gebruikt in combinatie met het P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -systeem model 6390 van Stryker om letselrisico te vermijden.
  • Page 623 7. Laad de brancard in. Met een bediener aan het voeteneinde en een bediener Met één bediener (bij het inladen van een onbezette aan de zijkant brancard) a. Bediener 1 (aan het voeteneinde): a. Pak het brancardframe aan het voeteneinde vast en houd de vrijzethendel ingeknepen.
  • Page 624 2. Verwijder de brancard uit de brancardbevestiging. 3. Laad de brancard uit. Met een bediener aan het voeteneinde en een bediener Met één bediener (voor het uitladen van een onbezette aan de zijkant brancard) a. Bediener 1: Pak het brancardframe vast bij het a.
  • Page 625 P P o o s s i i t t i i o o n n e e r r e e n n v v a a n n b b e e d d i i e e n n e e r r s s e e n n a a s s s s i i s s t t e e n n t t e e n n b b i i j j d d e e v v r r i i j j z z e e t t o o p p t t i i e e a a a a n n d d e e l l i i n n k k e e r r k k a a n n t t N N i i v v e e a a u u w w i i j j z z i i g g e e n n V V e e r r r r i i j j d d e e n n I I n n - - e e n n u u i i t t l l a a d d e e n n...
  • Page 626 • Gebruik de onrusthekken (X X P P S S -optie) niet als voorziening of oppervlak voor het overbrengen van de patiënt (bijvoorbeeld om een patiënt van de brancard naar een ander oppervlak te schuiven). • Plaats patiënten niet met hun volle gewicht op de onrusthekken (X X P P S S -optie). •...
  • Page 627 D D e e v v o o e e t t s s t t e e u u n n o o m m h h o o o o g g o o f f o o m m l l a a a a g g z z e e t t t t e e n n U kunt de voetsteun bijstellen om de benen van de patiënt omhoog te brengen.
  • Page 628 • Laat een patiënt of passagier niet onbewaakt achter. Houd het product vast terwijl er zich een patiënt of passagier op het product bevindt. Voor het activeren van een wielvergrendeling drukt u het pedaal omlaag totdat het stopt en tegen het oppervlak van het wiel aan rust.
  • Page 629 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 0 0 – – B B e e v v e e s s t t i i g g i i n n g g s s p p u u n n t t e e n n v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n D D e e s s c c h h o o u u d d e e r r - - , , d d i i j j - - o o f f e e n n k k e e l l v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n v v a a s s t t m m a a k k e e n n De veiligheidsriemen voor de schouders, dijen of enkels bevestigen: 1.
  • Page 630 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 3 3 – – D D e e v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 1 1 –...
  • Page 631 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 6 6 – – D D e e v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m i i n n k k o o r r t t e e n n A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 4 4 –...
  • Page 632 3. De X-riemen/XPR-veiligheidsriemen voor de dijen vastmaken (pagina 33) 4. De X-riemen/XPR-veiligheidsriemen voor de enkels vastmaken (pagina 33) 5. De X-riemen/XPR-veiligheidsriemen voor de enkels vastmaken (pagina 34) A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 8 8 – – B B e e v v e e s s t t i i g g i i n n g g s s p p u u n n t t e e n n v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n D D e e X X - - r r i i e e m m e e n n / / X X P P R R - - v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n v v o o o o r r d d e e s s c c h h o o u u d d e e r r s s v v a a s s t t m m a a k k e e n n De X-veiligheidsriemen/X X P P R R -veiligheidsriemen voor de schouders bevestigen (Afbeelding 19): 1.
  • Page 633 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 9 9 – – S S c c h h o o u u d d e e r r v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n D D e e X X - - r r i i e e m m e e n n / / X X P P R R - - v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n v v o o o o r r h h e e t t m m i i d d d d e e l l v v a a s s t t m m a a k k e e n n De X-veiligheidsriemen/X X P P R R -veiligheidsriemen voor het middel bevestigen (Afbeelding 20): 1.
  • Page 634 De X-veiligheidsriemen/X X P P R R -veiligheidsriemen voor de enkels bevestigen (Afbeelding 22): 1. Sla de veiligheidsriem om het frame van de brancard heen. Sla hem om beide tilstangen aan het voeteneinde heen. 2. Trek de gesp van de veiligheidsriem door de lus heen, richting het hoofdeinde van de brancard. 3.
  • Page 635 6. Trek aan het uiteinde van het afstelbare rugsteunbandje om het strak te zetten. 7. Breng de hoofdframebandjes aan tussen het productframe en de matras. 8. Steek de gesp achter de dwarsstang van de matrasdrager en breng hem omhoog vóór de dwarsstang van de matrasdrager.
  • Page 636 5. Plaats de binnenste poten (B) van het defibrillatorplatform richting het hoofdeinde van het product (Afbeelding 26). 6. Plaats de borghaak (C) onder het matrasdragerframe of de voeteneindebevestiging en druk de lip (D) aan de ene kant omhoog totdat deze vastklikt met een hoorbare klik (Afbeelding 27). Herhaal dit aan de andere kant. Voor met P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D compatibele brancards, indien aanwezig, moet u de bandjes verlengen en bevestigen aan de voeteneindebevestiging (Afbeelding 28).
  • Page 637 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 9 9 – – D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t f f o o r r m m a a a a n n d d e e b b r r a a n n c c a a r r d d b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 8 8 –...
  • Page 638 A A p p p p a a r r a a t t u u u u r r o o p p h h a a n n g g e e n n a a a a n n d d e e a a p p p p a a r r a a t t u u u u r r h h a a a a k k Gebruik de apparatuurhaak voor het ophangen van aanvullende accessoires of apparatuur zoals defibrillatoren en monitors.
  • Page 639 5. Keer de vergrendelingsmof (B) linksom en schuif segment (C) in de onderste buis. 6. Keer de vergrendelingsmof (B) rechtsom om deze aan te draaien. 7. Til de paal op en klap hem omlaag naar de opbergstand (Afbeelding 32). O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - De dubbele tweedelige infuuspalen (6500-312-000 of 6550-312-000) zijn niet compatibel met de vanuit de patiënt gezien rechter (6500-310-000 of 6550-310-000) of de vanuit de patiënt gezien linker (6500-311-000 of 6550- 311-000) tweedelige infuuspaalopties.
  • Page 640 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 3 3 3 3 – – O O p p g g e e z z e e t t t t e e p p o o s s i i t t i i e e i i n n f f u u u u s s p p a a a a l l E E e e n n z z u u u u r r s s t t o o f f f f l l e e s s b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n a a a a n n d d e e z z u u u u r r s s t t o o f f f f l l e e s s h h o o u u d d e e r r W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Page 641 L L E E T T O O P P • Belast de zuurstoffleshouder niet met een gewicht groter dan het veilige draagvermogen van 15 lb (6,8 kg). • Gebruik niet twee zuurstoffleshouders tegelijk. Een zuurstoffles bevestigen aan de zuurstoffleshouder voor het inschuifbare hoofdeinde (Afbeelding 34): 1.
  • Page 642 De optionele opbergzak voor de rugleuning bevestigen (Afbeelding 35): 1. Steek elk bandje door een gat in de rugleuningbekleding. 2. Bevestig de zak vlak tegen de rugleuning aan. 3. Bevestig de rugsteunopbergzak aan de brancard met de klittenbanden. A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 3 3 5 5 – – R R u u g g l l e e u u n n i i n n g g o o p p b b e e r r g g z z a a k k D D e e o o p p t t i i o o n n e e l l e e o o p p b b e e r r g g m m a a t t a a a a n n h h e e t t h h o o o o f f d d e e i i n n d d e e b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Zorg dat de opbergzak voor het hoofdeinde (indien aanwezig) niet de werking van de inschuifbare hoofdsectie, de veiligheidsstang of de veiligheidshaak van het voertuig belemmert.
  • Page 643 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 3 3 6 6 – – O O p p b b e e r r g g z z a a k k v v o o o o r r h h e e t t h h o o o o f f d d e e i i n n d d e e D D e e m m a a t t r r a a s s b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n L L E E T T O O P P - - Berg geen voorwerpen op onder de matras.
  • Page 644 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e n n o o n n d d e e r r d d e e l l e e n n Deze accessoires zijn mogelijk verkrijgbaar voor gebruik bij uw product. Vraag na of ze verkrijgbaar zijn voor uw configuratie of regio. Bel de klantenservice van Stryker: 1-800-327-0770. N N a a a a m m...
  • Page 645 Als u niet zeker weet hoe u deze controles moet uitvoeren, neemt u contact op met de onderhoudsmonteur van Stryker. Als u twijfelt over de te volgen intervallen voor het onderhoud van uw product, raadpleegt u de onderhoudsmonteur van Stryker. Voer elke routinecontrole uit en vervang versleten onderdelen indien nodig.
  • Page 646 O O n n d d e e r r d d e e e e l l I I n n s s p p e e c c t t e e r r e e n n Pneumatische cilinder afstellen voor het volle bewegingsbereik, indien nodig Aanslagblok (6085-001-094) inspecteren op slijtage...
  • Page 647 E E l l k k e e 1 1 2 2 m m a a a a n n d d e e n n o o f f 2 2 4 4 u u u u r r Inspecteer deze onderdelen elke 12 maanden of 24 uur motorlooptijd, wat het eerst komt.
  • Page 648 Reinig bijvoorbeeld niet met bleekmiddel, H H D D Q Q N N e e u u t t r r a a l l ® of snelwerkende waterstofperoxiden. Als u zich zorgen maakt of vragen heeft, neem dan contact op met de klantenservice van Stryker (1- 800-327-0770).
  • Page 649 • Volg de aanbevelingen van de fabrikant betreffende verdunning van de reinigingsvloeistof nauwkeurig op. • Stryker Medical adviseert om voor hogedrukreiniging van het product het standaard reinigingstoestel voor ziekenhuistrolleys of een handspuitlans te gebruiken. • Was de brancard eenmaal per maand.
  • Page 651 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T B B r r u u k k e e r r h h å å n n d d b b o o k k 6086 6086-209-005 Rev AC.0 2025-04...
  • Page 653 G G l l o o b b a a l l s s y y m m b b o o l l f f o o r r k k l l a a r r i i n n g g Se den globale symbolforklaringen på ifu.stryker.com for symboldefinisjoner.
  • Page 654 Antall Amerikanske patenter finnes på www.stryker.com/patents Produsent Produksjonsdato Utstyrets masse med sikker arbeidsbelastning Sikker arbeidsbelastning Ikke rengjør med blekemidler Skulderstropper Midjestropper med doble spenner Midjestropper med enkel spenne Lårstropp Ankelstropp 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 655 I I n n n n h h o o l l d d s s f f o o r r t t e e g g n n e e l l s s e e Definisjon av Advarsel/Forsiktig/Merk ......................3 Oversikt over forholdsregler for sikkerhet ....................3 Innledning ..............................6 Produktbeskrivelse..........................6...
  • Page 656 Posisjonere tostegs infusjonsstativet .....................38 Posisjonere det trestegs infusjonsstativet....................39 Feste en oksygenflaske til oksygenflaskeholderen ..................40 Feste en oksygenflaske til oksygenflaskeholderen på den uttrekkbare hodedelen ........40 Feste oppbevaringsnettet i understellet....................41 Feste oppbevaringsposen i ryggstøtten....................41 Feste oppbevaringsunderlaget i hodeenden ...................42 Feste madrassen ..........................43 Tilbehør og deler............................44 Produksjonsdato for tilbehør til medisinsk utstyr..................44 Forebyggende vedlikehold...........................45...
  • Page 657 • Installering av bårefeste skal alltid kun utføres av kvalifisert personell. Feil installasjon kan føre til skade på pasient eller operatør. • Pass alltid på at alle bårene oppfyller installasjonsspesifikasjonene for Stryker-bårefestesystemet. • Juster alltid skinneklemmen for å passe til stillingen til bårens festestang i henhold til bårens produsent og modellnummer.
  • Page 658 • Pass på at du alltid bruker en P P o o w w e e r r - - P P R R O O -båre med Stryker Modell 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -systemet for å...
  • Page 659 • Still alltid inn bårens lastehøyde før båren tas i bruk. • Fjern alltid alle hindringer som kan forstyrre og skade operatøren eller pasienten, før produktet brukes. • Ikke stå eller sitt på sengegrindene (X X P P S S -alternativ). •...
  • Page 660 Stryker-modell 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT er en manuell ambulansebåre som består...
  • Page 661 K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a s s j j o o n n e e r r Ingen kjente. F F o o r r v v e e n n t t e e t t l l e e v v e e t t i i d d P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT-båren har en forventet levetid på...
  • Page 662 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XTs konstruksjon er kompatibel med festesystemene til bårer fra andre produsenter. Det gule og svarte fargeoppsettet er et Stryker Corporation proprietært varemerke.
  • Page 663 M M e e r r k k n n a a d d - - Brukeren og/eller pasienten skal rapportere alle alvorlige produktrelaterte hendelser til både produsenten og den aktuelle myndigheten i EU-landet hvor brukeren og/eller pasienten er bosatt. Du kan se bruker- eller vedlikeholdshåndboken på nettet på https://techweb.stryker.com/. 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 664 Ha Stryker-produktets serienummer (A) tilgjengelig når du ringer Strykers kundeservice eller tekniske støtte. Inkluder alltid serienummeret ved skriftlig kommunikasjon. S S e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r e e t t s s p p l l a a s s s s e e r r i i n n g g F F i i g g u u r r 2 2 –...
  • Page 665 • Jevnt gulv stort nok for det foldede produktet • Stryker bårefestesystem • Rom for å installere sikkerhetskroken på riktig måte M M e e r r k k n n a a d d - - Løse ting eller rusk på pasientgulvet kan forstyrre funksjonen til sikkerhetskroken og produktfestet. Hold gulvet i pasientrommet ryddig.
  • Page 666 Kjøretøyets sikkerhetskrok er utformet for kompatibilitet og korrekt funksjon ved lasting inn og ut av båren fra et kjøretøy som er i samsvar med den amerikanske føderale forskriften KKK-A-1822. Stryker tilbyr tre forskjellige typer sikkerhetskroker for kjøretøy som bestilles og sendes med båren din. Disse sikkerhetskrokene oppfyller behovene til forskjellige typer utrykningskjøretøy, spesielt lengden og plasseringen av gulves støttestruktur som befinner seg bak i...
  • Page 667 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 3 3 – – T T y y p p e e r r s s i i k k k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k e e r r K K j j ø...
  • Page 668 F F i i g g u u r r 4 4 – – G G u u l l v v - - o o g g s s t t ø ø t t f f a a n n g g e e r r h h ø ø y y d d e e Gulvhøyde (DH) Støtfangerhøyde Kjøretøyets sikkerhetskrok...
  • Page 669 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 5 5 – – P P l l a a s s s s e e r r i i n n g g a a v v s s i i k k k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k e e n n i i k k j j ø ø r r e e t t ø ø y y e e t t Dørterskel Gulvstrukturstøtte P P o o s s i i s s j j o o n n e e r r i i n n g g a a v v k k j j ø...
  • Page 670 I I n n s s t t a a l l l l e e r r e e k k j j ø ø r r e e t t ø ø y y e e t t s s s s i i k k k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k Før man installerer kjøretøyets sikkerhetskrok, må...
  • Page 671 F F i i g g u u r r 6 6 – – S S i i k k k k e e r r h h e e t t s s s s t t a a n n g g f f e e s s t t e e t t i i s s i i k k k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k e e n n F F i i g g u u r r 7 7 –...
  • Page 672 B B r r u u k k S S t t i i l l l l e e i i n n n n b b å å r r e e n n s s l l a a s s t t h h ø ø y y d d e e F F O O R R S S I I K K T T I I G G - - Still alltid inn bårens lasthøyde før båren tas i bruk.
  • Page 673 En okkupert båre skal alltid lastes inn eller ut av minst to opplærte operatører. To operatører må være til stede når en båre er okkupert. Stryker anbefaler at begge operatører befinner seg i fotenden for å redusere belastningen på hver operatør.
  • Page 674 R R u u l l l l e e b b å å r r e e n n m m e e d d e e n n p p a a s s i i e e n n t t A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Page 675 • Pass på at du alltid bruker en P P o o w w e e r r - - P P R R O O -båre med Stryker Modell 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -systemet for å...
  • Page 676 • Benytt alltid to operatører når båren er i bruk. • Følg alltid riktig håndplassering på håndgrepene. Hold alle hender vekk fra dreiepunktene på det røde sikkerhetshåndtaket når du laster båren inn eller ut eller endrer bårens høydestilling. Jo høyere en operatør må løfte båren, jo vanskeligere kan det være å holde vekten. Operatøren må kunne løfte båren høyt nok til at bårebena forlenges når båren lastes av.
  • Page 677 • Følg alltid riktig håndplassering på håndgrepene. Hold alle hender vekk fra de røde dreiepunktene på sikkerhetsstangen når du laster båren inn eller ut eller endrer bårens høydestilling. • For å unngå fare for skade sørg alltid for at bårens sikkerhetsstang er koblet til kjøretøyets sikkerhetskrok før båren fjernes fra kjøretøyets pasientrom.
  • Page 678 P P l l a a s s s s e e r r e e o o p p e e r r a a t t ø ø r r e e r r o o g g h h j j e e l l p p e e r r e e m m e e d d h h ø ø y y r r e e h h å å n n d d s s u u t t l l ø ø s s n n i i n n g g s s a a l l t t e e r r n n a a t t i i v v E E n n d d r r e e n n i i v v å...
  • Page 679 H H e e v v e e e e l l l l e e r r s s e e n n k k e e s s e e n n g g e e g g r r i i n n d d e e n n e e Alltid senk sengegrindene når du overfører en pasient til båren eller fra båren.
  • Page 680 T T r r e e k k k k e e t t i i l l b b a a k k e e d d e e n n u u t t t t r r e e k k k k b b a a r r e e h h o o d d e e d d e e l l e e n n Trekk tilbake den uttrekkbare hodedelen når båren skal rulles på...
  • Page 681 F F i i g g u u r r 9 9 – – B B e e n n d d e e l l K K o o b b l l e e i i n n n n e e l l l l e e r r l l ø ø s s e e u u t t e e n n h h j j u u l l l l å å s s A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Page 682 For å løse ut støtten må operatør 1 løfte fotenden av båren til begge hjulene er av gulvet. Operatør 2 ruller båren forover for å sikre at støtten trekkes tilbake. S S i i k k r r e e p p a a s s i i e e n n t t e e n n m m e e d d G G - - v v u u r r d d e e r r t t e e f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e r r A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Page 683 F F i i g g u u r r 1 1 0 0 – – F F e e s s t t e e p p u u n n k k t t e e r r f f o o r r f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e r r F F e e s s t t e e s s k k u u l l d d e e r r - - , , l l å...
  • Page 684 F F i i g g u u r r 1 1 3 3 – – S S t t r r a a m m f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e n n t t i i l l F F i i g g u u r r 1 1 1 1 –...
  • Page 685 F F i i g g u u r r 1 1 6 6 – – K K o o r r t t n n e e d d f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e n n F F i i g g u u r r 1 1 4 4 –...
  • Page 686 5. Feste X-festestroppen/XPR-ankelstroppene (side 34) F F i i g g u u r r 1 1 8 8 – – F F e e s s t t e e s s t t e e d d e e r r f f o o r r s s t t r r o o p p p p e e n n e e F F e e s s t t e e X X - - f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e n n / / X X P P R R - - s s k k u u l l d d e e r r s s t t r r o o p p p p e e n n e e Slik fester du X-festestroppen/X X P P R R -skulderstroppene (Figur 19): 1.
  • Page 687 F F i i g g u u r r 1 1 9 9 – – S S k k u u l l d d e e r r s s t t r r o o p p p p e e r r F F e e s s t t e e X X - - f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e n n / / X X P P R R - - m m i i d d j j e e s s t t r r o o p p p p e e r r Slik fester du X-festestroppen/X X P P R R -midjestroppene (Figur 20): 1.
  • Page 688 Slik fester du X-festestroppen/X X P P R R -ankelstroppene (Figur 22): 1. Vikle festestroppen rundt bårerammen. Vikle rundt begge løftestenger i fotenden. 2. Trekk festespennen gjennom løkken, mot hodeenden av båren. 3. Trekk for å stramme spennen. 4. Koble pasientens høyre spenne til pasientens venstre spenne. 5.
  • Page 689 6. Dra i enden på den justerbare ryggstroppen for å stramme. 7. Sett inn hovedstroppene mellom produktrammen og madrassen. 8. Sett inn spennen bak den tverrgående avstiveren og bring den foran. 9. Fest spennen rundt den tverrgående avstiveren. Gi litt slakk i stroppen for en siste justering. 10.
  • Page 690 6. Plasser låsekroken (C) under liggeflatens ramme eller fotendens feste og skyv fliken (D) opp til den låses på plass på den ene siden med et hørbart klikk (Figur 27). Gjenta på den andre siden. For P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -kompatible bårer, hvis utstyrt, må...
  • Page 691 F F i i g g u u r r 2 2 9 9 – – F F e e s s t t e e d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t t t f f o o r r m m e e n n t t i i l l b b å å r r e e n n F F i i g g u u r r 2 2 8 8 –...
  • Page 692 H H e e n n g g e e u u t t s s t t y y r r f f r r a a u u t t s s t t y y r r s s k k r r o o k k e e n n Bruk utstyrskroken til å...
  • Page 693 6. Drei låsekragene (B) mot høyre for å stramme dem. 7. Løft opp og sving stativet ned i lagringsstilling (Figur 32). M M e e r r k k n n a a d d - - De doble tostegs infusjonsstativene (6500-312-000 eller 6550-312-000) er ikke kompatible med alternativene for tostegs infusjonsstativ på...
  • Page 694 F F i i g g u u r r 3 3 3 3 – – H H e e v v e e t t s s t t i i l l l l i i n n g g f f o o r r i i n n f f u u s s j j o o n n s s s s t t a a t t i i v v F F e e s s t t e e e e n n o o k k s s y y g g e e n n f f l l a a s s k k e e t t i i l l o o k k s s y y g g e e n n f f l l a a s s k k e e h h o o l l d d e e r r e e n n A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Page 695 Slik fester du en oksygenflaske til oksygenflaskeholderen på den uttrekkbare hodedelen (Figur 34): 1. Sentrer oksygenflasken på overflaten av element (A). 2. Stram begge stroppene (B) rundt oksygenflasken. 3. Fest slakken på stroppene i hekten og maljen på stroppene. F F i i g g u u r r 3 3 4 4 – – F F e e s s t t e e f f o o r r o o k k s s y y g g e e n n f f l l a a s s k k e e M M e e r r k k n n a a d d •...
  • Page 696 F F i i g g u u r r 3 3 5 5 – – O O p p p p b b e e v v a a r r i i n n g g s s p p o o s s e e f f o o r r r r y y g g g g s s t t ø ø t t t t e e F F e e s s t t e e o o p p p p b b e e v v a a r r i i n n g g s s u u n n d d e e r r l l a a g g e e t t i i h h o o d d e e e e n n d d e e n n A A D D V V A A R R S S E E L L - - Ikke la oppbevaringsunderlaget i hodeenden (hvis utstyrt) komme i veien for betjeningen av den uttrekkbare hodedelen, sikkerhetsstangen eller kjøretøyets sikkerhetskrok.
  • Page 697 F F i i g g u u r r 3 3 6 6 – – H H o o d d e e d d e e l l e e n n s s o o p p p p b b e e v v a a r r i i n n g g s s r r o o m m F F e e s s t t e e m m a a d d r r a a s s s s e e n n F F O O R R S S I I K K T T I I G G - - Ikke oppbevar gjenstander under madrassen.
  • Page 698 T T i i l l b b e e h h ø ø r r o o g g d d e e l l e e r r Dette tilbehøret kan være tilgjengelig for bruk med ditt produkt. Bekreft tilgjengelighet for din konfigurasjon eller ditt område. Ring Stryker kundeservice: 1-800-327-0770. N N a a v v n n...
  • Page 699 Hvis du usikker på hvordan disse kontrollene skal utføres, kontakt din Stryker servicetekniker. Hvis du er i tvil om hvilke intervaller du bør følge for å vedlikeholde produktet ditt, kan du søke råd hos din Stryker servicetekniker. Sjekk hver rutine og bytt ut slitte deler om nødvendig.
  • Page 700 E E l l e e m m e e n n t t K K o o n n t t r r o o l l l l e e r r Understell Alle festeanordninger sitter godt X-ramme X-rammen kan trekkes ut og inn Støtteben (alternativ) Trekkes helt tilbake til transportstillingen...
  • Page 701 E E l l e e m m e e n n t t K K o o n n t t r r o o l l l l e e r r Liggeflate Alle sveiser er intakte, ikke sprukne eller ødelagte Advarselsmerkene er til stede og leselige Støtfanger og skruer til ryggdel Understell...
  • Page 702 F F O O R R S S I I K K T T I I G G - - Ikke påfør smøremidler på festestroppenes overflater. Bekreft tilgjengelighet for din konfigurasjon eller ditt område. Ring Stryker kundeservice: 1-800-327-0770. F F o o r r e e s s l l å å t t t t e e r r e e n n g g j j ø ø r r i i n n g g s s m m i i d d l l e e r r E E t t r r e e n n g g j j ø...
  • Page 703 Vasking med høytrykksspyler vil ikke forringe produktets ytelse så lenge riktige prosedyrer følges. • Følg rengjøringsmiddelprodusentens anbefalinger om fortynning nøyaktig. • Den foretrukne metoden Stryker Medical anbefaler for høytrykksspyling av produktet, er en standard kirurgisk vognvasker eller en håndholdt lanse. • Rengjør båren én gang i måneden.
  • Page 705 N N o o s s z z e e P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T P P o o d d r r ę...
  • Page 707 S S ł ł o o w w n n i i c c z z e e k k s s y y m m b b o o l l i i g g l l o o b b a a l l n n y y c c h h Definicje symboli można znaleźć w słowniczku symboli globalnych na stronie ifu.stryker.com.
  • Page 708 Liczba Patenty amerykańskie: www.stryker.com/patents Producent Data produkcji Masa sprzętu przy bezpiecznym obciążeniu roboczym Bezpieczne obciążenie robocze Nie czyścić wybielaczem Pas unieruchamiający zakładany na ramiona Pas unieruchamiający zakładany na poziomie talii z dwiema sprzączkami Pas unieruchamiający zakładany na poziomie talii z jedną sprzączką...
  • Page 709 S S p p i i s s t t r r e e ś ś c c i i Definicja Ostrzeżenia/Przestrogi/Uwagi ......................3 Wykaz środków ostrożności w zakresie bezpieczeństwa ................3 Wstęp ................................7 Opis produktu ............................7 Wskazania do stosowania........................7 Korzyści kliniczne...........................8 Przeciwwskazania..........................8 Przewidywany okres eksploatacji ......................8 Utylizacja/recykling..........................8...
  • Page 710 Ustawianie dwusegmentowego stojaka na kroplówki ................39 Ustawianie opcjonalnego trzysegmentowego stojaka na kroplówki ............40 Mocowanie butli z tlenem do uchwytu na butlę z tlenem ................41 Mocowanie butli z tlenem w uchwycie na butlę z tlenem zamontowanym u składanego wezgłowia .....42 Mocowanie opcjonalnej siatki bagażowej podstawy ................42 Mocowanie kieszeni pod oparciem ......................43 Mocowanie schowka po stronie głowy pacjenta, opcja ................43 Mocowanie materaca ...........................44...
  • Page 711 • Należy zawsze upewnić się, że wszystkie nosze spełniają parametry techniczne instalacji dla systemu zakotwienia noszy firmy Stryker. • Należy zawsze dostosować zespół zacisku szyny do pozycji słupka mocującego noszy dla danego producenta noszy i numeru modelu.
  • Page 712 • Aby uniknąć ryzyka obrażeń ciała, należy zawsze dopilnować, aby z modelem 6390 systemu P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D firmy Stryker zawsze stosować nosze P P o o w w e e r r - - P P R R O O .
  • Page 713 • Jeżeli nosze wyposażono w opcjonalny uchwyt na butlę z tlenem zamontowany u składanego wezgłowia, należy zachować ostrożność, aby nie doszło do przytrzaśnięcia palców między wspornikiem oparcia pleców a butlą z tlenem. • Nie wolno dopuścić, aby schowek po stronie głowy pacjenta (jeżeli znajduje się na wyposażeniu) kolidował z działaniem składanego wezgłowia, listwy zabezpieczającej czy haka zabezpieczającego pojazdu.
  • Page 714 • Należy zawsze wymontować baterii przed przystąpieniem do mycia noszy. • Nie czyścić, nie serwisować, ani nie wykonywać prac konserwacyjnych podczas korzystania z produktu. 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 715 Nosze Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT to nosze bez napędu, na kółkach, które są...
  • Page 716 K K o o r r z z y y ś ś c c i i k k l l i i n n i i c c z z n n e e Nosze: transport pacjenta Mocowanie: podparcie noszy podczas transportu Nosze i system mocowania: podparcie oraz transport pacjentów P P r r z z e e c c i i w w w w s s k k a a z z a a n n i i a a Brak znanych.
  • Page 717 Ustawić wysokość kółek załadunkowych pomiędzy 27,25 cala (69,2 cm) i 34 cale (86,4 cm). Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. System P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT spełnia wymagania amerykańskiej normy KKK-A-1822 (Federal Specification for the Star- of-Life Ambulance).
  • Page 718 W W y y b b ó ó r r o o p p c c j j i i P P a a k k i i e e t t p p a a s s ó ó w w M M a a t t e e r r a a c c O O p p c c j j a a u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą...
  • Page 719 Dostęp online do podręcznika obsługi lub konserwacji produktu można uzyskać na stronie https://techweb.stryker.com/. Telefonując do Działu Obsługi Klienta lub Działu Pomocy Technicznej firmy Stryker należy mieć w zasięgu ręki numer seryjny (A) danego produktu Stryker. Należy powoływać się na numer seryjny we wszelkiej korespondencji.
  • Page 720 • poziomą podłogę o wymiarach wystarczających do pomieszczenia złożonego produktu. • system mocowania noszy firmy Stryker. • miejsce do prawidłowego zamontowania haka bezpieczeństwa. U U w w a a g g a a - - Leżące luzem przedmioty lub odpadki na podłodze przedziału przeznaczonego dla pacjenta mogą uniemożliwiać...
  • Page 721 Hak zabezpieczający pojazdu zaprojektowano z myślą o kompatybilności oraz prawidłowym działaniu przy załadunku i wyładunku noszy z pojazdu zgodnego z federalną regulacją KKK-A-1822. Firma Stryker oferuje trzy różne rodzaje haków zabezpieczających pojazdu, które są zamawiane i dostarczane razem z noszami. Te haki zabezpieczające pojazdu spełniają...
  • Page 722 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 R R y y s s u u n n e e k k 3 3 – – T T y y p p y y h h a a k k ó ó w w z z a a b b e e z z p p i i e e c c z z a a j j ą ą c c y y c c h h p p o o j j a a z z d d u u K K o o n n f f i i g g u u r r a a c c j j a a p p o o j j a a z z d d u u O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Page 723 R R y y s s u u n n e e k k 4 4 – – W W y y s s o o k k o o ś ś ć ć p p o o d d ł ł o o g g i i i i z z d d e e r r z z a a k k a a Wysokość...
  • Page 724 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 R R y y s s u u n n e e k k 5 5 – – L L o o k k a a l l i i z z a a c c j j a a h h a a k k a a z z a a b b e e z z p p i i e e c c z z a a j j ą ą c c e e g g o o p p o o j j a a z z d d u u Próg Konstrukcja nośna podłogi U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e p p o o z z y y c c j j i i h h a a k k a a z z a a b b e e z z p p i i e e c c z z a a j j ą...
  • Page 725 I I n n s s t t a a l l o o w w a a n n i i e e h h a a k k a a z z a a b b e e z z p p i i e e c c z z a a j j ą ą c c e e g g o o p p o o j j a a z z d d u u Przed zainstalowaniem haka zabezpieczającego pojazdu certyfikowany mechanik powinien zaplanować...
  • Page 726 R R y y s s u u n n e e k k 6 6 – – L L i i s s t t w w a a z z a a b b e e z z p p i i e e c c z z a a j j ą ą c c a a p p o o ł ł ą ą c c z z o o n n a a z z h h a a k k i i e e m m z z a a b b e e z z p p i i e e c c z z a a j j ą ą c c y y m m p p o o j j a a z z d d u u R R y y s s u u n n e e k k 7 7 –...
  • Page 727 C C z z y y n n n n o o ś ś ć ć U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e w w y y s s o o k k o o ś ś c c i i z z a a ł ł a a d d u u n n k k o o w w e e j j n n o o s s z z y y P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A - - Przed rozpoczęciem użytkowania noszy należy ustawić...
  • Page 728 Kiedy na noszach znajduje się pacjent, wymagana jest obecność co najmniej dwóch operatorów. Firma Stryker zaleca ustawienie obu operatorów po stronie stóp pacjenta w celu zmniejszenia obciążenia każdego operatora. Jeden lub dwóch operatorów może prowadzić operację podnoszenia od końca po stronie stóp pacjenta.
  • Page 729 3. Opuść poręcze boczne i rozepnij pasy unieruchamiające. 4. Przenieś pacjenta na produkt. Przestrzegaj przyjętych procedur firmy EMS. 5. Unieruchom pacjenta na produkcie, używając wszystkich pasów unieruchamiających. 6. Podnieś poręcze boczne i dostosuj oparcie oraz podnóżek zgodnie z potrzebami. T T o o c c z z e e n n i i e e n n o o s s z z y y z z p p a a c c j j e e n n t t e e m m O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Page 730 Aby podnieść lub opuścić nosze: Od strony głowy i stóp noszy Od lewej i prawej strony 1. Operator 1 (stojący po stronie stóp pacjenta): Silnie 1. Sprawdź nosze, aby ustalić, czy boczny uchwyt trzymając pręty do podnoszenia, ściśnij uchwyt zwalniający znajduje się po lewej, czy po prawej stronie zwalniający.
  • Page 731 • Aby uniknąć ryzyka obrażeń ciała, należy zawsze dopilnować, aby z modelem 6390 systemu P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D firmy Stryker zawsze stosować nosze P P o o w w e e r r - - P P R R O O .
  • Page 732 Jeden operator stojący po stronie stóp noszy i jeden Jeden operator (załadunek noszy bez pacjenta) operator stojący z boku a. Operator 1 (stojący po stronie stóp noszy): a. Chwyć ramę noszy po stronie stóp noszy i ściśnij oraz przytrzymaj uchwyt zwalniający. i.
  • Page 733 Jeden operator stojący po stronie stóp pacjenta i jeden Jeden operator (wyładunek noszy bez pacjenta) operator stojący z boku a. Operator 1: Chwyć ramę noszy po stronie stóp a. Chwyć ramę noszy po stronie stóp pacjenta. pacjenta. Wyciągaj nosze z przedziału pojazdu b.
  • Page 734 P P o o z z y y c c j j e e o o p p e e r r a a t t o o r r ó ó w w i i p p o o m m o o c c n n i i k k ó ó w w w w p p r r z z y y p p a a d d k k u u o o p p c c j j i i z z w w a a l l n n i i a a n n i i a a p p o o l l e e w w e e j j s s t t r r o o n n i i e e Z Z m m i i a a n n a a p p o o z z i i o o m m u u T T o o c c z z e e n n i i e e Z Z a a ł...
  • Page 735 • Nie wolno używać poręczy bocznych (z opcją X X P P S S ) jako urządzenia do transportu pacjenta lub powierzchni (na przykład do przesunięcia pacjenta z noszy na inną powierzchnię). • Nie wolno kłaść pacjentów w sposób obciążający poręcze boczne (z opcją X X P P S S ) pełną masą ciała. •...
  • Page 736 P P o o d d n n o o s s z z e e n n i i e e l l u u b b o o p p u u s s z z c c z z a a n n i i e e p p o o d d n n ó ó ż ż k k a a Można dostosować...
  • Page 737 • Nie wolno pozostawiać pacjenta lub transportowanej osoby bez nadzoru. Należy trzymać produkt, kiedy znajduje się na nim pacjent lub transportowana osoba. Aby włączyć blokadę kół, należy nacisnąć przełącznik nożny do oporu i ustawienia go w kontakcie z powierzchnią koła. Aby zwolnić...
  • Page 738 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 0 0 – – P P u u n n k k t t y y m m o o c c o o w w a a n n i i a a p p a a s s ó ó w w u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą ą c c y y c c h h Z Z a a k k ł...
  • Page 739 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 3 3 – – P P r r z z y y m m o o c c u u j j p p a a s s R R y y s s u u n n e e k k 1 1 1 1 –...
  • Page 740 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 6 6 – – S S k k r r a a c c a a n n i i e e p p a a s s a a u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą...
  • Page 741 2. Zakładanie pasów unieruchamiających typu X/XPR na poziomie talii (stronie 34) 3. Zakładanie pasów unieruchamiających typu X/XPR na uda (stronie 34) 4. Zakładanie pasów unieruchamiających typu X/XPR na kostki (stronie 34) 5. Zakładanie pasów unieruchamiających typu X/XPR na kostki (stronie 35) R R y y s s u u n n e e k k 1 1 8 8 –...
  • Page 742 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 9 9 – – P P a a s s y y u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą ą c c e e z z a a k k ł ł a a d d a a n n e e n n a a r r a a m m i i o o n n a a Z Z a a k k ł...
  • Page 743 Aby założyć pasy unieruchamiające typu X/X X P P R R na kostki (Rysunek 22): 1. Owiń pas unieruchamiający wokół ramy noszy. Owiń pas wokół obu rurek podnoszących po stronie stóp pacjenta. 2. Przeciągnij sprzączkę pasa unieruchamiającego przez pętlę, w stronę końca noszy po stronie głowy pacjenta. 3.
  • Page 744 4. Owiń pasy wokół oparcia pleców noszy i przeprowadź końce pasów przez wsporniki. 5. Zapnij sprzączkę. 6. Pociągnij jeden koniec regulowanego pasa oparcia pleców, aby go zaciągnąć. 7. Przeprowadź pasy głównej ramy pomiędzy ramą produktu i materacem. 8. Przeprowadź sprzączkę za obejmą krzyżową blatu i wyjmij ją z przodu obejmy. 9.
  • Page 745 R R y y s s u u n n e e k k 2 2 4 4 – – P P o o z z y y c c j j a a z z ł ł o o ż ż e e n n i i a a R R y y s s u u n n e e k k 2 2 5 5 –...
  • Page 746 8. Ustaw defibrylator na podstawce pod defibrylator. 9. Załóż paski (E) przytrzymujące defibrylator na podstawce pod defibrylator (Rysunek 29). R R y y s s u u n n e e k k 2 2 9 9 – – M M o o c c o o w w a a n n i i e e p p o o d d s s t t a a w w k k i i p p o o d d d d e e f f i i b b r r y y l l a a t t o o r r d d o o n n o o s s z z y y R R y y s s u u n n e e k k 2 2 8 8 –...
  • Page 747 Z Z a a w w i i e e s s z z a a n n i i e e s s p p r r z z ę ę t t u u n n a a z z a a c c z z e e p p i i e e n n a a w w y y p p o o s s a a ż ż e e n n i i e e Zaczepu na wyposażenie należy używać...
  • Page 748 3. Obróć kołnierz blokujący (B) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zablokować na miejscu teleskopową część. 4. Powieś worki z kroplówką na stojaku na kroplówki (D). 5. Obróć kołnierze blokujące (B) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wsuń część (C) w dolną rurkę. 6.
  • Page 749 7. Obróć kołnierz blokujący (B) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby go dokręcić. 8. Podnieś i przekręć stojak do dołu, do pozycji przechowywania. U U w w a a g g a a - - Trzysegmentowe obustronne stojaki na kroplówki (6500-317-000 lub 6550-317-000) nie są kompatybilne z żadną...
  • Page 750 M M o o c c o o w w a a n n i i e e b b u u t t l l i i z z t t l l e e n n e e m m w w u u c c h h w w y y c c i i e e n n a a b b u u t t l l ę ę z z t t l l e e n n e e m m z z a a m m o o n n t t o o w w a a n n y y m m u u s s k k ł...
  • Page 751 M M o o c c o o w w a a n n i i e e k k i i e e s s z z e e n n i i p p o o d d o o p p a a r r c c i i e e m m P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A •...
  • Page 752 R R y y s s u u n n e e k k 3 3 6 6 – – S S c c h h o o w w e e k k p p o o s s t t r r o o n n i i e e g g ł ł o o w w y y p p a a c c j j e e n n t t a a M M o o c c o o w w a a n n i i e e m m a a t t e e r r a a c c a a P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A - - Nie wolno przechowywać...
  • Page 753 A A k k c c e e s s o o r r i i a a i i c c z z ę ę ś ś c c i i Te akcesoria mogą być dostępne do stosowania z danym produktem. Należy potwierdzić dostępność dla danej konfiguracji lub regionu. Skontaktować się telefonicznie z działem obsługi klienta firmy Stryker: 1-800-327-0770. N N a a z z w w a a N N u u m m e e r r Przedłużenie pasa...
  • Page 754 W razie braku pewności odnośnie tego, jak wykonywać opisane czynności sprawdzające, należy skontaktować się z technikiem serwisu firmy Stryker. W razie braku pewności odnośnie tego, w jakich okresach czasu wykonywać czynności konserwacji produktu, należy skontaktować się z technikiem serwisu firmy Stryker. Należy sprawdzić...
  • Page 755 E E l l e e m m e e n n t t S S p p r r a a w w d d ź ź Blat Czy wszystkie elementy mocujące są właściwie umocowane Czy działa siłownik oparcia pleców W razie potrzeby dostosować...
  • Page 756 E E l l e e m m e e n n t t S S p p r r a a w w d d ź ź Czy kółka załadunkowe są dobrze przymocowane i się toczą Podpórka (wyposażenie dodatkowe) Nasmarować...
  • Page 757 Na przykład nie czyścić wybielaczem, H H D D Q Q N N e e u u t t r r a a l l ® ani przyspieszonych nadtlenków wodoru. W przypadku pytań lub uwag należy skontaktować się z Działem Obsługi Klienta firmy Stryker (1-800-327-0770).
  • Page 758 • Należy dokładnie stosować się do zaleceń producenta roztworu czyszczącego dotyczących rozcieńczania. • Preferowaną metodą mycia mechanicznego produktu, zalecaną przez firmę Stryker Medical, jest standardowy szpitalny aparat myjący wózki chirurgiczne lub podręczne urządzenie myjące. • Nosze należy myć raz na miesiąc.
  • Page 759 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T M M a a n n u u a a l l d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o 6086 6086-209-005 Rev AC.0 2025-04...
  • Page 761 G G l l o o s s s s á á r r i i o o g g l l o o b b a a l l d d e e s s í í m m b b o o l l o o s s Consulte o glossário global de símbolos em ifu.stryker.com para obter as definições dos símbolos.
  • Page 762 Quantidade Para patentes dos EUA, consulte www.stryker.com/patents Fabricante Data de fabrico Peso do equipamento com carga de trabalho segura Carga de trabalho segura Não limpe com lixívia Correia de contenção do ombro Correia de contenção da cintura com fivela dupla Correia de contenção da cintura com fivela única...
  • Page 763 Í Í n n d d i i c c e e Definição de Advertência/Precaução/Nota ......................3 Resumo das precauções de segurança ....................3 Introdução ..............................6 Descrição do produto ..........................6 Indicações de utilização..........................6 Benefícios clínicos ..........................6 Contraindicações ...........................7 Vida útil prevista.............................7 Eliminação/reciclagem..........................7 Especificações............................7 Normas com opções necessárias ......................8 Ilustração do produto..........................9...
  • Page 764 Posicionar o suporte de soro de duas fases ...................39 Posicionar a opção de suporte de soro de três fases................40 Prender uma botija de oxigénio ao suporte da botija de oxigénio..............41 Prender uma botija de oxigénio ao suporte da botija de oxigénio da secção retrátil da cabeça ....42 Fixar a rede de armazenamento da base opcional ..................42 Fixar a bolsa de armazenamento do apoio para as costas...............43 Fixar a placa de armazenamento da extremidade do lado da cabeça opcional..........43...
  • Page 765 • Verifique sempre se todas as macas satisfazem as especificações de instalação do sistema de fixação de macas da Stryker. • Ajuste sempre o conjunto da braçadeira da calha de modo a corresponder à posição do poste de retenção da maca consoante o fabricante da maca e o número do modelo.
  • Page 766 •...
  • Page 767 • Não deixe que a placa de armazenamento da extremidade do lado da cabeça (se equipada) interfira com o funcionamento da secção retrátil da cabeça, da barra de segurança ou do gancho de segurança do veículo. • Utilize sempre equipamento de proteção individual adequado durante a lavagem de alta pressão, para evitar a inalação de produtos contagiosos.
  • Page 768 A Stryker modelo 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT é uma maca de ambulância...
  • Page 769 Fixação: suporte de maca para transporte Sistema de maca e fixação: suporte e transporte de doentes C C o o n n t t r r a a i i n n d d i i c c a a ç ç õ õ e e s s Não são conhecidos.
  • Page 770 A P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT foi concebida para ser compatível com sistemas de fixação de macas da concorrência. O esquema de cores preto e amarelo é uma marca comercial propriedade da Stryker Corporation.
  • Page 771 I I n n f f o o r r m m a a ç ç õ õ e e s s p p a a r r a a c c o o n n t t a a c c t t o o Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente ou a Assistência Técnica da Stryker, através do número: 1-800-327-0770.
  • Page 772 Tenha o número de série (A) do seu produto da Stryker à mão quando telefonar para o Serviço de Apoio ao Cliente ou Assistência Técnica da Stryker. Inclua o número de série em toda a comunicação escrita. L L o o c c a a l l i i z z a a ç ç ã ã o o d d o o n n ú ú m m e e r r o o d d e e s s é é r r i i e e F F i i g g u u r r a a 2 2 –...
  • Page 773 • Piso nivelado com largura suficiente para o produto dobrado • Sistema de fixação de macas Stryker • Espaço para instalar corretamente o gancho de segurança N N o o t t a a - - Itens soltos ou resíduos no piso do compartimento do doente podem interferir com a operação do gancho de segurança e do sistema de fixação do produto.
  • Page 774 I I n n s s t t a a l l a a r r o o s s i i s s t t e e m m a a d d e e f f i i x x a a ç ç ã ã o o d d e e m m a a c c a a s s Os sistemas de fixação de macas Stryker só são compatíveis com macas que cumpram as especificações de instalação.
  • Page 775 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – T T i i p p o o s s d d e e g g a a n n c c h h o o s s d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç ç a a d d o o v v e e í í c c u u l l o o C C o o n n f f i i g g u u r r a a ç...
  • Page 776 F F i i g g u u r r a a 4 4 – – A A l l t t u u r r a a d d a a p p l l a a t t a a f f o o r r m m a a e e d d o o a a m m o o r r t t e e c c e e d d o o r r Altura da plataforma Altura do amortecedor Gancho de segurança do veículo...
  • Page 777 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r a a 5 5 – – C C o o l l o o c c a a ç ç ã ã o o d d o o g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç ç a a d d o o v v e e í í c c u u l l o o Soleira Suporte da estrutura do piso P P o o s s i i c c i i o o n n a a r r o o g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç...
  • Page 778 I I n n s s t t a a l l a a r r o o g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç ç a a d d o o v v e e í í c c u u l l o o Antes da instalação do gancho de segurança do veículo, o mecânico habilitado deve planear a colocação do mesmo na retaguarda do compartimento do doente no veículo.
  • Page 779 F F i i g g u u r r a a 6 6 – – B B a a r r r r a a d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç ç a a f f i i x x a a d d a a n n o o g g a a n n c c h h o o d d e e s s e e g g u u r r a a n n ç ç a a d d o o v v e e í í c c u u l l o o F F i i g g u u r r a a 7 7 –...
  • Page 780 F F u u n n c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o D D e e f f i i n n i i r r a a a a l l t t u u r r a a d d e e c c a a r r r r e e g g a a m m e e n n t t o o d d a a m m a a c c a a P P R R E E C C A A U U Ç...
  • Page 781 Não ajuste, faça rolar nem carregue a maca no veículo sem avisar o doente. Fique com o doente e controle sempre o produto. • Pode transportar a maca em qualquer posição. A Stryker recomenda que os operadores transportem o doente na posição confortável mais baixa para manobrar a maca. •...
  • Page 782 6. Suba as grades laterais e ajuste o apoio para as costas e o apoio para os pés conforme necessário. D D e e s s l l o o c c a a r r a a m m a a c c a a c c o o m m u u m m d d o o e e n n t t e e A A D D V V E E R R T T Ê...
  • Page 783 Para levantar ou baixar a maca: A partir da extremidade do lado da cabeça e da A partir do lado esquerdo e do lado direito extremidade do lado dos pés 1. Operador 1 (na extremidade do lado dos pés): Aperte a 1.
  • Page 784 •...
  • Page 785 Com um operador na extremidade do lado dos pés e um Com um operador (ao carregar uma maca desocupada) operador na lateral a. Operador 1 (na extremidade do lado dos pés): a. Segure a estrutura da maca na extremidade do lado dos pés e aperte e segure a alavanca de libertação.
  • Page 786 3. Descarregue a maca. Com um operador na extremidade do lado dos pés e um Com um operador (ao descarregar uma maca operador na lateral desocupada) a. Operador 1: Segurem a estrutura da maca na a. Segurem a estrutura da maca na extremidade do lado extremidade do lado dos pés.
  • Page 787 P P o o s s i i c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d o o s s o o p p e e r r a a d d o o r r e e s s e e a a j j u u d d a a n n t t e e s s c c o o m m a a o o p p ç ç ã ã o o d d e e l l i i b b e e r r t t a a ç ç ã ã o o c c o o m m a a m m ã...
  • Page 788 P P R R E E C C A A U U Ç Ç Ã Ã O O • Não se sente nem se encoste às grades laterais (opção X X P P S S ). • Não utilize as grades laterais (opção X X P P S S ) como dispositivo ou superfície de transferência de doentes (por exemplo, para passar um doente de uma maca para outra superfície).
  • Page 789 3. Solte a alavanca de libertação da secção de cabeça para bloquear a secção de cabeça na posição retraída. E E l l e e v v a a r r o o u u b b a a i i x x a a r r o o a a p p o o i i o o d d o o s s p p é é s s Pode ajustar o apoio dos pés para elevar as pernas do doente.
  • Page 790 F F i i g g u u r r a a 9 9 – – P P l l a a t t a a f f o o r r m m a a a a r r t t i i c c u u l l a a d d a a p p a a r r a a o o s s j j o o e e l l h h o o s s A A p p l l i i c c a a r r o o u u l l i i b b e e r r t t a a r r u u m m t t r r a a v v ã...
  • Page 791 3. Ambos os operadores: Verifique se o apoio de pé está na posição dianteira bloqueada. Para libertar o apoio de pé, o operador 1 levanta a extremidade do lado dos pés da maca até ambas as rodas deixarem de estar em contacto com o solo. O operador 2 empurra a maca para a frente para ter a certeza de que o apoio de pé recolhe. F F i i x x a a r r o o d d o o e e n n t t e e c c o o m m c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e r r e e t t e e n n ç...
  • Page 792 F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – P P o o n n t t o o s s d d e e f f i i x x a a ç ç ã ã o o d d a a s s c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç ç ã ã o o F F i i x x a a r r a a s s c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç...
  • Page 793 F F i i g g u u r r a a 1 1 3 3 – – P P r r e e n n d d e e r r a a c c o o r r r r e e i i a a d d e e F F i i g g u u r r a a 1 1 1 1 –...
  • Page 794 F F i i g g u u r r a a 1 1 6 6 – – E E n n c c u u r r t t a a r r a a c c o o r r r r e e i i a a d d e e c c o o n n t t e e n n ç...
  • Page 795 3. Fixar as correias de contenção em X/XPR da coxa (página 34) 4. Fixar as correias de contenção em X/XPR do tornozelo (página 34) 5. Fixar as correias de contenção em X/XPR do tornozelo (página 35) F F i i g g u u r r a a 1 1 8 8 – – L L o o c c a a l l i i z z a a ç ç ã ã o o d d a a s s l l i i g g a a ç ç õ õ e e s s d d a a s s c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç ç ã ã o o F F i i x x a a r r a a s s c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç...
  • Page 796 F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 – – C C o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç ç ã ã o o d d o o o o m m b b r r o o F F i i x x a a r r a a s s c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e c c o o n n t t e e n n ç...
  • Page 797 Para fixar a correia de contenção em X/correias de contenção X X P P R R do tornozelo (Figura 22): 1. Prenda a correia de contenção à volta da estrutura da maca. Enrole à volta de ambas as barras de elevação da extremidade do lado dos pés.
  • Page 798 4. Enrole as correias à volta do apoio para as costas da maca e passe as extremidades das correias pelos suportes. 5. Aperte a fivela. 6. Puxe a extremidade da correia ajustável do apoio para as costas para apertar. 7. Introduza as correias da estrutura principal entre a estrutura do produto e o colchão. 8.
  • Page 799 F F i i g g u u r r a a 2 2 4 4 – – P P o o s s i i ç ç ã ã o o r r e e c c o o l l h h i i d d a a F F i i g g u u r r a a 2 2 5 5 –...
  • Page 800 8. Coloque o desfibrilador na plataforma do desfibrilador. 9. Prenda as correias (E) para segurar o desfibrilador na plataforma do desfibrilador (Figura 29). F F i i g g u u r r a a 2 2 9 9 – – P P r r e e n n d d e e r r a a p p l l a a t t a a f f o o r r m m a a d d o o d d e e s s f f i i b b r r i i l l a a d d o o r r à à m m a a c c a a F F i i g g u u r r a a 2 2 8 8 –...
  • Page 801 S S u u s s p p e e n n d d e e r r e e q q u u i i p p a a m m e e n n t t o o n n o o g g a a n n c c h h o o d d o o e e q q u u i i p p a a m m e e n n t t o o Use o gancho do equipamento para suspender acessórios adicionais ou outro equipamento, como desfibriladores e monitores.
  • Page 802 4. Suspenda os sacos IV no gancho IV (D). 5. Rode os anéis de bloqueio (B) no sentido anti-horário e deslize a secção (C) para o tubo inferior. 6. Rode os anéis de bloqueio (B) no sentido horário para apertar. 7.
  • Page 803 N N o o t t a a - - Os suportes IV duplos de três fases (6500-317-000 ou 6550-317-000) não são compatíveis com as opções do suporte IV de três fases quer à direita do doente (6500-315-000 ou 6550-315-000) quer à esquerda (6500-316-000 ou 6550-316-000).
  • Page 804 P P r r e e n n d d e e r r u u m m a a b b o o t t i i j j a a d d e e o o x x i i g g é é n n i i o o a a o o s s u u p p o o r r t t e e d d a a b b o o t t i i j j a a d d e e o o x x i i g g é é n n i i o o d d a a s s e e c c ç ç ã ã o o r r e e t t r r á...
  • Page 805 F F i i x x a a r r a a b b o o l l s s a a d d e e a a r r m m a a z z e e n n a a m m e e n n t t o o d d o o a a p p o o i i o o p p a a r r a a a a s s c c o o s s t t a a s s P P R R E E C C A A U U Ç...
  • Page 806 F F i i g g u u r r a a 3 3 6 6 – – P P l l a a c c a a d d e e a a r r m m a a z z e e n n a a m m e e n n t t o o d d a a e e x x t t r r e e m m i i d d a a d d e e d d o o l l a a d d o o d d a a c c a a b b e e ç ç a a F F i i x x a a r r o o c c o o l l c c h h ã...
  • Page 807 A A c c e e s s s s ó ó r r i i o o s s e e p p e e ç ç a a s s Estes acessórios podem estar disponíveis para a utilização com o seu produto. Confirme a disponibilidade para a sua configuração ou região. Contacte a assistência ao cliente da Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m e e N N ú...
  • Page 808 Se tiver dúvidas quanto à forma como efectuar estas inspecções, contacte o técnico de assistência Stryker. Se tiver dúvidas quanto aos intervalos a respeitar na manutenção do seu produto, contacte o técnico de assistência Stryker. Verifique todas as rotinas e substitua as peças desgastadas, se necessário.
  • Page 809 I I t t e e m m I I n n s s p p e e c c i i o o n n e e Ajustar o cilindro pneumático para a totalidade da amplitude de movimento, se necessário Batente fixo (6085-001-094) para desgaste Base Se todos os elementos de fixação estão fixos...
  • Page 810 A A c c a a d d a a 1 1 2 2 m m e e s s e e s s o o u u a a p p ó ó s s 2 2 4 4 h h o o r r a a s s d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o Inspecione estes itens a cada 12 meses ou após 24 horas de tempo de utilização do motor, o que acontecer primeiro.
  • Page 811 P P R R E E C C A A U U Ç Ç Ã Ã O O - - Não aplique lubrificantes às superfícies das correias de contenção. Confirme a disponibilidade para a sua configuração ou região. Contacte a assistência ao cliente da Stryker: 1-800-327- -0770.
  • Page 812 Cumpra exatamente as recomendações de diluição do fabricante da solução de limpeza. • O método preferido recomendado pela Stryker Medical para a lavagem do produto com aparelhos de lavagem automática é o dispositivo de lavagem padrão dos carrinhos cirúrgicos ou a unidade de lavagem manual.
  • Page 813 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T P P r r i i r r o o č č n n i i k k o o d d e e l l o o v v a a n n j j u u 6086 6086-209-005 Rev AC.0 2025-04...
  • Page 815 G G l l o o b b a a l l n n i i g g l l o o s s a a r r s s i i m m b b o o l l o o v v Za definicije simbolov glejte globalni glosar simbolov na spletnem mestu ifu.stryker.com.
  • Page 816 Količina Za patente v ZDA si oglejte www.stryker.com/patents Proizvajalec Datum izdelave Teža opreme z varno delovno obremenitvijo Varna delovna obremenitev Ne čistite z belilom Varovalni pas za ramena Zadrževalni pas za okoli pasu z dvojno zaponko Zadrževalni pas za okoli pasu z enojno zaponko Varovalni pas za stegno Varovalni pas za gleženj...
  • Page 817 K K a a z z a a l l o o v v s s e e b b i i n n e e Opredelitev opozoril/previdnostnih obvestil/opomb ..................3 Povzetek previdnostnih ukrepov ......................3 Uvod................................6 Opis izdelka ............................6 Indikacije za uporabo..........................6 Klinične koristi............................6 Kontraindikacije .............................7 Pričakovana življenjska doba ........................7...
  • Page 818 Postavitev dvostopenjskega stojala za infuzijo..................38 Postavitev izbirnega tristopenjskega stojala za infuzijo ................39 Pritrditev kisikove jeklenke na držalo za kisikovo jeklenko ...............40 Namestitev jeklenke s kisikom v držalo na izvlečnem naslonu za glavo ............40 Pritrditev izbirne odlagalne mreže na podnožju ..................41 Pritrditev shranjevalne vrečke na hrbtnem naslonu .................41 Pritrditev odlagalne ploskve ob vzglavju ....................42 Pritrditev posteljnega vložka........................43...
  • Page 819 • Pritrdila nosil lahko namesti samo usposobljeno osebje. Nepravilna namestitev lahko povzroči poškodbo pacienta ali upravljavca. • Vedno se prepričajte, da vsa nosila ustrezajo specifikacijam za namestitev sistema s pritrdili nosil družbe Stryker. • Vedno prilagodite sklop s sponko prečke, da se bo ujemal s položajem zadrževalnega droga nosil glede na proizvajalca in številko modela nosil.
  • Page 820 • Vedno se prepričajte, da uporabljate nosila P P o o w w e e r r - - P P R R O O s sistemom P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , model 6390, družbe...
  • Page 821 P P R R E E V V I I D D N N O O S S T T N N O O O O B B V V E E S S T T I I L L O O •...
  • Page 822 Nosila P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT modela 6086 družbe Stryker so ročno vodljiva reševalna...
  • Page 823 K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a c c i i j j e e Niso znane. P P r r i i č č a a k k o o v v a a n n a a ž ž i i v v l l j j e e n n j j s s k k a a d d o o b b a a Pričakovana življenjska doba nosil P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D v pogojih normalne uporabe in ob ustreznem rednem vzdrževanju je sedem let.
  • Page 824 Sistem P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT je zasnovan tako, da je združljiv z nekaterimi konkurenčnimi sistemi s pritrdili nosil. Rumena in črna barvna shema je lastniška blagovna znamka družbe Stryker Corporation.
  • Page 825 članice, kjer ima uporabnik in/ali bolnik stalni sedež. Za spletni ogled priročnika o delovanju ali vzdrževanju glejte https://techweb.stryker.com/. Ko pokličete službo za pomoč uporabnikom ali tehnično podporo družbe Stryker, imejte pripravljeno serijsko številko (A) izdelka družbe Stryker. Serijsko številko navedite pri vsaki pisni komunikaciji.
  • Page 826 L L o o k k a a c c i i j j a a s s e e r r i i j j s s k k e e š š t t e e v v i i l l k k e e S S l l i i k k a a 2 2 –...
  • Page 827 • Ravna tla, ki so dovolj velika za zložen izdelek • Pritrdilni sistem nosil Stryker • prostor za pravilno namestitev varnostnega kavlja O O p p o o m m b b a a - - Ohlapni elementi ali ostanki na tleh predela za bolnika lahko ovirajo delovanje varnostnega kavlja in pritrdila izdelka.
  • Page 828 • Pritrdila nosil lahko namesti samo usposobljeno osebje. Nepravilna namestitev lahko povzroči poškodbo pacienta ali upravljavca. • Vedno se prepričajte, da vsa nosila ustrezajo specifikacijam za namestitev sistema s pritrdili nosil družbe Stryker. • Vedno prilagodite sklop s sponko prečke, da se bo ujemal s položajem zadrževalnega droga nosil glede na proizvajalca in številko modela nosil.
  • Page 829 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 S S l l i i k k a a 3 3 – – V V r r s s t t e e v v a a r r n n o o s s t t n n i i h h k k a a v v l l j j e e v v v v o o z z i i l l a a K K o o n n f f i i g g u u r r a a c c i i j j a a v v o o z z i i l l a a O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O •...
  • Page 830 S S l l i i k k a a 4 4 – – V V i i š š i i n n a a d d n n a a i i n n o o d d b b i i j j a a č č a a Višina dna (VD) Višina odbijača Varnostni kavelj vozila...
  • Page 831 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 S S l l i i k k a a 5 5 – – P P o o s s t t a a v v i i t t e e v v v v a a r r n n o o s s t t n n e e g g a a k k a a v v l l j j a a v v o o z z i i l l a a Prag Podporna struktura tal P P o o s s t t a a v v i i t t e e v v v v a a r r n n o o s s t t n n e e g g a a k k a a v v l l j j a a v v o o z z i i l l a a , , o o d d e e n n e e d d o o d d r r u u g g e e s s t t r r a a n n i i...
  • Page 832 N N a a m m e e s s t t i i t t e e v v v v a a r r n n o o s s t t n n e e g g a a k k a a v v l l j j a a v v o o z z i i l l a a Pred namestitvijo varnostnega kavlja vozila mora kvalificiran mehanik načrtovati postavitev varnostnega kavlja v zadnjem delu predela vozila za pacienta.
  • Page 833 S S l l i i k k a a 6 6 – – V V a a r r n n o o s s t t n n a a p p a a l l i i c c a a u u j j e e t t a a v v v v a a r r n n o o s s t t n n i i k k a a v v e e l l j j v v o o z z i i l l a a S S l l i i k k a a 7 7 –...
  • Page 834 D D e e l l o o v v a a n n j j e e N N a a s s t t a a v v i i t t e e v v v v i i š š i i n n e e z z a a n n a a l l a a g g a a n n j j e e n n o o s s i i l l P P R R E E V V I I D D N N O O S S T T N N O O O O B B V V E E S S T T I I L L O O - - Višino za nalaganje nosil vedno nastavite, preden pričnete uporabljati nosila.
  • Page 835 Polna nosila morata vedno nalagati ali razlagati vsaj dva usposobljena upravljavca. Ko so nosila polna, morata biti prisotna dva upravljavca. Družba Stryker priporoča, da sta za zmanjšanje obremenitve obeh upravljavcev oba pri vznožju nosil. Eden ali oba upravljavca lahko nosila dvigneta pri vznožju.
  • Page 836 P P o o t t i i s s k k a a n n j j e e n n o o s s i i l l s s p p a a c c i i e e n n t t o o m m O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O •...
  • Page 837 • Vedno se prepričajte, da uporabljate nosila P P o o w w e e r r - - P P R R O O s sistemom P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , model 6390, družbe...
  • Page 838 N N a a l l a a g g a a n n j j e e n n o o s s i i l l s s p p r r i i t t r r d d i i l l o o m m v v o o b b l l i i k k i i r r o o g g o o v v v v v v o o z z i i l l o o Polna nosila naj vedno naložita najmanj dva usposobljena upravljavca.
  • Page 839 R R a a z z l l a a g g a a n n j j e e n n o o s s i i l l s s p p r r i i t t r r d d i i l l o o m m v v o o b b l l i i k k i i r r o o g g o o v v i i z z v v o o z z i i l l a a Polna nosila morata vedno razlagati vsaj dva usposobljena upravljavca.
  • Page 840 P P o o l l o o ž ž a a j j u u p p r r a a v v l l j j a a v v c c e e v v i i n n p p o o m m o o č č n n i i k k o o v v , , k k i i o o m m o o g g o o č č a a , , d d a a s s p p r r o o s s t t i i j j o o d d e e s s n n o o r r o o k k o o S S p p r r e e m m i i n n j j a a n n j j e e r r a a v v n n i i P P o o t t i i s s k k a a n n j j e e N N a a l l a a g g a a n n j j e e i i n n r r a a z z l l a a g g a a n n j j e e...
  • Page 841 Če želite spustiti hrbtni naslon, stisnite ročico za prilagoditev hrbtnega naslona, medtem ko hrbtni naslon potiskate navzdol na želeno višino. D D v v i i g g a a n n j j e e a a l l i i s s p p u u š š č č a a n n j j e e s s t t r r a a n n s s k k i i h h o o g g r r a a j j Ko premeščate bolnika na nosila ali z njih, vedno spustite stranske ograje.
  • Page 842 2. Sprostite ročico za sprostitev vzglavja, nato pa povlecite vzglavje proč od nosilnega ogrodja. Podaljšajte vzglavje v raztegnjeni položaj. 3. Spustite ročico za sprostitev vzglavja, da se vzglavje zaskoči v raztegnjenem položaju. U U v v l l e e č č e e n n j j e e i i z z v v l l e e č č n n e e g g a a n n a a s s l l o o n n a a z z a a g g l l a a v v o o Uvlecite izvlečni naslon za glavo, da pri potiskanju nosil v katero koli smer na nosilnih kolesih izboljšate mobilnost in manevrske sposobnosti, tudi v najnižjem položaju.
  • Page 843 S S l l i i k k a a 9 9 – – P P r r e e d d e e l l z z a a k k o o l l e e n n a a A A k k t t i i v v i i r r a a n n j j e e a a l l i i s s p p r r o o s s t t i i t t e e v v z z a a k k l l e e p p a a k k o o l l e e s s c c O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O •...
  • Page 844 Če želite sprostiti bočno stojalo, naj upravljavec 1 dviga vznožje nosil, dokler se obe kolesi ne dvigneta s tal. Upravljavec 2 potisne nosila naprej, da zagotovi, da se bočno stojalo uvleče. I I m m o o b b i i l l i i z z a a c c i i j j a a b b o o l l n n i i k k a a z z v v a a r r o o v v a a l l n n i i m m i i p p a a s s o o v v i i z z o o c c e e n n o o G G O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O •...
  • Page 845 S S l l i i k k a a 1 1 0 0 – – P P r r i i t t r r d d i i t t v v e e n n e e t t o o č č k k e e v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v z z a a r r a a m m e e , , s s t t e e g g n n o o a a l l i i g g l l e e ž...
  • Page 846 S S l l i i k k a a 1 1 3 3 – – P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v v v a a r r o o v v a a l l n n e e g g a a S S l l i i k k a a 1 1 1 1 –...
  • Page 847 S S l l i i k k a a 1 1 6 6 – – S S k k r r a a j j š š e e v v a a n n j j e e v v a a r r o o v v a a l l n n e e g g a a p p a a s s u u S S l l i i k k a a 1 1 4 4 –...
  • Page 848 3. Pritrditev varovalnih pasov za stegna v obliki črke X/XPR (stran 33) 4. Pritrditev varovalnih pasov za gležnje v obliki črke X/XPR (stran 34) 5. Pritrditev varovalnih pasov za gležnje v obliki črke X/XPR (stran 34) S S l l i i k k a a 1 1 8 8 – – P P r r i i t t r r d d i i t t v v e e n n a a m m e e s s t t a a v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v z z a a r r a a m m e e n n a a v v o o b b l l i i k k i i č...
  • Page 849 S S l l i i k k a a 1 1 9 9 – – V V a a r r o o v v a a l l n n i i p p a a s s o o v v i i z z a a r r a a m m e e n n a a P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v z z a a o o k k o o l l i i p p a a s s u u v v o o b b l l i i k k i i č...
  • Page 850 S S l l i i k k a a 2 2 1 1 – – V V a a r r o o v v a a l l n n i i p p a a s s o o v v i i z z a a s s t t e e g g n n o o P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v z z a a g g l l e e ž...
  • Page 851 S S l l i i k k a a 2 2 3 3 – – V V a a r r o o v v a a l l n n i i p p a a s s o o v v i i z z a a g g l l e e ž ž e e n n j j I I m m o o b b i i l l i i z z a a c c i i j j a a p p a a c c i i e e n n t t a a s s s s i i s s t t e e m m o o m m v v a a r r o o v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v z z a a o o t t r r o o k k e e P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®...
  • Page 852 2. Razprite in raztegnite noge ploščadi za defibrilator (Slika 25). S S l l i i k k a a 2 2 4 4 – – Z Z l l o o ž ž e e n n i i p p o o l l o o ž ž a a j j S S l l i i k k a a 2 2 5 5 –...
  • Page 853 9. Pritrdite trakove (E), da držijo defibrilator na ploščadi (Slika 29). S S l l i i k k a a 2 2 9 9 – – P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v p p l l o o š š č č a a d d i i z z a a d d e e f f i i b b r r i i l l a a t t o o r r n n a a n n o o s s i i l l a a S S l l i i k k a a 2 2 8 8 –...
  • Page 854 O O b b e e š š a a n n j j e e o o p p r r e e m m e e n n a a k k a a v v e e l l j j z z a a o o p p r r e e m m o o Kavelj za opremo uporabite za obešanje dodatkov oziroma dodatne opreme, kot so defibrilatorji in monitorji.
  • Page 855 5. Obrnite zaklepne obroče (B) v nasprotni smeri urinega kazalca in potisnite konkretni odsek (C) v spodnjo cev. 6. Obrnite zaklepne obroče (B) v smeri urinega kazalca, da zategnete. 7. Dvignite in zasukajte stojalo navzdol v položaj za shranjevanje (Slika 32). O O p p o o m m b b a a - - Dvojna dvostopenjska stojala za infuzijo (6500-312-000 ali 6550-312-000) niso združljiva niti z različico pacientovega desnega (6500-310-000 ali 6550-310-000) niti pacientovega levega (6500-311-000 ali 6550-311-000) dvostopenjskega stojala za infuzijo.
  • Page 856 O O p p o o m m b b a a - - Dvojna tristopenjska stojala za infuzijo (6500-317-000 ali 6550-317-000) niso združljiva niti z različico bolnikovega desnega (6500-315-000 ali 6550-315-000) niti bolnikovega levega (6500-316-000 ali 6550-316-000) tristopenjskega stojala za infuzijo. S S l l i i k k a a 3 3 3 3 –...
  • Page 857 P P R R E E V V I I D D N N O O S S T T N N O O O O B B V V E E S S T T I I L L O O •...
  • Page 858 Za pritrditev shranjevalne vrečke na hrbtnem naslonu (Slika 35): 1. Vstavite posamezen trak skozi luknjo v sloju hrbtnega naslona. 2. Vrečko namestite tesno ob hrbtni naslon. 3. Shranjevalno vrečko na hrbtnem naslonu pritrdite na nosila s sprijemalnimi trakovi. S S l l i i k k a a 3 3 5 5 – – S S h h r r a a n n j j e e v v a a l l n n a a v v r r e e č č k k a a n n a a h h r r b b t t n n e e m m n n a a s s l l o o n n u u P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v o o d d l l a a g g a a l l n n e e p p l l o o s s k k v v e e o o b b v v z z g g l l a a v v j j u u O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O - - Poskrbite, da odlagalna ploskev ob vzglavju (če je nameščena) ne bo ovirala upravljanja izvlečnega naslona za glavo, varnostne palice ali varnostnega kavlja vozila.
  • Page 859 S S l l i i k k a a 3 3 6 6 – – O O d d l l a a g g a a l l n n a a p p l l o o s s k k e e v v o o b b v v z z g g l l a a v v j j u u P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v p p o o s s t t e e l l j j n n e e g g a a v v l l o o ž...
  • Page 860 D D o o d d a a t t k k i i i i n n d d e e l l i i Ti dodatki so morda na voljo za uporabo z vašim izdelkom. Preverite razpoložljivost za svojo konfiguracijo ali regijo. Pokličite službo za pomoč strankam družbe Stryker: 1-800-327-0770. I I m m e e Š...
  • Page 861 Če niste prepričani, kako izvesti te preglede, se obrnite na serviserja družbe Stryker. Če ste v dvomih glede tega, katere intervale upoštevati za vzdrževanje izdelka, se obrnite na serviserja družbe Stryker. Preverite vsako rutinsko opravilo in po potrebi zamenjajte obrabljene dele.
  • Page 862 E E l l e e m m e e n n t t P P r r e e g g l l e e j j t t e e Podnožje Vsa pritrdila so pritrjena Ogrodje v obliki X Ogrodje v obliki X se raztegne in zloži Bočno stojalo (izbirno) Povsem se uvleče v transportni položaj...
  • Page 863 E E l l e e m m e e n n t t P P r r e e g g l l e e j j t t e e Nosilni mehanizem Vsi zvari so brezhibni, brez razpok ali poškodb Opozorila so nameščena in čitljiva Odbojnik in vijaki za Fowlerjev položaj Podnožje...
  • Page 864 P P R R E E V V I I D D N N O O S S T T N N O O O O B B V V E E S S T T I I L L O O - - Na površine varovalnih pasov ne nanašajte maziv. Preverite razpoložljivost za svojo konfiguracijo ali regijo. Pokličite službo za pomoč strankam družbe Stryker: 1-800-327- 0770.
  • Page 865 • Natančno sledite priporočilom proizvajalca za redčenje čistilne raztopine. • Kot najprimernejšo metodo za čiščenje izdelka pod tlakom družba Stryker Medical priporoča standardni pralnik za bolnišnična kirurška nosila ali ročno enoto s paličnim nastavkom. • Nosila očistite enkrat na mesec.
  • Page 867 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T A A n n v v ä ä n n d d a a r r h h a a n n d d b b o o k k 6086 6086-209-005 Rev AC.0 2025-04...
  • Page 869 G G l l o o b b a a l l s s y y m m b b o o l l o o r r d d l l i i s s t t a a Se den globala symbolordlistan på ifu.stryker.com för symboldefinitioner.
  • Page 870 Antal Information om patent i USA finns på www.stryker.com/patents Tillverkare Tillverkningsdatum Utrustningens vikt med högsta tillåtna arbetsbelastning Säker arbetsbelastning Får ej rengöras med blekmedel Axelfästrem Midjefästrem med dubbelt spänne Midjefästrem med enkelt spänne Fästrem för lår Fästrem för fotled 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 871 I I n n n n e e h h å å l l l l s s f f ö ö r r t t e e c c k k n n i i n n g g Definition av Varning/Var försiktig/Obs!......................3 Sammanfattning av säkerhetsåtgärder.....................3 Inledning ..............................6...
  • Page 872 Positionera infusionsstativet (två lägen) ....................38 Positionera infusionsstativtillvalet med tre lägen ..................39 Fästa en syrgasflaska vid flaskhållaren för syrgas...................40 Fästa en syrgasflaska på den indragbara huvuddelens hållare för syrgasflaskor ........40 Sätta fast underredets förvaringsnättillval....................41 Fästa ryggstödets förvaringspåse......................41 Fästa huvudändens förvaringsduk (tillval) ....................42 Fastsättning av madrass........................43 Tillbehör och delar ............................44 Tillverkningsdatum för tillbehör till medicintekniska produkter ..............44...
  • Page 873 • Fästsystemet för bårvagn ska alltid installeras av enbart kvalificerad personal. Olämplig installation kan resultera i skador på patienten eller bäraren. • Var alltid noga med att alla bårvagnar uppfyller installationsspecifikationerna för Stryker fästsystem för bårvagn. • Justera alltid klämenheten för skenan för att matcha placeringen av bårvagnens stödpost för bårvagnens tillverknings- och modellnummer.
  • Page 874 • Se alltid till att använda en P P o o w w e e r r - - P P R R O O -bårvagn med Stryker modell 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -system för...
  • Page 875 • Modifiera inte produkten eller någon av produktens komponenter. Om produkten modifieras kan det leda till oförutsägbar funktion, vilket kan resultera i skador på patienten eller bäraren. Ändring av produkten upphäver också dess garanti. • Ställ alltid in bårvagnens lasthöjd innan du använder bårvagnen. •...
  • Page 876 Stryker P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT är en icke motordriven bår med hjul, som är...
  • Page 877 K K o o n n t t r r a a i i n n d d i i k k a a t t i i o o n n e e r r Inga kända. F F ö ö r r v v ä ä n n t t a a d d l l i i v v s s l l ä ä n n g g d d P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT bårvagn har en förväntad livslängd på...
  • Page 878 Ställ lasthjulshöjden mellan 27,25 tum (69,2 cm) och 34 tum (86,4 cm). Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan föregående meddelande. P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT är utformad för att uppfylla den federala specifikationen för Star-of-Life Ambulance (KKK-A-1822).
  • Page 879 O O b b s s ! ! - - Användaren och/eller patienten ska alltid rapportera alla allvarliga produktrelaterade incidenter till både tillverkaren och den behöriga myndigheten i det europeiska medlemsland där användaren och/eller patienten bor. Om du vill läsa användar- eller underhållshandboken online, besök https://techweb.stryker.com/. 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 880 Ha Stryker-produktens serienummer (A) tillgängligt när du ringer Stryker kundtjänst eller teknisk support. Uppge serienumret i all skriftlig kommunikation. S S e e r r i i e e n n u u m m r r e e t t s s p p l l a a c c e e r r i i n n g g F F i i g g u u r r 2 2 –...
  • Page 881 • Plant golv som är tillräckligt stort för den hopfällda enheten • Stryker fästsystem för bårvagn • Utrymme för att korrekt installera säkerhetskrok O O b b s s ! ! - - Lösa föremål eller skräp på patientdelens golv kan hindra användningen av säkerhetskroken och produktens fästanordning.
  • Page 882 • Fästsystemet för bårvagn ska alltid installeras av enbart kvalificerad personal. Olämplig installation kan resultera i skador på patienten eller bäraren. • Var alltid noga med att alla bårvagnar uppfyller installationsspecifikationerna för Stryker fästsystem för bårvagn. • Justera alltid klämenheten för skenan för att matcha placeringen av bårvagnens stödpost för bårvagnens tillverknings- och modellnummer.
  • Page 883 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 3 3 – – T T y y p p e e r r a a v v s s ä ä k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k a a r r , , f f o o r r d d o o n n F F o o r r d d o o n n s s k k o o n n f f i i g g u u r r a a t t i i o o n n V V A A R R N N I I N N G G •...
  • Page 884 F F i i g g u u r r 4 4 – – G G o o l l v v - - o o c c h h s s t t ö ö t t f f å å n n g g a a r r h h ö ö j j d d Golvhöjd (DH) Stötfångarhöjd Fordonets säkerhetskrok...
  • Page 885 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 F F i i g g u u r r 5 5 – – P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a v v f f o o r r d d o o n n e e t t s s s s ä ä k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k Tröskel Golvstrukturstöd P P o o s s i i t t i i o o n n e e r r i i n n g g a a v v f f o o r r d d o o n n e e t t s s s s ä...
  • Page 886 I I n n s s t t a a l l l l e e r r a a f f o o r r d d o o n n e e t t s s s s ä ä k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k Innan du installerar fordonets säkerhetskrok ska en certifierad mekaniker planera för placeringen av fordonets säkerhetskrok på...
  • Page 887 F F i i g g u u r r 6 6 – – S S ä ä k k e e r r h h e e t t s s s s t t å å n n g g e e n n k k o o p p p p l l a a s s t t i i l l l l f f o o r r d d o o n n e e t t s s s s ä ä k k e e r r h h e e t t s s k k r r o o k k F F i i g g u u r r 7 7 –...
  • Page 888 A A n n v v ä ä n n d d n n i i n n g g S S t t ä ä l l l l a a i i n n b b å å r r v v a a g g n n e e n n s s l l a a s s t t h h ö ö j j d d V V A A R R F F Ö...
  • Page 889 Var alltid två utbildade bärare vid in- eller utlastning av en bårvagn med patient på. Två bärare måste vara närvarande när en patient finns på bårvagnen. Stryker rekommenderar att båda bärarna står vid fotänden för att reducera belastningen för varje bärare. En eller två bärare kan lyfta från fotänden av bårvagnen.
  • Page 890 R R u u l l l l a a b b å å r r v v a a g g n n e e n n m m e e d d e e n n p p a a t t i i e e n n t t p p å å V V A A R R N N I I N N G G •...
  • Page 891 • Se alltid till att använda en P P o o w w e e r r - - P P R R O O -bårvagn med Stryker modell 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -system för...
  • Page 892 L L a a s s t t a a i i n n e e n n b b å å r r v v a a g g n n i i e e t t t t f f o o r r d d o o n n m m e e d d e e t t t t h h j j o o r r t t h h o o r r n n s s f f o o r r m m a a t t f f ä ä s s t t s s y y s s t t e e m m f f ö ö r r b b å å r r v v a a g g n n Var alltid två...
  • Page 893 U U r r l l a a s s t t n n i i n n g g a a v v e e n n b b å å r r v v a a g g n n f f r r å å n n e e t t t t f f o o r r d d o o n n m m e e d d e e t t t t h h j j o o r r t t h h o o r r n n s s f f o o r r m m a a t t f f ä ä s s t t s s y y s s t t e e m m f f ö ö r r b b å...
  • Page 894 P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a v v b b ä ä r r a a r r e e o o c c h h h h j j ä ä l l p p a a r r e e m m e e d d h h ö ö g g e e r r h h a a n n d d s s f f r r i i g g ö ö r r i i n n g g s s t t i i l l l l v v a a l l F F ö...
  • Page 895 H H ö ö j j a a o o c c h h s s ä ä n n k k a a s s ä ä n n g g g g r r i i n n d d a a r r n n a a Tänk på...
  • Page 896 F F ä ä l l l l a a i i n n d d e e n n u u t t d d r r a a g g b b a a r r a a h h u u v v u u d d d d e e l l e e n n Fäll in den indragbara huvudsektionen för att rulla bårvagnen i en riktning på...
  • Page 897 F F i i g g u u r r 9 9 – – K K n n ä ä s s t t ö ö d d A A n n v v ä ä n n d d a a e e l l l l e e r r f f r r i i g g ö ö r r a a e e t t t t h h j j u u l l l l å å s s V V A A R R N N I I N N G G •...
  • Page 898 För att fälla in stativet lyfter bärare 1 bårvagnens fotände tills hjulen inte har kontakt med marken. Bärare 2 rullar bårvagnen framåt för att vara säker på att stödet fälls in. S S k k y y d d d d a a p p a a t t i i e e n n t t e e n n m m e e d d G G - - k k l l a a s s s s a a d d e e f f ä ä s s t t r r e e m m m m a a r r V V A A R R N N I I N N G G •...
  • Page 899 F F i i g g u u r r 1 1 0 0 – – F F a a s s t t s s ä ä t t t t n n i i n n g g s s b b ä ä l l t t e e t t s s f f ä ä s s t t p p u u n n k k t t e e r r F F ä...
  • Page 900 F F i i g g u u r r 1 1 3 3 – – F F ä ä s s t t f f ä ä s s t t r r e e m m m m e e n n i i F F i i g g u u r r 1 1 1 1 –...
  • Page 901 F F i i g g u u r r 1 1 6 6 – – K K o o r r t t a a a a v v f f ä ä s s t t r r e e m m m m e e n n F F i i g g u u r r 1 1 4 4 –...
  • Page 902 5. Fästa X-/XPR-fästremmarna runt fotlederna (sidan 34) F F i i g g u u r r 1 1 8 8 – – F F ä ä s s t t r r e e m m m m a a r r n n a a s s f f ä ä s s t t p p u u n n k k t t e e r r F F ä...
  • Page 903 F F i i g g u u r r 1 1 9 9 – – A A x x e e l l f f ä ä s s t t r r e e m m m m a a r r F F ä...
  • Page 904 För att fästa X-fästremmarna/X X P P R R -fotledsremmarna (Figur 22): 1. Linda fästremmen runt bårvagnens ram. Linda runt båda fotändens lyftstänger. 2. Dra spännet genom öglan, mot bårvagnens huvudände. 3. Dra åt spännet så att det sitter ordentligt. 4.
  • Page 905 6. Dra i änden av den justerbara ryggstödsremmen för att spänna. 7. Sätt i huvudramens remmar mellan enhetens ram och madrassen. 8. För in spännet bakom sängens korsstöd och för upp det framför sängbottnens korsstöd. 9. Fäst spännet runt sängbottnens korsstöd. Låt remmen vara lite slak för den slutliga inställningen. 10.
  • Page 906 6. Placera spärrhaken (C) under sängbottnen eller fotändens fäste och tryck fliken (D) uppåt tills det låses på plats på en sida med ett klickljud (Figur 27). Upprepa rutinen på den andra sidan. För P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D -kompatibla bårvagnar, om sådan finns, måste du förlänga och fästa remmarna på...
  • Page 907 F F i i g g u u r r 2 2 9 9 – – F F ä ä s s t t d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t t t f f o o r r m m e e n n p p å å b b å å r r v v a a g g n n e e n n F F i i g g u u r r 2 2 8 8 –...
  • Page 908 H H ä ä n n g g a a n n d d e e u u t t r r u u s s t t n n i i n n g g p p å å u u t t r r u u s s t t n n i i n n g g s s k k r r o o k k e e n n Använd utrustningskroken för att hänga upp extra tillbehör eller utrustning, t.ex.
  • Page 909 6. Vrid låskragen (B) medsols för att dra åt. 7. Lyft upp och vrid ned infusionsstativet i förvaringsläget (Figur 32). O O b b s s ! ! - - De dubbla infusionsstativen i två lägen (6500-312-000 eller 6550-312-000) är inte kompatibla med varken den högra (6500-310-000 eller 6550-310-000) eller vänstra (6500-311-000 eller 6550-311-000) patientsidans alternativ för infusionsstativ i två...
  • Page 910 F F i i g g u u r r 3 3 3 3 – – I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t a a t t i i v v h h ö ö j j t t l l ä ä g g e e F F ä...
  • Page 911 Gör så här för att fästa en syrgasflaska till den utdragbara huvuddelens hållare för syrgasflaskor (Figur 34): 1. Centrera syrgasflaskan på den nedsänkta ytan på post (A). 2. Dra åt båda remmarna (B) kring syrgasflaskan. 3. Dra åt slakheten i remmarna spänn fast dem med fästrämmarna. F F i i g g u u r r 3 3 4 4 –...
  • Page 912 F F i i g g u u r r 3 3 5 5 – – F F ö ö r r v v a a r r i i n n g g s s f f i i c c k k a a , , r r y y g g g g s s t t ö ö d d F F ä...
  • Page 913 F F i i g g u u r r 3 3 6 6 – – H H u u v v u u d d ä ä n n d d e e n n s s f f ö ö r r v v a a r r i i n n g g s s d d u u k k F F a a s s t t s s ä...
  • Page 914 T T i i l l l l b b e e h h ö ö r r o o c c h h d d e e l l a a r r Följande tillbehör kan finnas tillgängliga för användning tillsammans med din produkt. Bekräfta tillgängligheten för din konfiguration eller region. Ring Stryker kundtjänst: 1-800-327-0770. N N a a m m n n N N u u m m m m e e r r Bältesförlängare...
  • Page 915 Om du är osäker på hur du ska göra dessa kontroller ska du kontakta en servicetekniker från Stryker. Fråga en Stryker servicetekniker om du är osäker på underhållsintervallerna för din enhet. Kontrollera varje rutin och byt ut slitna delar vid behov.
  • Page 916 A A r r t t i i k k e e l l I I n n s s p p e e k k t t e e r r a a Underrede Alla fästanordningar sitter säkert X-ram X-ramen utvidgas och fälls ihop Stöd (tillval) Att det dras tillbaka helt i transportläget...
  • Page 917 A A r r t t i i k k e e l l I I n n s s p p e e k k t t e e r r a a Varningsmärkningar finns och är läsbara Fowler stötfångare och skruvar Underrede Alla svetsar är intakta, inte spruckna eller brutna Hjul...
  • Page 918 V V A A R R F F Ö Ö R R S S I I K K T T I I G G ! ! - - Applicera inte smörjmedel på fastsättningsbältenas ytor. Bekräfta tillgängligheten för din konfiguration eller region. Ring Stryker kundtjänst: 1-800-327-0770.
  • Page 919 Det sker dock ingen försämring av produktens prestanda till följd av högtryckstvätt, så länge korrekta rutiner tillämpas. • Följ noggrant spädningsrekommendationerna från rengöringslösningens tillverkare. • Den föredragna metoden som Stryker Medical rekommenderar vid högtryckstvätt av produkten är standardmässig desinfektionsapparatur för sjukhus eller en handhållen stavenhet. • Rengör bårvagnen en gång i månaden. •...
  • Page 921 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O X X T T K K u u l l l l a a n n m m a a K K ı ı l l a a v v u u z z u u 6086 6086-209-005 Rev AC.0 2025-04...
  • Page 923 G G e e n n e e l l s s e e m m b b o o l l s s ö ö z z l l ü ü ğ ğ ü ü Sembol tanımları için ifu.stryker.com adresindeki Genel Sembol Sözlüğüne bakın.
  • Page 924 Adet ABD Patentleri için bkz. www.stryker.com/patents Üretici Üretim tarihi Güvenli çalışma yüküyle birlikte ekipman kütlesi Güvenli çalışma yükü Çamaşır suyu ile temizlemeyin Omuz emniyet kemeri Çift tokalı bel emniyet kemeri Tek tokalı bel emniyet kemeri Uyluk emniyet kemeri Ayak bileği emniyet kemeri...
  • Page 925 İ İ ç ç i i n n d d e e k k i i l l e e r r Uyarı/Dikkat/Not Tanımı ..........................3 Güvenlik önlemlerinin özeti ........................3 Giriş................................6 Ürün tanımı............................6 Kullanım endikasyonları..........................6 Klinik faydaları ............................6 Kontrendikasyonlar ..........................7 Beklenen hizmet ömrü ..........................7 Atma/geri dönüşüm ..........................7 Spesifikasyonlar.............................7 Seçenek gerektiren standartlar........................8...
  • Page 926 İki kademeli serum askısını yerleştirme ....................38 Üç kademeli serum askısı seçeneğini konumlandırma ................39 Oksijen şişesini oksijen şişesi tutucuya takma ..................40 Oksijen şişesini, geri çekilebilir baş kısmı oksijen şişesi tutucusuna takma..........40 Taban saklama filesi opsiyonunu takma ....................41 Sırt desteği saklama torbasını takma .....................41 Baş...
  • Page 927 • Karyola sabitleyici, her zaman yalnızca kalifiye personel tarafından takılmalıdır. Uygunsuz montaj, hastanın veya operatörün yaralanmasıyla sonuçlanabilir. • Tüm karyolaların Stryker karyola sabitleyici sistem kurulum spesifikasyonlarını karşıladığından mutlaka emin olun. • Ray kelepçesi tertibatını her zaman karyola üreticisi ve model numarası için karyola destek direği pozisyonuna eşleşecek şekilde ayarlayın.
  • Page 928 • Yaralanma riskinden kaçınmak için Stryker Model 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D sistemiyle daima P P o o w w e e r r ‑...
  • Page 929 • Ürünü veya bileşenlerini modifiye etmeyin. Modifiye edilmesi, ürünün nasıl çalışacağının öngörülememesine ve hasta veya kullanıcının yaralanmasına neden olabilir. Ayrıca ürünü modifiye etmek, garantisini geçersiz kılar. • Karyolayı hizmete almadan önce daima karyola yük yüksekliğini ayarlayın. • Ürünü çalıştırmadan önce operatörü veya hastayı etkileyerek yaralanmalarına neden olabilecek tüm engelleri mutlaka ortadan kaldırın.
  • Page 930 Stryker Model 6086 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT, manuel bir ambulans karyolası olup hastane öncesi...
  • Page 931 K K o o n n t t r r e e n n d d i i k k a a s s y y o o n n l l a a r r Bilinen yoktur. B B e e k k l l e e n n e e n n h h i i z z m m e e t t ö ö m m r r ü ü P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT karyola, normal kullanım koşulları...
  • Page 932 P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O XT, rakip karyola sabitleme sistemleri ile uyumlu olacak şekilde tasarlanmıştır. Sarı ve siyah renk düzeni Stryker Corporation tescilli ticari markasıdır.
  • Page 933 İ İ r r t t i i b b a a t t b b i i l l g g i i s s i i Stryker Müşteri Hizmetleri veya Teknik Destek birimi ile şuradan irtibat kurun: 1-800-327-0770.
  • Page 934 Stryker Müşteri Hizmetleri veya Teknik Destek Bölümünü ararken Stryker ürününüzün seri numarasını (A) hazır bulundurun. Seri numarasını tüm yazılı iletişime dahil edin. S S e e r r i i n n u u m m a a r r a a s s ı ı k k o o n n u u m m u u Ş...
  • Page 935 • Katlanmış ürün için yeterince büyük düz zemin • Stryker karyola sabitleme sistemi • Güvenlik kancasını gerektiği gibi takmak için alan N N o o t t - - Hasta bölmesinin zeminindeki gevşek nesneler veya kalıntılar, güvenlik kancasının ve ürün sabitleyicisinin işleyişine engel olabilir.
  • Page 936 Araç güvenlik kancası, karyolayı Federal Yönetmelik KKK-A-1822 ile uyumlu olan bir araca yüklerken veya bir araçtan indirirken uyumluluk ve uygun çalışma için tasarlanmıştır. Stryker, karyolanızla birlikte sipariş edilen ve sevk edilen üç farklı tipte araç güvenlik kancası sunmaktadır. Bu araç güvenlik kancası tipleri, özellikle aracın arkasında bulunan zemin destek yapısının uzunluğu ve yeri olmak üzere çeşitli acil durum aracı...
  • Page 937 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 Ş Ş e e k k i i l l 3 3 – – A A r r a a ç ç g g ü ü v v e e n n l l i i k k k k a a n n c c a a s s ı ı t t i i p p l l e e r r i i A A r r a a ç...
  • Page 938 Ş Ş e e k k i i l l 4 4 – – K K a a b b i i n n v v e e t t a a m m p p o o n n y y ü ü k k s s e e k k l l i i ğ ğ i i Kabin yüksekliği (KY) Tampon yüksekliği Araç...
  • Page 939 6060-036-018 6060-036-017 6092-036-018 Ş Ş e e k k i i l l 5 5 – – A A r r a a ç ç g g ü ü v v e e n n l l i i k k k k a a n n c c a a s s ı ı y y e e r r l l e e ş ş i i m m i i Eşik Zemin destek yapısı...
  • Page 940 A A r r a a ç ç g g ü ü v v e e n n l l i i k k k k a a n n c c a a s s ı ı n n ı ı t t a a k k m m a a Araç...
  • Page 941 Ş Ş e e k k i i l l 6 6 – – A A r r a a c c ı ı n n g g ü ü v v e e n n l l i i k k k k a a n n c c a a s s ı ı n n a a s s a a b b i i t t l l e e n n m m i i ş ş g g ü ü v v e e n n l l i i k k ç ç u u b b u u ğ ğ u u Ş...
  • Page 942 Ç Ç a a l l ı ı ş ş t t ı ı r r m m a a K K a a r r y y o o l l a a n n ı ı n n y y ü ü k k y y ü ü k k s s e e k k l l i i ğ ğ i i n n i i a a y y a a r r l l a a m m a a D D İ...
  • Page 943 Dolu bir karyolayı daima en az iki eğitimli operatörle yükleyin veya indirin. Karyola doluyken iki operatör hazır bulunmalıdır. Stryker, her bir operatöre düşen yükü azaltmak için her iki operatörün de ayak ucunda olmasını önerir. Bir veya iki operatör, karyolayı ayak ucundan tutarak kaldırabilir.
  • Page 944 K K a a r r y y o o l l a a y y ı ı h h a a s s t t a a y y l l a a s s ü ü r r m m e e U U Y Y A A R R I I •...
  • Page 945 • Yaralanma riskinden kaçınmak için Stryker Model 6390 P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D sistemiyle daima P P o o w w e e r r ‑...
  • Page 946 K K a a r r y y o o l l a a y y ı ı ç ç a a t t a a l l t t i i p p i i k k a a r r y y o o l l a a s s a a b b i i t t l l e e y y i i c c i i s s i i b b u u l l u u n n a a n n b b i i r r a a r r a a c c a a y y ü ü k k l l e e m m e e Dolu bir karyolayı...
  • Page 947 9. Karyolanın karyola sabitleyicisine (dahil değildir) oturduğundan emin olun. K K a a r r y y o o l l a a y y ı ı ç ç a a t t a a l l t t i i p p i i k k a a r r y y o o l l a a s s a a b b i i t t l l e e y y i i c c i i b b u u l l u u n n a a n n a a r r a a ç ç t t a a n n i i n n d d i i r r m m e e Dolu karyolayı...
  • Page 948 O O p p e e r r a a t t ö ö r r l l e e r r i i v v e e y y a a r r d d ı ı m m c c ı ı l l a a r r ı ı s s e e r r b b e e s s t t b b ı ı r r a a k k m m a a o o p p s s i i y y o o n n u u s s a a ğ ğ l l a a r r ı ı n n d d a a k k a a l l a a c c a a k k ş ş e e k k i i l l d d e e k k o o n n u u m m l l a a n n d d ı...
  • Page 949 Sırt desteğini alçaltmak için sırt desteği ayar kolunu sıkın ve sırt desteğini aşağıya iterek istediğiniz yüksekliğe getirin. Y Y a a n n r r a a y y l l a a r r ı ı y y ü ü k k s s e e l l t t m m e e v v e e y y a a a a l l ç ç a a l l t t m m a a Bir hastayı...
  • Page 950 3. Baş kısmını uzatılmış pozisyonda kilitlemek için baş kısmı serbest bırakma kolunu bırakın. G G e e r r i i ç ç e e k k i i l l e e b b i i l l i i r r b b a a ş ş k k ı ı s s m m ı ı n n ı ı g g e e r r i i ç ç e e k k m m e e En alçak pozisyonunda bile karyolayı...
  • Page 951 Ş Ş e e k k i i l l 9 9 – – D D i i z z b b ü ü k k m m e e d d e e s s t t e e ğ ğ i i T T e e k k e e r r l l e e k k k k i i l l i i t t l l e e r r i i n n i i u u y y g g u u l l a a m m a a v v e e y y a a s s e e r r b b e e s s t t b b ı...
  • Page 952 Dayanağı serbest bırakmak için 1. Operatör, her iki tekerlek zeminden ayrılana kadar karyolanın ayak ucunu kaldırır. 2. Operatör karyolayı öne kaydırarak dayanağın geri çekildiğinden emin olur. H H a a s s t t a a y y ı ı G G s s ı ı n n ı ı f f ı ı e e m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r l l e e r r i i y y l l e e s s a a b b i i t t l l e e m m e e U U Y Y A A R R I I •...
  • Page 953 Ş Ş e e k k i i l l 1 1 0 0 – – E E m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i t t a a k k m m a a n n o o k k t t a a l l a a r r ı ı O O m m u u z z , , u u y y l l u u k k v v e e y y a a a a y y a a k k b b i i l l e e ğ...
  • Page 954 Ş Ş e e k k i i l l 1 1 3 3 – – E E m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i n n i i Ş...
  • Page 955 Ş Ş e e k k i i l l 1 1 6 6 – – E E m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i n n i i k k ı ı s s a a l l t t ı ı n n Ş...
  • Page 956 5. X emniyet kemeri/XPR ayak bileği emniyet kemerlerini takma (sayfa 34) Ş Ş e e k k i i l l 1 1 8 8 – – E E m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i t t a a k k m m a a y y e e r r l l e e r r i i X X e e m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i / / X X P P R R o o m m u u z z e e m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r l l e e r r i i n n i i t t a a k k m m a a X emniyet kemeri/X X P P R R omuz emniyet kemerlerini takmak için (Şekil 19): 1.
  • Page 957 Ş Ş e e k k i i l l 1 1 9 9 – – O O m m u u z z e e m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r l l e e r r i i X X e e m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i / / X X P P R R b b e e l l e e m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r l l e e r r i i n n i i t t a a k k m m a a X emniyet kemeri/X X P P R R bel emniyet kemerlerini takmak için (Şekil 20): 1.
  • Page 958 X emniyet kemeri/X X P P R R ayak bileği emniyet kemerlerini takmak için (Şekil 22): 1. Emniyet kemerini karyola çerçevesine sarın. Her iki ayak ucu kaldırma çubuğunun etrafına sarın. 2. Emniyet kemeri tokasını halkadan karyolanın baş ucuna doğru çekin. 3.
  • Page 959 6. Sıkmak için ayarlanabilir sırt desteği kemerinin ucunu çekin. 7. Ana çerçeve kayışlarını ürün çerçevesi ile şilte arasına yerleştirin. 8. Tokayı şilte destek yüzeyi çapraz bağlantısının arkasından geçirin ve şilte destek yüzeyi çapraz bağlantısının önüne getirin. 9. Tokayı şilte destek yüzeyi çapraz bağlantısının etrafına sabitleyin. Son ayar için kemerde gevşeklik bırakın. 10.
  • Page 960 6. Mandal kancasını (C) şilte destek yüzeyi çerçevesinin veya ayak ucu kemerinin altına yerleştirin ve bir tık sesiyle bir taraftaki yerine kilitlenen kadar çıkıntıyı (D) yukarı itin (Şekil 27). Aynı işlemi diğer tarafta tekrarlayın. P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D uyumlu karyolalar için donatılmışsa, kemerleri ayak ucu sabitleyicisine uzatmalı...
  • Page 961 Ş Ş e e k k i i l l 2 2 9 9 – – D D e e f f i i b b r r i i l l a a t t ö ö r r p p l l a a t t f f o o r r m m u u n n u u k k a a r r y y o o l l a a y y a a t t a a k k m m a a Ş...
  • Page 962 E E k k i i p p m m a a n n ı ı e e k k i i p p m m a a n n k k a a n n c c a a s s ı ı n n a a a a s s m m a a Defibrilatörler ve monitörler gibi aksesuarları...
  • Page 963 5. Kilitleme yakalarını (B) saat yönünün tersine döndürün ve (C) kısmını alttaki boruya kaydırın. 6. Sıkmak için kilitleme yakalarını (B) saat yönünde döndürün. 7. Askıyı yukarı kaldırın ve saklama pozisyonuna getirin (Şekil 32). N N o o t t - - İki kademeli çift serum askıları (6500-312-000 veya 6550-312-000), hastaya göre sağ (6500-310-000 veya 6550- 310-000) veya hastaya göre sol (6500-311-000 veya 6550-311-000) iki kademeli serum askısı...
  • Page 964 Ş Ş e e k k i i l l 3 3 3 3 – – S S e e r r u u m m a a s s k k ı ı s s ı ı y y ü ü k k s s e e l l t t i i l l m m i i ş ş p p o o z z i i s s y y o o n n d d a a O O k k s s i i j j e e n n ş...
  • Page 965 Bir oksijen şişesini geri çekilebilir baş kısmı oksijen şişesi tutucusuna takmak için (Şekil 34): 1. Oksijen şişesini (A) ögesinin kızak yüzeyine ortalayın. 2. Her iki kemeri (B) oksijen şişesinin etrafında sıkılaştırın. 3. Kayışların gevşek kısmını, kayışların üzerindeki cırtcırta sabitleyin. Ş Ş e e k k i i l l 3 3 4 4 – – O O k k s s i i j j e e n n ş ş i i ş ş e e s s i i t t a a k k m m a a N N o o t t •...
  • Page 966 Ş Ş e e k k i i l l 3 3 5 5 – – S S ı ı r r t t d d e e s s t t e e ğ ğ i i s s a a k k l l a a m m a a t t o o r r b b a a s s ı ı B B a a ş...
  • Page 967 Ş Ş e e k k i i l l 3 3 6 6 – – B B a a ş ş u u c c u u s s a a k k l l a a m m a a t t a a b b a a n n ı ı Ş...
  • Page 968 A A k k s s e e s s u u a a r r l l a a r r v v e e p p a a r r ç ç a a l l a a r r Bu aksesuarlar ürününüzle kullanılmak üzere temin edilebilir. Yapılandırmanız veya bölgeniz için temin edilebilirliği doğrulayın. Stryker Müşteri Hizmetlerini arayın: 1-800-327-0770. A A d d N N u u m m a a r r a a Kemer uzatması...
  • Page 969 Aşağıdaki program, bakım için genel bir kılavuzdur. Hava durumu, arazi, coğrafi konum ve bireysel kullanım gibi faktörler, gerekli bakım programını değiştirebilir. Bu kontrolleri nasıl yapacağınızdan emin değilseniz, Stryker servis teknisyeninizle irtibat kurun. Ürününüzün bakımı için hangi aralıkları izlemeniz gerektiğinden emin değilseniz, Stryker servis teknisyeninize danışın. Her rutini kontrol edin ve gerekirse aşınmış parçaları değiştirin.
  • Page 970 K K a a l l e e m m İ İ n n c c e e l l e e m m e e Tam stop (6085-001-094) aşınması Taban Tüm sabitleyiciler sağlam X çerçeve X çerçeve genişliyor ve geri çekiliyor Dayanak (opsiyon) Tamamen geri çekilerek taşıma pozisyonuna geliyor Cıvatalar sıkılmış...
  • Page 971 K K a a l l e e m m İ İ n n c c e e l l e e m m e e Şilte destek yüzeyi Tüm kaynak yerleri sağlam, çatlamamış veya kırılmamış Uyarı etiketleri var ve okunaklı Sırt desteği tamponu ve vidaları...
  • Page 972 D D İ İ K K K K A A T T - - Emniyet kemerlerinin yüzeylerine lubrikan uygulamayın. Yapılandırmanız veya bölgeniz için temin edilebilirliği doğrulayın. Stryker Müşteri Hizmetlerini arayın: 1-800-327-0770. Ş Ş u u e e t t k k e e n n m m a a d d d d e e l l e e r r i i ( ( v v e e y y a a m m u u a a d d i i l l i i n n i i ) ) i i ç ç e e r r e e n n t t e e m m i i z z l l e e y y i i c c i i ) ) : : Ö...
  • Page 973 Uygun prosedürleri izlediğiniz takdirde tazyikli yıkama, ürün performansını olumsuz etkilemez. • Temizlik solüsyonu üreticisinin seyreltme önerilerine harfiyen uyun. • Ürünün elektrikli yıkama cihazında yıkanmasına ilişkin Stryker Medical'ın önerdiği tercih edilen yöntem, standart hastane cerrahi araba yıkama cihazı veya el çubuğu ünitesidir. • Karyolayı ayda bir temizleyin.
  • Page 975 Stryker EMEA Supply Chain Services B. V. Frans Maasweg 2 Venlo 5928 SB, The Netherlands 6086-209-005 Rev AC.0...
  • Page 976 Stryker Corporation or its divisions or other corporate affiliated entities own, use or have applied for the following trademarks or service marks: P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - L L O O A A D D , , P P e e r r f f o o r r m m a a n n c c e e - - P P R R O O , , H H A A V V A A S S U U , , P P o o w w e e r r - - L L O O A A D D , , P P o o w w e e r r - - P P R R O O , , S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k , , S S t t r r y y k k e e r r , , X X P P R R , , X X P P S S .

Ce manuel est également adapté pour:

6086