Télécharger Imprimer la page
DAB KDN 32-125.1 Instructions De Mise En Service Et D'entretien
DAB KDN 32-125.1 Instructions De Mise En Service Et D'entretien

DAB KDN 32-125.1 Instructions De Mise En Service Et D'entretien

Publicité

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
ANLEITUNGEN FÜR INSTALLATION UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO
INSTRUKCJA MONTA U I KONSERWACJI
INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
E
POMPE NORMALIZZATE
POMPES NORMALISÉES
STANDARDIZED PUMPS
GENORMTE PUMPEN
GENORMALISEERDE POMPEN
BOMBAS NORMALIZADAS
TYPGODKÄNDA PUMPAR
POMPE NORMALIZATE
BOMBAS NORMALIZADAS
POMPY ZNORMALIZOWANE
KDN SZÉRIAJEL , NORMALIZÁLT
(SZABVÁNYOSÍTOTT) CENTRIFUGÁL
SZIVATTYÚKHOZ

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DAB KDN 32-125.1

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE ANLEITUNGEN FÜR INSTALLATION UND WARTUNG INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO INSTRUKCJA MONTA U I KONSERWACJI INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV...
  • Page 2 KDN 32-125.1; KDN 32-125; KDN 32-160.1; KDN 32-160; KDN 32-200.1; KDN 32-200; KDN 32-250A; KDN 32-250; KDN 40-125; KDN 40-160; KDN 40-200; KDN 40-250; KDN 50-125; KDN 50-160; KDN 50-200; KDN 50-250; KDN 50-330; KDN 65-125; KDN 65-160; KDN 65-200; KDN 65-250; KDN 65-315; KDN 65-330; KDN 65-400;...
  • Page 3 ITALIANO pag. FRANÇAIS page ENGLISH page DEUTSCH Seite NEDERLANDS bladz ESPAÑOL pág. SVENSKA sid. ROMANA PORTUGUÊS pág. POLSKI str. MAGYAR oldal...
  • Page 4 Collegamento TRIFASE per motori / Branchement TRIPHASE pour moteurs THREE-PHASE motor connection / Aansluiting TRIPLEFASE voor motoren DREIPHASIGER Anschluß für Motoren / Conexión TRIFASICA para motores TREFAS elanslutning för motorer / Conexiune TRIFAZICA pentru motor / Ligação TRIFÁSICA para motores Po czenia TRÓJFAZOWE dla silników / Háromfázisú...
  • Page 5 ITALIANO INDICE pag. GENERALITÀ Denominazione pompa APPLICAZIONI LIQUIDI POMPATI DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO GESTIONE 5.1. Immagazzinaggio 5.2. Trasporto 5.3. Dimensioni e pesi AVVERTENZE 6.1. Personale specializzato 6.2. Sicurezza Controllo rotazione albero motore Nuovi impianti Responsabilità Protezioni 6.6.1 Parti in movimento 6.6.2 Livello di rumorosità...
  • Page 6 ITALIANO Denominazione pompa (esempio): KDN 100 BAQE Esempio: Tipo Diametro nominale della bocca di mandata: Diametro nominale della girante: Diametro effettivo della girante: Codice dei materiali: A (01): Ghisa B (03): Ghisa con girante in bronzo Anelli di usura (solo quando presente) Codice della tenuta: Tipo di accoppiamento pompa / motore 0 = Senza giunto (pompa ad asse nudo)
  • Page 7 ITALIANO 5.2. Trasporto Evitare di sottoporre i prodotti ad inutili urti e collisioni. Per sollevare e trasportare il gruppo avvalersi di sollevatori utilizzando il pallet fornito di serie (dove previsto). Utilizzare opportune funi di fibra vegetale o sintetica solamente se il pezzo è facilmente imbragabile agendo come indicato in fig.5.2. (A o B).
  • Page 8 ITALIANO 6.5. Responsabilità Il costruttore non risponde del buon funzionamento delle pompe/elettropompe o di eventuali danni da queste provocati, qualora le stesse vengano manomesse, modificate e/o fatte funzionare fuori dal campo di lavoro consigliato o in contrasto con altre disposizioni contenute in questo manuale. Declina inoltre ogni responsabilità...
  • Page 9 ITALIANO 90° (fig.7.2.1) 7.3. Collegamento delle tubazioni Evitare che le tubazioni metalliche trasmettano sforzi eccessivi alle bocche della pompa, per non creare deformazioni o rotture. Le dilatazioni per effetto termico delle tubazioni devono venire compensate con opportuni provvedimenti per non gravare sulla pompa stessa. Le controflange delle tubazioni devono essere parallele alle flange della pompa.
  • Page 10 ITALIANO Esempio 1: installazione a livello del mare e liquido a t = 20°C N.P.S.H. richiesta: 3,25 m pb : 10,33 mca 2,04 m 20°C 0.22 m 10,33 - 3,25 - 2,04 - 0,22 = 4,82 circa Esempio 2: installazione a 1500 m di quota e liquido a t = 50°C N.P.S.H.
  • Page 11 ITALIANO MESSA IN SERVIZIO 9.1. Prima di avviare l’elettropompa controllare che: la pompa sia regolarmente adescata, provvedendo al totale riempimento del corpo pompa. Questo per far in modo che la pompa cominci a funzionare subito in modo regolare e che il dispositivo di tenuta (meccanica o baderna) risulti ben lubrificata.
  • Page 12 ITALIANO MANUTENZIONE E PULIZIA L’elettropompa non può essere smontata se non da personale specializzato e qualificato in possesso dei requisiti richiesti dalle normative specifiche in materia. In ogni caso tutti gli interventi di riparazione e manutenzione si devono effettuare solo dopo aver scollegato la pompa dalla rete di alimentazione.
  • Page 13 ITALIANO 12.4.2. Sostituzione tenuta meccanica Per sostituire la tenuta meccanica è necessario smontare la pompa. A tale scopo allentare e togliere tutti i dadi (190) dai prigionieri (189) di unione tra corpo pompa (1) e supporto (3) (eventualmenete posti sulla corona esterna nel caso fosse presente anche quella interna).
  • Page 14 ITALIANO RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI INCONVENIENTI VERIFICHE (possibili cause) RIMEDI 1. Il motore non parte e A. Verificare i fusibili di protezione. A. Se bruciati sostituirli. non genera rumore. B. Verificare le connessioni elettriche. Un eventuale ed immediato ripristino del guasto C.
  • Page 15 ITALIANO INCONVENIENTI VERIFICHE (possibili cause) RIMEDI 8. La pompa eroga una A. Valvola di fondo ostruita. A. Ripulire la valvola di fondo. portata insufficiente. B. Girante usurata od ostruita. B. Sostituire la girante o rimuovere l’ostruzione. C. Tubazioni di aspirazione di diametro C.
  • Page 16 FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES page GÉNÉRALITÉS 1.1. Dénomination pompe APPLICATIONS LIQUIDES POMPÉS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION GESTION 5.1. Stockage 5.2. Transport 5.3. Dimensions et poids AVERTISSEMENTS 6.1. Personnel spécialisé 6.2. Sécurité Contrôle rotation arbre moteur Nouvelles installations Responsabilités Protections 6.6.1 Parties en mouvement 6.6.2...
  • Page 17 FRANÇAIS 1.1. Dénomination pompe (exemple): KDN 100 BAQE Exemple Mamme Diamètre nominal de l'orifice de refoulement Diamètre nominal de la roue Diamètre réel de la roue Code pour les matériaux A (01): Fonte B (03): Fonte avec roue en bronze Bagues d'usure (seulement si applicables) Code pour la garniture mécanique Type d'accouplement...
  • Page 18 FRANÇAIS 5.2. Transport Éviter de soumettre les produits à des chocs inutiles et à des collisions. Pour le levage et le transport du groupe, se servir de chariots élévateurs en utilisant la palette fournie de série (si elle est prévue). Utiliser des cordes en fibre végétale ou synthétique seulement si l'appareil peut être facilement élingué en procédant suivant les indications de la fig.
  • Page 19 FRANÇAIS 6.5. Responsabilités Le constructeur ne répond pas du bon fonctionnement des électropompes ou d’éventuels dommages provoqués par les pompes si celles-ci sont manipulées, modifiées et/ou utilisées hors des limites de travail conseillées ou sans respecter les autres dispositions contenues dans ce manuel. Il décline en outre toute responsabilité...
  • Page 20 FRANÇAIS 90° (fig. 7.2.1) 7.3. Raccordement des tuyauteries Éviter que les tuyauteries métalliques transmettent des efforts excessifs aux brides de la pompe, pour ne pas créer de déformations ou de ruptures. Les dilatations des tuyauteries par effet thermique doivent être compensées par des mesures opportunes pour ne pas peser sur la pompe proprement dite.
  • Page 21 FRANÇAIS Exemple 1: installation au niveau de la mer et liquide à t = 20°C N.P.S.H. requise: 3,25 m pb : 10,33 mce 2,04 m 20°C 0.22 m 10,33 - 3,25 - 2,04 - 0,22 = 4,82 environ Exemple 2: installation à 1500 m de hauteur et liquide à t = 50°C N.P.S.H.
  • Page 22 FRANÇAIS MISE EN SERVICE 9.1. Avant de mettre la pompe en marche contrôler que: la pompe est régulièrement amorcée en veillant à remplir complètement le corps de la pompe. Cette opération sert à faire en sorte que la pompe commence à fonctionner immédiatement de façon régulière et que le dispositif d'étanchéité...
  • Page 23 FRANÇAIS MAINTENANCE ET LAVAGE L’électropompe ne peut être démontée que par du personnel spécialisé et en possession des caractéristiques requises par les normes spécifiques en la matière. Dans tous les cas, toutes les interventions de réparation et d’entretien doivent être effectuées après avoir débranché la pompe. S’assurer que cette dernière ne peut pas être mise en marche de manière accidentelle.
  • Page 24 FRANÇAIS 12.4.2. Remplacement de la garniture mécanique Pour remplacer la garniture mécanique, il faut démonter la pompe. Dans ce but, desserrer et enlever tous les écrous (190) des boulons prisonniers (189) d'union entre le corps pompe (1) et le support (3) (situés éventuellement sur la couronne externe s'il y a également une couronne interne).
  • Page 25 FRANÇAIS IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS ET REMÈDES INCONVÉNIENTS CONTRÔLES (causes possibles) REMÈDES 1. Le moteur ne part pas A. Vérifier les fusibles de protection. A. S’ils sont grillés les remplacer. et ne fait pas de bruit. B. Vérifier les connexions électriques. l’éventuelle répétition immédiate de la panne C.
  • Page 26 FRANÇAIS INCONVÉNIENTS CONTRÔLES (causes possibles) REMÈDES 9. Le débit de la pompe A. Pression sur l’aspiration trop basse. n’est pas constante. B. Tuyau d’aspiration pompe B. Nettoyer le tuyau d’aspiration et la pompe. partiellement bouchés par des impuretés. 10. La pompe tourne A.
  • Page 27 ENGLISH CONTENTS page GENERAL 1.1. Pump description APPLICATIONS PUMPED FLUIDS TECHNICAL DATA AND RANGE OF USE MANAGEMENT 5.1. Storage 5.2. Transport 5.3. Dimensions and weights WARNINGS 6.1. Skilled personnel 6.2. Safety Checking motor shaft rotation New systems Responsibility Protections 6.6.1 Moving parts 6.6.2 Noise level...
  • Page 28 ENGLISH 1.1. Pump description (example): KDN 100 BAQE Example: Type range: Nominal diameter of discharge port: Nominal impeller diameter: Actual Impeller diameter: Code for materials: A (01): Cast iron B (03): Cast iron with bronze impeller Wear rings (only when there is) Code for shaft seal: Coupling type: 0 = without coupling...
  • Page 29 ENGLISH 5.2. Transport Avoid subjecting the products to needless jolts or collisions. To lift and transport the unit, use lifting equipment and the pallet supplied standard (if applicable). Use suitable hemp or synthetic ropes only if the part can be easily slung, as indicated in fig.5.2. (A o B). If an eyebolt is provided on the motor, it must not be used for lifting the whole assembly.
  • Page 30 ENGLISH 6.6. Protections 6.6.1. Moving parts In accordance with accident-prevention regulations, all moving parts (fans, couplings, etc.) must be accurately protected with special devices (fan covers, coupling covers) before operating the pump. During pump operation, keep well away from the moving parts (shaft, fan, etc.) unless it is absolutely necessary, and only then wearing suitable clothing as required by law, to avoid being caught.
  • Page 31 ENGLISH 7.3. Connecting the pipes Ensure that the metal pipes do not transmit excess force to the pump apertures, so as to avoid causing deformations or breakages. Any expansion due to the heat of the pipes must be compensated with suitable precautions to avoid weighing down on the pump.
  • Page 32 ENGLISH In the last case, in order to operate correctly the pump must be fed with a positive head of 1.99 - 2 m, that is the free surface of the water must be 2 m higher than the axis of the pump. N.B.: it is always good practice to leave a safety margin (0.5 m in the case of cold water) to allow for errors or unexpected variations in the estimated data.
  • Page 33 ENGLISH 10.2. STOPPING Close the interception device on the delivery pipe. If there is a check device on the delivery pipe, the interception valve on the delivery side may remain open as long as there is back pressure downstream from the pipe. If hot water is to be pumped, arrange that the pump can be stopped only after having excluded the source of heat and let sufficient time elapse to allow the liquid temperature to drop to acceptable values, so as not to create excessive temperature increases inside the pump body.
  • Page 34 ENGLISH 12.3.2. Stuffing box seal. Before starting, check that the follower nuts are resting on the follower so that there will be abundant leaks after the pump has been filled. The follower must always be perfectly parallel to the surfaces of the cover that holds the seal (use a thickness gauge to check this).
  • Page 35 ENGLISH TROUBLESHOOTING FAULT CHECK (possible cause) REMEDY 1. The motor does not A. Check the protection fuses. A. If they are burnt-out, change them. start and makes no B. Check the electric connections. If the fault is repeated immediately this means noise.
  • Page 36 ENGLISH FAULT CHECK (possible cause) REMEDY 10. The pump turns in the A. Leakage in the intake pipe. A. Eliminate the fault. opposite direction B. Foot valve or check valve faulty or B. Repair or replace the faulty valve. when switching off. blocked in partly open position.
  • Page 37 DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS Seite ALLGEMEINES 1.1. Pumpenbezeichnung (Beispiel): ANWENDUNGEN GEPUMPTE FLÜSSIGKEITEN TECHNISCHE DATEN UND EINSATZGRENZEN VERWALTUNG 5.1. Lagerung. 5.2. Transport 5.3. Abmessungen und Gewichte HINWEISE 6.1. Fachpersonal 6.2. Sicherheit Kontrolle der Motorwellendrehrichtung Neue Anlagen Haftpflicht Schutzvorrichtungen 6.6.1 Bewegungsteile 6.6.2 Geräuschpegel Heiße und kalte Teile 6.6.3 INSTALLATION ELEKTROANSCHLUSS...
  • Page 38 DEUTSCH 1.1. Pumpenbezeichnung (Beispiel): KDN 100 BAQE Beispiel: baureihe: Nennweite des Druskstutzens: Nenndurchmesser des Laufrades: Ist-Durchmesser des Laufrades Werkstoffausführung: A (01): Grauguß B (03): Grauguß mit Laufrad aus Bronze verschleißringe (nur besets, falls Ringe vorhanden sind) Code für Gleitringdichtung Kupplungstyp 0 = Ohne Kupplung (Pumpe mit freiem Wellenende) 1 = Normalkupplung 2 = Ausbaukupplung...
  • Page 39 DEUTSCH 5.2. Transport Die Produkte gegen Stöße und Kollisionen schützen. Für das Heben und Befördern geeignetes Hebezeug und die serienmäßig mitgelieferte Palette verwenden (sofern vorgesehen). Geeignete Seile aus pflanzlichen oder synthetischen Fasern nur dann verwenden, wenn das Teil problemlos angeschlagen werden kann, wie in der Abb.
  • Page 40 DEUTSCH 6.5. Haftpflicht Der Hersteller haftet nicht für die gute Funktion der Pumpen/Elektropumpen oder für eventuell von ihnen verursachte Schäden, wenn diese manipuliert, verändert und/oder außerhalb des empfohlenen Einsatzbereichs betrieben werden, oder andere Vorschriften dieses Handbuchs mißachtet werden. Außerdem wird für eventuell in diesem Handbuch enthaltene Druck- oder Übertragungsfehler nicht gehaftet.
  • Page 41 DEUTSCH 90° (Abb.7.2.1) 7.3. Anschluß der Leitungen Die Metallrohre dürfen nicht zu stark auf die Mündungen der Pumpe einwirken, damit Verformungen oder Brüche vermieden werden. Die Wärmeausdehnungen der Leitungen müssen durch geeignete Maßnahmen ausgeglichen werden, damit sie die Pumpe nicht belasten. Die Gegenflanschen der Leitungen müssen parallel zu den Flanschen der Pumpe sein.
  • Page 42 DEUTSCH Beispiel 1: Installation auf Meereshöhe und Flüssigkeit bei t = 20°C Erforderl. N.P.S.H.: 3,25 m pb : 10,33 m WS 2,04 m 20°C 0.22 m 10,33 - 3,25 - 2,04 - 0,22 = 4,82 zirka Beispiel 2: Installation auf Höhe 1500 m und Flüssigkeit bei t = 50°C Erforderl.
  • Page 43 DEUTSCH INBETRIEBNAHME 9.1. Vor dem Einschalten der Elektropumpe kontrollieren: ob die Pumpe regulär gefüllt ist und für die komplette Füllung des Pumpenkörpers sorgen. Dadurch wird sichergestellt, daß die Pumpe sofort regulär funktioniert und die Dichtung (mechanisch oder Dichtungspackung) gut geschmiert ist. Die Trockenfunktion der Pumpe verursacht unersetzliche Beschädigungen der mechanischen Dichtung oder der Dichtungspackung;...
  • Page 44 DEUTSCH Falls für die Durchführung der Wartung die Flüssigkeit abgelassen werden muß, sicherstellen, daß die austretende Flüssigkeit keine Sach- oder Personenschäden verursachen kann, besonders bei solchen Anlagen, die heißes Wasser verwenden. Außerdem müssen die Vorschriften über die Entsorgung schädlicher Flüssigkeiten eingehalten werden. Nach langer Betriebszeit kann der Ausbau der mit dem Wasser in Berührung stehenden Komponenten erschwert sein.
  • Page 45 DEUTSCH 12.4.2. Wechsel der mechanischen Dichtung Für das Auswechseln der mechanischen Dichtung muß die Pumpe ausgebaut werden. Dazu alle Muttern (190) lockern und von den Stiftschrauben (189) der Verbindung zwischen Pumpenkörper (1) und Auflage (3) entfernen (falls auch ein interner Kranz vorhanden ist, eventuell am externen Kranz befindlich). Das Ende der Pumpenwelle (7A) blockieren und die Befestigungsmuttern (18) aufschrauben;...
  • Page 46 DEUTSCH STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN STÖRUNGEN KONTROLLEN (mögliche Ursachen) ABHILFEN 1. Der Motor läuft nicht A. Die Sicherungen kontrollieren. A.Falls durchgebrannt, ersetzen. erzeugt B. Die Elektroanschlüsse kontrollieren. eventuelle sofortige Rückstellen keinerlei Geräusch. C. Kontrollieren, ob der Motor gespeist Anomalie deutet auf einen Kurzschluß hin. wird.
  • Page 47 DEUTSCH STÖRUNGEN KONTROLLEN (mögliche Ursachen) ABHILFEN 8. Die Pumpe liefert A. Bodenventil verstopft. A. Bodenventil reinigen. unzureichende B. Laufrad verschlissen oder verstopft. B. Laufrad wechseln oder Verstopfung beseitigen. Mengen. C. Durchmesser Saugrohrs C. Durch ein Rohr mit größerem Durchmesser unzureichend. ersetzen.
  • Page 48 NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE pag. ALGEMEEN 1.1. Benaming pomp TOEPASSINGEN GEPOMPTE VLOEISTOFFEN TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKSBEPERKINGEN HANTERING 5.1. Opslag 5.2. Transport 5.3. Afmetingen en gewichten WAARSCHUWINGEN 6.1. Gespecialiseerd personeel 6.2. Veiligheid Controle rotatie motoras Nieuwe systemen Verantwoordelijkheid Beschermingen 6.6.1 Bewegende delen 6.6.2 Geluidsniveau Koude en warme onderdelen 6.6.3...
  • Page 49 NEDERLANDS 1.1. Benaming pomp (voorbeeld): KDN 100 BAQE Voorbeeld: Type Nominale diameter van de persopening: Nominale diameter van de waaier: Effectieve diameter van de waaier: Codes van het materiaal: A (01): Gietijzer B (03): Gietijzer met bronzen waaier Slijtringen (alleen indien aanwezig) Code van de afdichting: Type koppeling van pomp / motor 0 = Zonder verbinding (pomp met kale as)
  • Page 50 NEDERLANDS 5.2. Transport Vermijd onnodig stoten en botsen tegen het product. Gebruik voor het heffen en transporteren van de groep een hefinrichting en het standaard meegeleverde pallet (indien aanwezig). Gebruik alleen hijskoorden van plantaardige of synthetische vezels indien de hijsmiddelen gemakkelijk aan de unit bevestigd kunnen worden, zie afb.5.2.
  • Page 51 NEDERLANDS 6.5. Verantwoordelijkheid De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor de werking van de pompen/elektropompen of voor eventuele schade die door deze pompen is veroorzaakt, indien de pompen onklaar gemaakt, of gewijzigd zijn en/of wanneer men de pompen buiten het aanbevolen werkbereik heeft laten werken of op manieren die tegenstrijdig zijn met andere voorschriften uit dit handboek.
  • Page 52 NEDERLANDS 90° (afb.7.2.1) 7.3. Aansluiten van de leidingen Om vervorming of breuk te vermijden, dient u te voorkomen dat de metalen leidingen te grote krachten overbrengen naar de openingen van de pomp. De leidingen zetten uit als gevolg van het thermisch effect en men dient maatregelen te treffen om dit te compenseren, om belasting van de pomp zelf te voorkomen.
  • Page 53 NEDERLANDS Voorbeeld 1: installatie op zeeniveau en vloeistof op t = 20°C vereiste N.P.S.H.: 3,25 m pb : 10,33 m wk 2,04 m 20°C 0.22 m 10,33 - 3,25 - 2,04 - 0,22 = circa 4,82 Voorbeeld 2: installatie op 1500 m hoogte en vloeistof op t = 50°C vereiste N.P.S.H.: 3,25 m pb :...
  • Page 54 NEDERLANDS STARTEN/STOPPEN 10.1. STARTEN 10.1.1. Open de schuifafsluiter in de aanzuiging volledig en houd de schuifafsluiter op de toevoer bijna geheel gesloten. 10.1.2. Zet spanning op de unit en controleer de draairichting; kijkend naar de motor vanaf de kant van de ventilator moet de draairichting met de klok mee zijn.
  • Page 55 NEDERLANDS 12.2. Smering van de lagers 12.2.1 Standaard uitvoering: voor de levensduur gesmeerde lagers De lagers gaan ongeveer 20.000 bedrijfsuren mee en behoeven geen onderhoud. 12.3. Pakking van de as De pakking van de as kan een mechanische pakking of een pakkingbus zijn. 12.3.1.
  • Page 56 NEDERLANDS WIJZIGINGEN EN VERVANGINGSONDERDELEN Alle wijzigingen waarvoor men van te voren geen toestemming heeft gekregen, ontheffen de fabrikant van alle aansprakelijkheid. Alle bij de reparaties gebruikte vervangingsonderdelen moeten origineel zijn en voor alle accessoires moet toestemming worden gevraagd aan de fabrikant, teneinde een optimale veiligheid te kunnen garanderen voor de personen in de buurt en de bedieners, de machines en de systemen waarvan de pompen deel uit maken.
  • Page 57 NEDERLANDS STORINGEN CONTROLES (mogelijke oorzaken) OPLOSSINGEN 10. De pomp draait bij A. Lek uit de aanzuigleiding. A. Verhelp het probleem. uitschakeling B. Bodemventiel of terugslagklep defect of B. Repareer of vervang de defecte klep. tegengestelde richting. geblokkeerd in gedeeltelijk geopende stand. 11.
  • Page 58 ESPAÑOL INDICE pág. DATOS GENERALES Denominación de la bomba EMPLEOS LIQUIDOS BOMBEADOS DATOS TECNICOS Y LIMITACIONES EN EL USO GESTION 5.1. Almacenaje 5.2. Transporte 5.3. Tamaños y pesos ADVERTENCIAS 6.1. Personal especializado 6.2. Seguridad Control rotación eje motor Nuevas instalaciones Responsabilidad Protecciones 6.6.1...
  • Page 59 ESPAÑOL 1.1. Denominación de la bomba (ejemplo) KDN 100 BAQE Ejemplo: Gama de bomba Diámetro nominal de la boca de descarga: Diámetro nominal del impulsor: Diámetro actual del impulsor: Codigo para materiales: A (01): Fundición B (03): Fundición con impulsor en bronce Anillos de roce: sólo cuando sea aplicable Código para el cierre mecánico Tipo de acoplamiento...
  • Page 60 ESPAÑOL 5.2. Transporte Procurar que los aparatos no sufran inútiles golpes o choques. Para izar y mover el grupo utilizar elevadores y para ello usar el pallet suministrado en serie (si está previsto). Usar cuerdas adecuadas de fibra vegetal o sintética, a condición de que la pieza se pueda eslingar fácilmente y para ello hacer lo que se indica en la fig.5.2.
  • Page 61 ESPAÑOL 6.5. Responsabilidad El fabricante no responde del buen funcionamiento de las bombas/electrobombas o de posibles daños provocados por éstas, debido a manipulaciones indebidas o modificaciones y/o si se emplean en sectores no aconsejados o que no se cumplan otras disposiciones citadas en este manual Además no se hace responsable de las posibles inexactitudes contenidas en el presente manual, debidas a errores de impresión o de transcripción.
  • Page 62 ESPAÑOL 90° (fig.7.2.1) 7.3. Empalme de las tuberías Hay que evitar que las tuberías metálicas transmitan esfuerzos excesivos a las bocas de la bomba, para evitar deformaciones o roturas. Las dilataciones de las tuberías provocadas por efectos térmicos hay que equilibrarlas con medidas apropiadas para no afectar a la bomba. Las contrabridas de las tuberías deben ser paralelas a las bridas de la bomba.
  • Page 63 ESPAÑOL Ejemplo 2: instalación a 1500 m de cota y líquido a t = 50°C N.P.S.H. requerido: 3,25 m pb : 8,6 mca 2,04 m 50°C 1,147 m 8,6 – 3,25 – 2,04 – 1,147 = 2,16 aprox. Ejemplo 3: instalación a nivel del mar y líquido a t = 90°C N.P.S.H.
  • Page 64 ESPAÑOL PUESTA EN MARCHA/PARADA 10.1. PUESTA EN MARCHA 10.1.1. Abrir totalmetne la válvula de compuesta puesta en la aspiración manteniendo la válvula de alimentación casi cerrada. Dar tensión y controlar el sentido de rotación correcto, es decir, mirando desde el lado del ventilador, será hacia la 10.1.2.
  • Page 65 ESPAÑOL 12.2. Lubricación de los cojinetes Ejecución Standard: cojinetes engrasados de por vidaEl dimensionameinto de los cojinetes ha sido realizado con 12.2.1 el fin de conseguir aprox. 20.000 horas de trabajo y no necesitan de mantenimiento alguno. 12.3. Junta estanca del eje La junta estanca del eje puede ser de tipo mecánico o de empaquetadura.
  • Page 66 ESPAÑOL MODIFICACIONES Y PIEZAS DE RESPUESTO Cualquier modificación realizada sin autorización previa, exime al fabricante de toda responsabilidad. Todas las piezas de repuesto utilizadas en las reparaciones deben ser originales, y todos los accesorios deben estar autorizados por el fabricante, con el objeto de poder garantizar la total seguridad de las personas y de los operadores, de las máquinas y de las instalaciones que incorporan las bombas.
  • Page 67 ESPAÑOL INCONVENIENTES COMPROBACIONES (causas posibles) REMEDIOS 7. La bomba no ceba. A. El tubo de aspiración o la válvula de A. Eliminar el fenómeno controlando con cuidado fondo aspiran aire. el tubo de aspiración, repetir las operaciones de cebado. B. La inclinación negativa del tubo de B.
  • Page 68 SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING sid. ALLMÄNT TILLÄMPNINGAR PUMPADE VÄTSKOR TEKNISKA DATA OCH BEGRÄNSNINGAR I ANVÄNDNING HANTERING 5.1. Förvaring 5.2. Transport 5.3. Dimensioner och vikter SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 6.1. Specialiserad personal 6.2. Säkerhet Kontroll av pump-/motoraxelns rotation Nya system Ansvar Skydd 6.6.1 Delar i rörelse 6.6.2 Bullernivå...
  • Page 69 SVENSKA 1.1. Pumpbenämning (exempel): KDN 100 BAQE Exempel Uppfordringsöppningens nominella diameter: Pumphjulets nominella diameter: Pumphjulets verkliga diameter: Materialkod: A (01): Gjutjärn B (03): Gjutjärn med pumphjul av brons Slitringar (endast när de finns) Kod för packning: Typ av hopkoppling pump / motor: 0 = Utan kippling (pump med bar axel) 1 = Med standardkoppling 2 = Med distanskopping...
  • Page 70 SVENSKA 5.2. Transport Undvik att utsätta produkterna för onödiga stötar och kollisioner. Lyft och transportera enheten med hjälp av lyftmedel och den pall som levereras som standard (där den finns). Använd lämpliga rep av vegetabilisk eller syntetisk fiber under förutsättning att enheten kan slingförankras utan problem enligt fig. 5.2 (A eller B).
  • Page 71 SVENSKA 6.6. Skydd 6.6.1. Delar i rörelse Innan pumpen används ska samtliga delar i rörelse (fläktar, fogar osv) skyddas på lämpligt sätt med därtill avsedda medel (fläktskydd, fogskydd osv) i överensstämmelse med gällande föreskrifter mot olycksfall i arbetet. Under pumpens funktion ska du undvika att komma i närheten av delar i rörelse (axel, fläkt osv). Om det inte går att undvika ska du alltid använda lämpliga kläder som är godkända enligt lag så...
  • Page 72 SVENSKA 7.3. Röranslutning Undvik att metallrören överför överdrivna krafter till pumpöppningarna, så att det inte uppstår deformationer eller brott. Rörens värmeutvidgning ska kompenseras med lämpliga åtgärder så att det inte belastar pumpen. Rörens motflänsar ska vara parallella med pumpens flänsar. Det rekommenderas att montera vibrationsdämpande kopplingar på...
  • Page 73 SVENSKA OBS: Det är alltid en god regel att ha en säkerhetsmarginal (0,5 m vid kallt vatten) som tar hänsyn till fel och oförutsedda variationer i uppskattade data. Denna marginal är speciellt viktig vid vätskor med en temperatur som ligger nära kokpunkten då små temperaturvariationer orsakar anmärkningsvärda skillnader när det gäller arbetsförhållandena.
  • Page 74 SVENSKA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Elpumpen får inte startas för många gånger per timme. Max. antal tillåtna starter är följande: 11.1. PUMPTYP MAX. ANTAL STARTER/TIMME TREFASMOTOR T.O.M. 4 kW TREFASMOTOR ÖVER 4 kW 11.2. RISK FÖR FROSTSKADOR: När pumpen står stilla under en lång tid vid en temperatur under 0°C måste pumpkroppen tömmas helt med avtappningspluggen (26) för att undvika eventuella sprickor på...
  • Page 75 SVENSKA 12.4. Byte av packning 12.4.1. Förberedelser för nedmontering 1. Slå från eltillförseln och se till att den inte kan slås till av misstag. 2. Stäng avstängningsventilerna vid insuget och uppfordringen. 3. Vid pumpning av varma vätskor ska du vänta tills pumpkroppen har omgivningstemperatur. 4.
  • Page 76 SVENSKA FELSÖKNING OCH PROBLEMLÖSNING PROBLEM KONTROLLER (möjliga orsaker) ÅTGÄRDER 1. Motorn startar inte A. Kontrollera skyddssäkringarna. A. Byt ut dem om de har bränt. och ger inte ifrån sig B. Kontrollera elanslutningarna. En eventuell och omedelbar återställning av ljud. C. Kontrollera att motorn försörjs med el. felet indikerar att motorn är kortsluten.
  • Page 77 SVENSKA PROBLEM KONTROLLER (möjliga orsaker) ÅTGÄRDER 9. Pumpens uppfordring A. För lågt insugningstryck. är inte konstant. B. Insugningsröret eller pumpen är delvis B. Rengör insugningsröret och pumpen. tilltäppta av orenheter. 10. Pumpen roterar A. Läckage från insugningsröret. A. Eliminera problemet. motsatt riktning mot B.
  • Page 78 5.1. 5.2. 5.3. 6.1. 6.2. 6.6.1 6.6.2 6.6.3 12.1 12.2 12.2.1 12.3 12.3.1 12.3.2 12.4 12.4.1 12.4.2 12.4.3 6.1) KDN,...
  • Page 79 KDN 100 BAQE A (01): B (03): DIN 24255 - EN 733 DIN 2533 (DIN 2532 200). -10°C +140C 1450-2900 / 2000 ³/ . 166 – Hmax (m): +40°C -10°C +40°C . 95% - 1600 DN 200 . 10 -1000 .
  • Page 80 GG-25, GGG-40, 5.2. 5.2. (A (A) – (B) – . 5.2.) 5.3. . 151-155/156-162. 6.1. IEC 364) 6.2. CEI 64/2). 6.3. 6.4.
  • Page 81 6.5. 6.6. 6.6.1. . .) . .). . .) 6.6.2. 6.6.2 . 150. 6.6.3. ! ! ! 6.6.4. 40°C. IP55 “Ex”, 7.1. . 151-155/156-162.
  • Page 82 7.2. . 7.2.1), (+/-0.1 -h2) (+/-0. 1 (s1 = s2). 90° . 7.2.1) 7.3. 5÷7...
  • Page 83 7.4. (NPSH) N.P.S.H. (Net Positive Suction Head, N.P.S.H. Z1 = pb – N.P.S.H. - Hr - pV . 164) NPSH – °C . 164) = 20°C N.P.S.H. 3,25 pb : 10,33 2,04 20°C 0.22 10,33 - 3,25 - 2,04 - 0,22 = 4,82 1500 = 50°C N.P.S.H.
  • Page 84 8.1. 6.1). . 150. 8.2. 8.3. 8.4. 8.5. 8.6. 9.1. 10.1. 10.1.1. 10.1.2. 10.1.3. 10.1.4. +/- 5% 10.2. 5 - 10 1 - 3...
  • Page 85 11.1. 11.2. 0°C, (26) “ ” “ ”. 11.3. 12.1. 12.2. 12.2.1 20.000 12.3. 12.3.1. 12.4.2.
  • Page 86 12.3.2. 10÷20 /1’. . 140°C) > 0,5 . 141), 12.4.3. 12.4. 12.4.1. 12.4.2. (190) (189) (3) ( (7A) (18), (7A), (43), (44) (4), (3). (17) (31). (58) (36), , (190) (189), (58) 12.4.3. – . 12.4.2). 90° .12.3.2.
  • Page 88 “ ”. n° 8 7.2. 12.3.1. 12.3.1.
  • Page 89 ROMANA CUPRINS pag. GENERALITATI Denumire pompa APLICATII LICHIDE POMPATE CARACTERISTICI TEHNICE SI LIMITE DE UTILIZARE GESTIONARE 5.1. Depozitare 5.2. Transport 5.3. Dimensiuni si masa RECOMANDARI 6.1. Personal calificat 6.2. Siguranta Control rotatie arbore motor Noi instalatii Responsabilitate Protectii 6.6.1 Parti in miscare 6.6.2 Nivel de zgomot Parti calde si reci...
  • Page 90 ROMANA Denumire pompa (exemplu): KDN 100 BAQE Exemplu: Diametru nominal gura refulare: Diametru nominal rotor: Diametru efectiv rotor: Cod materiale: A (01): Fonta B (03): Fonta cu rotor din bronz Inele de uzura (numai cand sunt in dotare) Cod etansare: Tip de cyplaj pompa / motor 0 = fara cuplaj (numai ax pompa) 1 = cuplaj standard...
  • Page 91 ROMANA 5.2. Transport Evitati sa supuneti produsele la loviri inutile sau coliziuni. Pentru a ridica si transporta grupul trebuie sa folositi un elevator utilizand paletul livrat in serie (daca este in dotare). Folositi franghii din fibre vegetale sau sintetice numai daca piesa este usor racordabila actionand asa cum este indicat in figura de mai jos (A sau B).
  • Page 92 ROMANA 6.6. Protectii 6.6.1. Parti in miscare In conformitate cu normele de prevenire a accidentelor, toate partile in miscare (ventilatoare, etc.) trebuie sa fie bine protejate, cu protectii specifice (carcase ventilator, carcase cuplaje, etc.), inainte de a pune in functiune pompa. In timpul functionarii pompei, evitati sa va apropiati de partile in miscare (arbore, ventilator, etc.) si in orice caz, in situatia in care este absolut necesar, numai cu imbracaminte adecvata si in conformitate cu reglementarile in vigoare pentru a nu fi agatat de organele in miscare.
  • Page 93 ROMANA 7.3. Racordarea la tubulatura Evitati ca tubulatura metalica sa transmita tensiuni excesive la gurile pompei, pentru a nu crea deformari sau rupturi. Dilatarile din motive termice ale tubulaturii trebuie sa fie compensate cu masuri de prevedere corespunzatoare pentru a nu deteriora pompa. Contraflansele de pe tubulatura trebuie sa fie paralele cu flansele pompei. Pentru a reduce la minimum zgomotul se recomanda montarea unor garnituri antivibratii pe tubulatura de aspiratie di de refulare.
  • Page 94 ROMANA In acest ultim caz, pentru ca pompa sa aiba o functionare corecta trebuie sa fie alimentata la o diferenta de nivel pozitiva de 1,99 – 2 m, adica suprafata libera a apei trebuie sa fie mai inalta fata de axa pompei cu 2 m. N.B.
  • Page 95 ROMANA 10.2. OPRIRE Inchideti robinetul de pe refularea pompei. Daca pe conducta de refulare este prevazut un robinet de retinere, robinetul de pe conducta de refulare poate ramane deschis pentru ca dupa pompa exista contrapresiune. In cazul pomparii de apa calda opriti pompa numai dupa ce ati eliminat sursa de caldura si dupa ce a trecut o perioada de timp suficienta pentru a cobori temperatura lichidului cu valori acceptabile, astfel incat sa nu apara cresteri excesive de temperaturi in interiorul corpului pompei.
  • Page 96 ROMANA 12.3.2. Etansare cu snur Inainte de a porni verificati daca piulitele de pe presetupa sunt situate chiar pe presetupa, astfel incat, dupa ce ati umplut pompa sa apara pirderi abundente. Presetupa trebuie sa fie perfect paralela planurilor carcasei de etansare (utilizati lera pentru a efectua verificarea).
  • Page 97 ROMANA IDENTIFICAREA DEFECTIUNILOR SI REMEDII PROBLEME VERIFICARI (cauze posibile) REMEDII 1. Motorul nu porneste si Verificati fuzibilii de protectie. Daca sunt arsi, inlocuiti-i. nu genereaza zgomot. Verificati conexiunile electrice. O eventuala si imediata reaparitie a Verificati daca motorul este sub tensiune. defectiunii indica un scurt-circuit la motor.
  • Page 98 ROMANA PROBLEME VERIFICARI (cauze posibile) REMEDII 9. Pompa se roteste in Pierdere conducta aspiratie. Eliminati inconvenientul. sens contrar cand este Sorb defect sau blocat in pozitia de Reparati sau inlocuiti sorbul defect. oprita. deschidere partiala. 10. Pompa se roteste in Pierdere conducta aspiratie.
  • Page 99 PORTUGUÊS ÍNDICE pág. DADOS GERAIS Denominação da bomba APLICAÇÕES LÍQUIDOS BOMBEADOS DADOS TÉCNICOS E LIMITES DE UTILIZAÇÃO GESTÃO 5.1. Armazenagem 5.2. Transporte 5.3. Dimensões e pesos ADVERTÊNCIAS 6.1. Pessoal especializado 6.2. Segurança Controlo da rotação do eixo motor Novas instalações Responsabilidades Protecções Partes em movimento...
  • Page 100 PORTUGUÊS Denominação da bomba (exemplo): KDN 100 BAQE Exemplo: Tipo Diâmetro nominal da boca de compressão: Diâmetro nominal do impulsor: Diâmetro efectivo do impulsor: Código dos materiais: A (01): Ferro fundido B (03): Ferro fundido com Impulsor em Bronze Anéis de desgaste (só quando presentes) Código do empanque: Tipo de acoplamento bomba / motor 0 = Sem junta (bomba de eixo nu)
  • Page 101 PORTUGUÊS 5.2. Transporte Evitar de submeter os produtos a choques e colisões inúteis. Para levantar e transportar o grupo, utilizar empilhadores aproveitando da palete entregue de série (onde prevista). Utilizar adequados cabos de fibra vegetal ou sintética somente se o grupo pode ser lingado facilmente actuando como indicado na fig.5.2.
  • Page 102 PORTUGUÊS 6.5. Responsabilidades O fabricante não pode ser responsabilizado pelo funcionamento das bombas/electrobombas ou por eventuais danos provocados por elas no caso em que elas sejam manipuladas, modificadas e/ou sejam postas em funcionamento fora do campo de trabalho aconselhado ou em contraste com as outras disposições contidas neste manual.
  • Page 103 PORTUGUÊS 90° (fig.7.2.1) 7.3. Ligação das tubagens Evitar que as tubagens metálicas transmitam esforços excessivos para as bocas das bombas, para que não criem deformações ou rupturas. As dilatações por efeito térmico das tubagens devem ser compensadas com medidas adequadas para que não pesem na própria bomba. As contra-flanges das tubagens devem estar paralelas às flanges da bomba.
  • Page 104 PORTUGUÊS Exemplo 1: instalação a nível do mar e líquido a t = 20°C N.P.S.H. exigido: 3,25 m pb : 10,33 mca 2,04 m 20°C 0.22 m 10,33 - 3,25 - 2,04 - 0,22 = 4,82 aprox. Exemplo 2: instalação a 1500 m de cota e líquido a t = 50°C N.P.S.H.
  • Page 105 PORTUGUÊS ARRANQUE/PARAGEM 10.1. ARRANQUE 10.1.1. Abrir completamente a comporta na aspiração e manter quase fechada a na compressão. Ligar a tensão e verificar se o sentido de rotação está correcto: olhando o motor do lado da ventoinha, deverá 10.1.2. ocorrer em sentido horário. A verificação deverá ser realizada depois de alimentada a bomba agindo no interruptor geral com uma rápida sequência marcha/paragem.
  • Page 106 PORTUGUÊS 12.2. Lubrificação dos rolamentos 12.2.1 Execução Standard: rolamentos de lubrificação permanente O dimensionamento dos rolamentos foi realizado para garantir cerca de 20.000 horas de trabalho; não necessitam de manutenção. 12.3. Vedação do eixo A vedação do eixo pode ser prevista com empanque de tipo mecânico ou de cordão. 12.3.1.
  • Page 107 PORTUGUÊS MODIFICAÇÕES E PEÇAS DE REPOSIÇÃO Qualquer modificação não previamente autorizada isenta o fabricante de toda e qualquer responsabilidade. Todas as peças de reposição utilizadas nas reparações devem ser originais e todos os acessórios devem ser autorizados pelo fabricante, de forma a poder garantir a máxima segurança das pessoas e dos operadores, das máquinas e das instalações em que as bombas podem ser instaladas.
  • Page 108 PORTUGUÊS INCONVENIENTES VERIFICAÇÕES (causas possíveis) REMÉDIOS 7. A bomba não ferra. A. tubo de aspiração ou a válvula de fundo A. Eliminar fenómeno controlando aspiram ar. minuciosamente o tubo de aspiração, repetir as operações de ferragem. B. A inclinação negativa do tubo de B.
  • Page 109 POLSKI SPIS TRE CI str. OGÓLNE INFORMACJE Oznaczenie pompy ZASTOSOWANIA POMPOWANE CIECZE DANE TECHNICZNE I OGRANICZENIE U YTKOWANIA ZARZ DZANIE 5.1. Magazynowanie 5.2. Transport 5.3. Wymiary i waga OSTRZE ENIA 6.1. Wykwalifikowany personel 6.2. Bezpiecze stwo Kontrola obrotu wa ka silnika Nowe instalacje Odpowiedzialno Zabezpieczenia...
  • Page 110 POLSKI Oznaczenie pompy (przyk ad): KDN 100 BAQE Przyk ad Rodzaj rednica nominalna wlotu po stronie t ocznej: rednica nominalna wirnika: rednica efektywna wirnika: Kod materia ów: A (01): eliwo B (03): eliwo z wirnikiem z br zu Pier cienie cieralne (tylko je li obecne) Kod uszczelnienia: Rodzaj po czenia pompy/silnika 0 = Bez z cza (pompa na go ym wa ku)
  • Page 111 POLSKI 5.2. Transport Unika sytuacji, w których produkty mog zosta nara one na niepotrzebne uderzenia i ocierania. W celu podnoszenia i przenoszenia zespo u wykorzystywa podno niki u ywaj c palety b d cej na wyposa eniu (gdzie przewidziano). Stosowa odpowiednie liny z w ókien ro linnych lub syntetycznych tylko, gdy jest mo liwo opasania lin tak jak wskazuje rys.5.2.
  • Page 112 POLSKI 6.5. Odpowiedzialno Producent nie odpowiada za nieprawid owe funkcjonowanie pomp/elektropomp lub za ewentualne szkody spowodowane przez nie, je li one same zostan naruszone, zmodyfikowane i/lub u yte poza zalecan stref pracy lub niezgodnie z innymi wytycznymi znajduj cymi si w niniejszej instrukcji. Dodatkowo nie ponosi on odpowiedzialno ci za mo liwe niejasno ci zawarte w niniejszej instrukcji, je li spowodowane b dami druku lub transkrypcji.
  • Page 113 POLSKI 90° (rys.7.2.1) 7.3. Pod czenia przewodów Nie dopuszcza , aby przewody metalowe powodowa y zbytnie napr enia na wloty pompy tworz c deformacje lub uszkodzenia. Odkszta cenia wynik e ze zjawisk termicznych przewodów musz by kompensowane przy pomocy odpowiednich czynno ci, aby nie wp yn na dzia anie samej pompy.
  • Page 114 POLSKI Przyk ad 1: instalacja nad poziomem morza i ciecz o tem. = 20°C N.P.S.H. wymagane: 3,25 m pb : 10,33 mca 2,04 m 20°C 0.22 m 10,33 - 3,25 - 2,04 - 0,22 = 4,82 oko o Przyk ad 2: instalacja na wysoko ci 1500 m i ciecz o tem. = 50°C N.P.S.H.
  • Page 115 POLSKI WPROWADZENIE DO U YTKU 9.1. Przed uruchomieniem pompy sprawdzi , czy: Pompa zosta a odpowiednio zalana, zapewniaj c ca kowite zalanie korpusu pompy. Czynno gwarantuje natychmiastowe dzia anie pompy w sposób prawid owy. Sprawdzi , czy urz dzenie uszczelniaj ce (mechaniczne lub szczeliwo) jest prawid owo nasmarowane. Dzia anie na sucho powoduje nieodwracalne uszkodzenie nie tylko uszczelnienia mechanicznego, ale tak e szczeliwa;...
  • Page 116 POLSKI KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Elektropompa mo e by zdemontowana tylko i wy cznie przez wykwalifikowany i wyspecjalizowany personel b d cy w posiadaniu wymaga zgodnych z obowi zuj cymi przepisami. W ka dym wypadku wszystkie czynno ci naprawcze i konserwacyjne musz by wykonane tylko po uprzednim od czeniu pompy od sieci zasilania elektrycznego.
  • Page 117 POLSKI 12.4.2. Wymiana uszczelnienia mechanicznego W celu wymiany uszczelnienia mechanicznego wystarczy zdemontowa pomp . W tym celu poluzowa i zdj nakr tki (190) ze rub dwustronnych (189) cz cych korpus pompy (1) i podstaw (3) (ewentualnie znajduj cych si na zewn trznej koronie, je li b dzie obecna ta wewn trzna). Zablokowa ko cówk wa ka pompy (7A) i odkr ci nakr tk blokuj c (18), ci gn z wa ka pompy (7A) podk adk (43), pier cie (44) i wirnik (4) ewentualnie podnosz c je przy pomocy dwóch rubokr tów lub oddzielaj c te trzy od podstawy (3).
  • Page 118 POLSKI KONTROLE I ROZWI ZANIE PROBLEMÓW PROBLEMY KONTROLE (mo liwe przyczyny) RODKI ZARADCZE 1. Silnik nie uruchamia A. Sprawdzi zabezpieczaj ce bezpieczniki A. Je eli przepalone, wymieni je. wydaje topikowe. Ewentualne i natychmiastowe przywrócenie do ha asu. B. Sprawdzi pod czenia elektryczne. pierwotnego stanu mo e wiadczy o tym, e C.
  • Page 119 POLSKI PROBLEMY KONTROLE (mo liwe przyczyny) RODKI ZARADCZE 8. Pompa osi ga A. Zatkany zawór denny. A. Wyczy ci zawór denny. wystarczaj cego B. Wirnik zu yty lub zatkany. B. Wymieni lub usun zanieczyszczenia z nat enia przep ywu. wirnika. C.
  • Page 120 MAGYAR TARTALOMJEGYZÉK pag. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK A SZIVATTYÚ MEGNEVEZÉSE A SZIVATTYÚ ALKALMAZÁSI TERÜLETEI SZIVATTYÚZOTT FOLYADÉKOK M SZAKI ADATOK ÉS HASZNÁLATI HATÁRÉRTÉKEK A SZIVATTYÚVAL VALÓ BÁNÁMÓD 5.1. Raktározás 5.2. Szállítás 5.3. Méretek és súlyok FIGYELEMFELHÍVÁSOK 6.1. Speciálisan képzett személyzet 6.2. Biztonság A motortengely szabad forgásának ellen rzése Új berendezésekben való...
  • Page 121 MAGYAR A szivattyú megnevezése (egy példán keresztül bemutatva) : KDN 100 BAQE Például: Típus Nyomótorok névleges mérete: Járókerék névleges átmérõje: Járókerék valóságos átmérõje: Alapanyag kódok': A (01): Öntvény B (03): Öntvény, bronz járókerékkel Kopógy r k (ha szükségesek) A tömîtés kódja: Szivattyú/motor párosîtásának típusa 0 = Teng.kapcsoló...
  • Page 122 MAGYAR 5.2. Szállítás El kell kerülni, hogy a termék felesleges lökéseknek és ütéseknek legyen kitéve! Az egység emelését és szállítását az átadáskor használt raklapot használva villástargoncával végezze (ha raklapon történt az átadás). Növényi vagy szintetikus rostanyagú kötéllel való emelést csak akkor végezzen, ha az emelend egység könnyen és biztonságosan átköthet (5.2 ábra). B: A motoron esetlegesen meglév emel szem NEM alkalmas a teljes szivattyúegység emeléséhez! (A) - A szivattyú...
  • Page 123 MAGYAR 6.5. Felel sség A gyártó nem felel a szivattyú/elektromos sszivattyú helyes m ködéséért és az ebb l származó esetleges károkért ha azt manipulálták, módosították és/vagy a javasolt m szaki határértékeken kívüli tartományban vagy ezen kézikönyvben leírt egyéb utasításokkal ellentétesen m ködtették. Ugyancsak elhárítja a felel sségvállalást a gyártó, ha nyomtatási hibák, vagy átírás miatt esetleges pontatlanságok jelentkeznek ezen kézikönyvben.
  • Page 124 MAGYAR 90° (7.2.1 ábra) 7.3. A cs vezetékek csatlakoztatása El kell kerülni, hogy a fém cs vezetékek túlzott er hatást gyakoroljanak a szivattyú torkokra, hogy ne okozzanak repedést vagy törést. A cs vezeték h tágulását arra alkalmas m szaki megoldással kell kompenzálni, hogy a h tágulásból származó...
  • Page 125 MAGYAR 1. példa: : installáció a tengerszinten és t = 20°C-os folyadék mellett Igényelt N.P.S.H. : 3,25 m pb : 10,33 mca 2,04 m 20°C 0.22 m 10,33 - 3,25 - 2,04 - 0,22 = kb. 4,82 2. példa: installáció 1500 m tengerszint feletti magasságon t = 50°C-os folyadék mellett Igényelt N.P.S.H.
  • Page 126 MAGYAR M KÖDÉSBE HELYEZÉS 9.1. A szivattyú beindítása el tt ellen rizze a következ ket: A szivattyú legyen szabályosan telít dve, a szivattyútest teljes feltöltése által. Mindezt annak érdekében kell elvégezni, hogy a szivattyú rögtön szabályosan m ködjön, vagyis a csúszógy r s tömítés (vagy hagyományos tömítés) jó...
  • Page 127 MAGYAR KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS Az elektromos szivattyút csak képzett és a munkára specializált szakember szerelheti szét aki a szakmabeli el írások által megkövetelt ismeretek birtokában van. Bárminem javítást vagy karbantartást végez, el zetesen áramtalanítani kell a szivattyút és meg kell gy z dni arról, hogy lehetetlen a véletlenszer ismételt áram alá...
  • Page 128 MAGYAR 12.4.2. A csúszógy r s tömítés cseréje A csúszógy r s tömítés cseréjéhez szét kell szerelni a szivattyút. Ennek érdekében szerelje le az imbusz csavarok (189) anyáit (190) melyek összefogják a szivattyúházat (1) és a csapágyházat (3). Rögzítse elfordulás ellen a szivattyú tengelyt (7A) és lazítsa ki a rögzít anyát (18) majd húzza le a tengelyr l a rugós alátétet (43), lapos alátétet (44) valamint a járókereket (4).
  • Page 129 MAGYAR HIBAKERESÉSI TÁBLÁZAT M KÖDÉSI ELLEN RZÉSEK TEEND K RENDELENESSÉG (LEHETSÉGES OKOK) 1. A motor nem indul és A. Ellen rizze a véd biztosítékokat. A. Ha kiégtek, cserélje ket. m ködési B. Ellen rizze elektromos A hiba azonnali újra jelentkezése azt jelzi, hogy hangot.
  • Page 130 MAGYAR M KÖDÉSI ELLEN RZÉSEK (LEHETSÉGES TEEND K RENDELENESSÉG OKOK) 8. A szivattyú elégtelen A. Eldugult lábszelep. A. Tisztítsa a lábszelepet. szállítási B. Kopott vagy eltöm dött járókerék. B. Cserélje a járókereket vagy szüntesse meg a teljesítménnyel dugulást. dolgozik. C. Elégtelen átmér j szívó cs vezeték. C.
  • Page 131 5.1. 5.2. 5.3. 6.1. 6.2. 6.6.1 6.6.2 6.6.3 12.1 12.2 – 12.2.1 12.3 12.3.1 12.3.2 12.4 12.4.1 12.4.2 12.4.3...
  • Page 132 KDN 100 BAQE . .: A (01): B (03): DIN 24255-EN 733 DIN 2533 (DIN2531 DN 200). +140 1450 2900 2000 / . – pag. 166 – (m): +40°C /1600 DN 200 . 10 /1000 151-155 / 156-162) IP55 CEI 2-3 1110 –...
  • Page 133 5.2. (A) - (B) - . 5.2.) 5.3. 151-155 / 156-162) 6.1. . (IEC 364) 6.2. 6.3. 6.4.
  • Page 134 6.5. 6.6. 6.6.1. – 6.6.2. 6.6.3. 6.6.4. 7.1. 7.2.
  • Page 135 90° (fig.7.2.1) 7.3. Nel caso di installazione di più pompe ogni pompa deve avere la propria tubazione aspirante. Fa eccezione la sola pompa di riserva (se prevista), che entrando in funzione solo nel caso di avaria della pompa principale assicura il funzionamento di una sola pompa per tubazione aspirante.
  • Page 136 = 20 ° N.P.S.H. 3,25 m pb : 10,33 mca 2,04 m 20°C 0.22 m 10,33 - 3,25 - 2,04 - 0,22 = 4,82 1500 = 50 ° C N.P.S.H. 3,25 m pb : 8,6 mca 2,04 m 50°C 1,147 m 8,6 - 3,25 - 2,04 - 1,147 = 2,16 = 90 °...
  • Page 137 9.1. 10.1. 10.1.1. 10.1.2. 10.1.3. – 10.1.4. 10.2. 5 - 10 1 - 3 – . 5.1. 11.1. 100 / . 11.2. " " " ", 11.3.
  • Page 138 12.1. 12.2. 12.2.1 20 000 12.3. 12.3.1. 12.3.2. 10 - 20 cm3 / 1 '. par.12.4.3. 12.4. 12.4.1. 12.4.2. (190) (7 ) (18), (7 ), (43), (4), (3). (58) 12.4.3. 12.4.2). 90 °...
  • Page 139 D. Impostare il punto di funzionamento secondo le curve caratteristiche della pompa.
  • Page 140 7.2. 12.3.1. 7.2.
  • Page 142 KDN 100 BAQE A (01): B (03): DIN24255- EN 733 DN200 DIN 2532 2533 °C °C H-max (m) - °C °C °C DN200 1600 kPa 1000 kPa Bar 130-134/135-141 IP55...
  • Page 143 GG-25, GGG-40 130-134/135-141 IEC 364 (EN 60335-1:02) CEI 64/2...
  • Page 144 (A) dB C° IP55...
  • Page 145 130-134/135-141 s2 s1 90°...
  • Page 146 by-pass NPSH N.P.S.H. N.P.S.H. Z1=pb-N.P.S.H. NPSH °C C° NPSH °C C° NPSH °C C° NPSH °C...
  • Page 148 °C...
  • Page 149 C° < O-Ring...
  • Page 152 TAB. 4.1. : Fusibili di linea classe AM : valori indicativi (Ampere) Fusibles de ligne classe AM : valeurs indicatives (Ampères) Class AM line fuses : indicative values (Ampere) Fusíveis de linha classe AM: valores indicativos (Ampere) Leitungssicherungen Klasse AM : hinweisende Werte (Ampere) Bezpieczniki klasy AM: warto ci przybli one Netzekeringen klasse AM : indicatieve waarden (Ampère) A tápvonal AM osztálybesorolású...
  • Page 153 TAB. 6.6.2: Rumore aereo prodotto dalle pompe dotate con motore di serie: Bruit aérien produit par les pompes équipées de moteur de série : Airborne noise produced by the pumps with standard motor: Lärmpegel der Pumpen mit serienmäßigem Motor: Luchtlawaai geproduceerd door standaardmotoren: Ruido aéreo producido por las bombas dotadas de motor en serie: Luftburen bullernivå...
  • Page 154 STANDARD PUMPS Model flange dimens. pump dimensions support dimensions Holes bolts Shaft end 1450 min 2900 min m³/h m³/h 10,1 20,9 KDN 32-125.1 KDN 32-125 13.6 22.8 17.5 KDN 32-160.1 KDN 32-160 15,9 11.5 19.1 KDN 32-200.1 17.7 13.2 35.5 52.5...
  • Page 155 Dimensioni (mm) / Dimensions (mm) / Dimensions (mm) / Abmessungen (mm) / Afmetingen (mm) / Tamaños (mm) / Dimensioner (mm) / (mm) Dimensiuni (mm) / Dimensões (mm)/ Wielko ci (mm) / Méretek (mm)/ STANDARD PUMPS Weight Model Power Motor size Supply I nom flange...
  • Page 156 Model Power Motor Supply I nom flange Dimensions (mm) Weight (Kg) (kW) size voltage dimens. 4 p. 2 p. (50Hz) 40-125 – 0.37/4 0.37 MEC 71 230/400V 2 - 1.2 40-125 - 0.55 /4 0.55 MEC 80 230/400V 2.7 - 1.6 40-125 - 0.75/4 0.75 MEC 80...
  • Page 157 Model Power Motor size Supply I nom flange Dimensions (mm) Weight (Kg) (kW) voltage dimens. (50Hz) poli poli 50-250 - 2.2/4 MEC 100L 230/400V 9.2 - 5.3 1000 50-250 - 3/4 MEC 100L 230/400V 12 - 6.9 50-250 - 4/4 MEC 112M 230/400V 16 - 9.2...
  • Page 158 Model Power Motor size Supply I nom flange Dimensions (mm) Weight (Kg) (kW) voltage dimens. (50Hz) poli poli 80-200 - 1.5/4 MEC 90L 230/400V 6.4 - 3.7 1120 80-200 - 2.2/4 MEC 100L 230/400V 9.2 - 5.3 80-200 - 3/4 MEC 100L 230/400V 12 - 6.9...
  • Page 159 Dimensioni (mm) / Dimensions (mm) / Dimensions (mm) / Abmessungen (mm) / Afmetingen (mm) / Tamaños (mm) / Dimensioner (mm) / (mm) Dimensiuni (mm) / Dimensões (mm)/ Wielko ci (mm) / Méretek (mm)/ OVER SIZE PUMPS flamge pump dimension support dimensions holes bolts shaft end Model...
  • Page 160 Dimensioni (mm) / Dimensions (mm) / Dimensions (mm) / Abmessungen (mm) / Afmetingen (mm) / Tamaños (mm) / Dimensioner (mm) / (mm) Dimensiuni (mm) / Dimensões (mm)/ Wielko ci (mm) / Méretek (mm)/ OVER SIZE PUMPS L* / L1* = Standard coupling L** / L1** = Coupling with space Power - poles Motor...
  • Page 161 Power - poles Motor Flange Dimensions (mm) Rif. Model (kW ) size dimens. L1** KDN 80-250 – 7.5/4 132M 1139 1250 1279 KDN 80-250 – 11/4 160M 1244 1250 1384 KDN 80-250 – 15/4 160L 1299 1250 1439 KDN 80-250 – 30/2 200L 1399 1400...
  • Page 162 Power - poles Motor Flange Dimensions (mm) Rif. Model (kW ) size dimens. L1** KDN 125-250 – 75/2 280S 1659 1800 1799 1200 KDN 125-250 – 90/2 280M 1709 1800 1849 1200 KDN 125-250 – 110/2 315S 1834 2000 1974 1340 KDN 125-250 –...
  • Page 163 Power - poles Motor Flange Dimensions (mm) Rif. Model (kW ) size dimens. L1** KDN 150-500 – 90/4 280M 1889 1800 2069 1200 KDN 150-500 – 110/4 315S 2124 2000 2304 1340 KDN 150-500 – 132/4 315M 2154 1648.5 2334 1828.5 KDN 150-500 –...
  • Page 164 Power - poles Motor Flange Dimensions (mm) Rif. Model (kW ) size dimens. L1** KDN 250-500A – 37/6 250M 2014 1619.5 2264 1869.5 KDN 250-500A – 45/6 280S 2089 1688 2339 1938 KDN 250-500A – 55/6 280M 2139 1713.5 2389 1963.5 KDN 250-500A –...
  • Page 165 Power - poles Motor Flange Dimensions (mm) Rif. Model (kW ) size dimens. L1** KDN 350-500 – 110/6 315L 2834 2228.5 3214 2608.5 KDN 350-500 – 132/6 315L 2834 2228.5 3214 2608.5 KDN 350-500 – 160/6 355M 3064 2228.5 3444 2608.5 KDN 350-500 –...
  • Page 166 COPPIE DI SERRAGGIO DELLE VITI E DEI TAPPI TORQUE WRENCH SETTING A B C POSIZIONE FILETTATURA COPPIA DI SERRAGGIO POSITION SCREW THREAD TORQUE WRENCH SETTING (Nm) R3/8” UNI-ISO 7/1 R1/2” UNI-ISO 7/1...
  • Page 167 Fig. 6: pb 1000 1500 2000 2500 3000 ( m ) Fig. 7: pV °C ( m ) 0,121 0,22 0,387 0,675 1,147 1,888 3,014 4,67 7,035 10,33 14,83 20,85 28,744 38,97 Pb _ (Pb-Pv) Y4° Pb e Pv in mCA ( °C )
  • Page 168 D’après la norme UNI-EN ISO 9906 8.2.1.1 les prises de pression doivent se trouver à une distance égale à deux fois le diamètre norminal. DAB conseille de maintenir une distance égale à quatre fois le diamètre nominal pour obtenir une mesure de la pression plus précise.
  • Page 169 Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 4 poles Hmax (m) 4 poles Hmax (m) 6 poles 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz KDN 32-125.1 26.5 38.2 KDN 32-125 27.8 10.1 KDN 32-160.1 39.5 57.8 14.4 KDN 32-160 41.8...
  • Page 170 STANDARD PUMPS Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia Modello / Modèle / Model Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik Modell / Model / Inaltime de pompare / Wysoko ci nienia Emelési magasság Modelo / Modell / Model / Model / Modell Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles...
  • Page 171 OVER SIZE PUMPS Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia Modello / Modèle / Model Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik Modell / Model / Inaltime de pompare / Wysoko ci nienia Emelési magasság Modelo / Modell / Model / Model / Modell Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles...
  • Page 172 OVER SIZE PUMPS Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia Modello / Modèle / Model Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik Modell / Model / Inaltime de pompare / Wysoko ci nienia Emelési magasság Modelo / Modell / Model / Model / Modell Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles...
  • Page 176 Tel.: +32 2 4668353 Tel.: +31 416 387280 Fax: +32 2 4669218 Fax: +31 416 387299 PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS DIVISION DWT South Africa 3226 Benchmark Drive Podium at Menlyn, 3rd Floor, Unit 3001b, Ladson, SC 29456 USA 43 Ingersol Road, C/O Lois and Atterbury, info.usa@dwtgroup.com...