à cet effet. Cela fa- assistance when ordering spare cilitera la commande éventuelle de parts from a Yamaha dealer. pièces de rechange auprès d’un con- cessionnaire Yamaha. 1 Le numéro du cadre est composé...
Page 4
2 The engine number is stamped 2 Le numéro du moteur est poin- in the location as shown. (See çonné à l’emplacement illustré. fig. É.) (Voir l’illustration É.) 3 Key number (See fig. Ê.) 3 Numéro de la clé (Voir l’illustration Ê.) Nous vous conseillons de noter ces Also, record and keep the ID numéros d’identification sur un...
Page 5
Yamaha fection technique et la fiabilité qui a leader in these fields. ont fait de Yamaha un leader dans ce This manual will give you an un- domaine. derstanding of the operation, in-...
Page 7
OPERATING THE SNOWMO- BILE. N.B.: Yamaha travaille constamment NOTE: perfectionnement Yamaha continually seeks ad- gamme de produits. Par consé- vancements in product design quent, bien que ce manuel con- and quality. Therefore, while tienne les informations les plus this manual contains the most récentes disponibles au moment...
Page 8
Particularly important information Les informations particulièrement is distinguished in this manual by importantes sont repérées par les no- the following notations. tations suivantes : The Safety Alert Symbol means Le symbole de danger incite à ÊTRE ATTENTION! BECOME ALERT! VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ YOUR SAFETY IS INVOLVED! EST EN JEU ! WARNING...
ESU00003 FSU00003 CONTENTS TABLE DES MATIÈRES WARRANTY......1-1 GARANTIE ........1-1 LOCATION OF THE EMPLACEMENT DES IMPORTANT LABELS ...2-1 ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS SAFETY INFORMATION ..3-1 IMPORTANTS......2-1 DESCRIPTION .......4-1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ .........3-1 CONTROL FUNCTIONS ..5-1 Main switch ......5-1 DESCRIPTION......4-1 Starter lever (choke) ...5-2 Throttle lever.......5-2 FONCTIONS DES Throttle override system...
Page 10
Engine stop switch....5-17 Bouton de coupe-circuit du Brake lever......5-18 moteur ........5-17 Parking brake lever...5-19 Levier de frein......5-18 Shift lever......5-20 Levier de frein de Headlight beam switch..5-21 stationnement ......5-19 Passenger grip warmer Sélecteur ........5-20 switch........5-21 Contacteur d’éclairage ...5-21 Shroud latches....5-22 Contacteur des poignées Drive guard .......5-23 chauffantes du passager ..5-21 V-belt holders....5-23...
Page 11
Slide runners.....6-11 Glissières........6-11 Skis and ski runners ..6-12 Skis et lisses de ski ....6-12 Steering system ....6-13 Direction ........6-13 Lights ........6-13 Feux ........6-13 Battery ......6-14 Batterie........6-14 Air filter......6-14 Filtre à air.......6-14 Fittings and fasteners ..6-15 Visserie ........6-15 Tool kit and recommended Trousse de réparation et equipment ......6-15 pièces de rechange ....6-15...
Page 12
Stopping the engine..7-22 Arrêt du moteur......7-22 Transporting......7-23 Transport........7-23 PERIODIC MAINTENANCE...8-1 ENTRETIEN PÉRIODIQUE ...8-1 Periodic maintenance Programme d’entretien chart........8-1 périodique ........8-1 Tool kit ........8-7 Trousse de réparation....8-7 Spark plug inspection ..8-8 Contrôle des bougies....8-8 Engine idle speed Réglage du ralenti ....8-10 adjustment ......8-10 Réglage du câble des gaz ..8-11 Throttle cable...
Page 13
Headlight bulb Remplacement d’une ampoule replacement ......8-46 de phare........8-46 Headlight beam Réglage du faisceau de adjustment ......8-47 phare ........8-47 Battery ......8-47 Batterie........8-47 Fuse replacement .....8-49 Remplacement d’un fusible ........8-49 TROUBLESHOOTING ...9-1 DIAGNOSTIC DES STORAGE......10-1 PANNES........9-1 Engine.......10-1 Drain the fuel ....10-1 REMISAGE......10-1 Chassis ......10-2 Moteur........10-1...
Yamaha Snowmobile cessionnaire de motoneiges Yamaha. dealer. This is especially impor- Ceci est particulièrement important du- tant during the warranty period as rant la période couverte par la garantie,...
ESU00323* FSU00323* LOCATION OF THE EMPLACEMENT DES IMPORTANT LABELS ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS Please read the following labels Lire attentivement les étiquettes figu- carefully before operating this rant ci-dessous avant d’utiliser cette snowmobile. motoneige. NOTE: N.B.: Maintain or replace safety and in- Prendre soin des étiquettes de sécu- rité...
Il importe de bien se familiariser trols and their function. Con- avec toutes les commandes et leurs sult a Yamaha dealer about fonctions. En cas de doute concer- any control or function you do nant une des commandes ou des not understand.
Page 17
4. Do not operate the snowmo- 4. Ne jamais rouler en motoneige bile after drinking alcohol or après avoir absorbé de l’alcool, taking drugs. Your ability to des médicaments ou de la drogue. operate the snowmobile is re- Ces substances réduisent l’apti- duced by the influence of alco- tude à...
Page 18
7. Do not allow anyone to stand 7. Ne jamais permettre à quiconque behind the snowmobile when de se placer derrière la motoneige starting, inspecting, or adjust- lors du démarrage, de l’entretien ing the snowmobile. A broken ou d’une réparation. Une chenille track, track fittings, or debris cassée, des raccords de chenilles thrown by the track could be...
Page 19
9. If you swallow some gasoline, 9. En cas d’ingestion d’essence, inhale a lot of gasoline vapor, d’inhalation d’une grande quan- or get some gasoline into your tité de vapeurs d’essence ou en eyes, see your doctor immedi- cas d’éclaboussures d’essence ately.
Page 20
2. Be careful where you ride. 2. Exercer beaucoup de prudence There may be obstacles hid- lors de la conduite. La neige peut den beneath the snow. Stay cacher des obstacles. Suivre les on established trails to mini- pistes existantes afin de minimi- mize your exposure to haz- ser les risques de danger imprévi- ards.
Page 21
5. Always ride with other snow- 5. Ne jamais partir seul en randon- mobilers when going on a ride. née. En effet, l’on pourrait tom- You may need help if you run ber en panne ou à court de carbu- out of fuel, have an accident, rant ou être blessé...
Page 22
2. Des modifications apportées à la snowmobile not approved by motoneige sans l’approbation de Yamaha, or the removal of Yamaha, ou le démontage de par- original equipment may render ties de l’équipement d’origine, your snowmobile unsafe for peuvent rendre l’utilisation de la use that may cause severe motoneige dangereuse et être la...
Page 25
G Grip warmer adjustment switch G Contacteur de réglage des poi- H Headlight beam switch gnées chauffantes H Contacteur d’éclairage I Engine stop switch I Bouton coupe-circuit du moteur J Thumb warmer adjustment J Contacteur de réglage du chauffe- switch pouce K Throttle lever K Levier des gaz...
ESU00013 FSU00013 CONTROL FUNCTIONS FONCTIONS DES COMMANDES FSU00256 ESU00256 Main switch Contacteur à clé The main switch controls the fol- Le contacteur à clé contrôle les élé- lowing items. ments suivants. 1 “OFF” 1 « OFF » (arrêt) The ignition circuit is switched off. Le circuit d’allumage est coupé.
ESU00201 FSU00201 Starter lever (choke) Levier de starter Use the starter lever (choke) Ce levier est utilisé pour le démar- when starting and warming up a rage et l’échauffement du moteur. cold engine. 1 Levier de starter 1 Starter lever (choke) 2 Quand le moteur est froid.
ESU00231 FSU00231 Throttle override system Système d’arrêt du moteur (T.O.R.S.) prioritaire (T.O.R.S.) If the carburetor or throttle cable Si l’on constate que le câble des gaz should malfunction during opera- ou le carburateur fonctionnent anor- tion, the T.O.R.S. will operate malement lors de la conduite, le sys- when the throttle lever is re- tème T.O.R.S.
Page 29
CA-01E CA-01F Mode Mode Idling/ Run- Trou- Ralenti/ Con- start- ning Panne démar- duite Item rage Désignation Throttle switch Contacteur Pas de Pas de Contact des gaz contact contact Carburetor switch Contacteur de Pas de Pas de Contact carburateur contact contact T.O.R.
ESU03901 FSU03901 Speedometer unit Bloc de compteur de vitesse speedometer unit Le bloc de compteur de vitesse est equipped with the following: composé des éléments suivants : a digital speedometer (which un compteur de vitesse numéri- shows riding speed) que (affichant la vitesse de con- an odometer (which shows the duite) total distance traveled)
Page 31
After the engine is started, the ta- Après la mise en marche du moteur, chometer 1 makes one sweep, le compte-tours 1 effectue un tour et and the warning light 2 and all le témoin d’alerte 2 ainsi que tous segments of the meter 3 turn on les segments de la jauge 3 s’allu- and off once.
ESU03630 FSU03630 High beam indicator light Témoin de feu de route The high beam indicator light 1 Le témoin de feu de route 1 s’al- comes on when the high beams lume lorsque l’on allume les feux de of the headlights are switched on. route.
Page 33
Fuel meter Jauge de carburant As the fuel level decreases in the Au fur et à mesure que le niveau de fuel tank, the segments disappear carburant diminue, les segments de la until the level goes down to the jauge s’éteignent les uns après les last segment “E”...
Page 34
Grip/thumb warmer level indi- Jauge de niveau de chaleur des poi- cator gnées chauffantes et du chauffe- grip warmer adjustment pouce switch 1 and the thumb warmer Le contacteur de réglage des poi- adjustment switch 2 control the gnées chauffantes 1 et le contacteur electrically heated handlebar...
Page 35
The top segment of the grip/ Le segment supérieur de la jauge thumb warmer level indicator de niveau de chaleur des poignées flashes once if the grip/thumb chauffantes et du chauffe-pouce warmer adjustment switch is clignote une fois lorsque le con- continually pressed at the tacteur de réglage des poignées maximum level.
When this occurs, have segments de la jauge de carburant fi- Yamaha dealer inspect the snow- gure dans le tableau ci-dessous.) mobile as soon as possible. Dans ce cas, faire contrôler la moto- neige le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.
ESU00288 FSU00288 Oil level warning indicator Indicateur d’alerte du niveau If the oil level falls below the mini- d’huile mum level, the oil level warning Lorsque l’huile descend en dessous indicator 1 and the warning light du niveau minimum, l’indicateur 2 come on.
Page 38
When this occurs, have et du témoin d’alerte figure dans le Yamaha dealer inspect the snow- tableau ci-dessous.) mobile as soon as possible. Dans ce cas, faire contrôler la moto- neige le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.
If neces- moin d’alerte 2 se mettent à sary, ask a Yamaha dealer for fur- clignoter. Pour en savoir plus, con- ther details. (See page 5-16 for tacter un concessionnaire Yamaha.
Page 40
Yamaha dealer inspect the snowmobile as soon as naire Yamaha dès que possible. possible. 5-15...
Page 41
CA-17E È No. É Self-diagnosis warning indicator and warning light flash patterns N° Codes de clignotement de l’indicateur d’alerte du système de détection de pannes et du témoin d’alerte Ê Warning indicator and warning light flash continu- · · · ously in this pattern.
ESU00031 FSU00031 Engine stop switch Bouton de coupe-circuit du The engine stop switch 1 is used moteur to stop the engine in an emergen- Ce bouton 1 permet de couper le cy. Simply push 2 the stop switch moteur en cas d’urgence. Il suffit to stop the engine.
ESU00330 FSU00330 Brake lever Levier de frein The snowmobile is stopped by Le freinage est exercé au niveau de braking the entire drive system. toute la transmission. Squeeze the brake lever towards Presser le levier vers le guidon pour the handlebar grip to stop the arrêter la motoneige.
1. Loosen the locknut 1. 1. Desserrer le contre-écrou 1. 2. Tout en poussant légèrement le 2. While lightly pushing the brake levier de frein dans le sens a, lever in direction a, finger ajuster le levier à la position vou- tighten the adjusting bolt 2 to lue en serrant le boulon de ré- set the brake lever to the de-...
ESU00321 FSU00321 Shift lever Sélecteur For SXV60ER/VT60 SXV60ER/VT60 The shift lever is used to put the Le sélecteur permet de sélectionner la snowmobile into forward or re- marche avant et la marche arrière. verse. After coming to a complete Immobiliser complètement la moto- stop, push the shift lever down neige, appuyer sur le sélecteur, puis and move it to the desired direc-...
ESU00039 FSU00039 Headlight beam switch Contacteur d’éclairage Push the headlight beam switch Appuyer sur le contacteur pour pas- to change the headlight beam to ser du feu de route au feu de croise- high or low. ment, ou inversement. 1 Headlight beam switch 1 Contacteur d’éclairage 2 Push 2 Appuyer sur le contacteur...
ESU00481 FSU00481 Shroud latches Loquets du capot To open the shroud, unhook the Pour ouvrir le capot, décrocher les lo- shroud latches, and then slowly quets, et soulever lentement le capot raise the shroud forward until it vers l’avant jusqu’à l’arrêt. Pour le stops.
ESU00521 FSU00521 Drive guard Carter de protection de la The drive guard is designed to courroie cover the V-belt clutch and V-belt Le carter de protection de la courroie in case parts break or come couvre la courroie trapézoïdale et son loose.
ESU04080 FSU04080 Carburetor coolant shut-off Levier de fermeture du liquide lever de refroidissement du carbura- The carburetor coolant shut-off le- teur ver controls the flow of coolant Le levier de fermeture du liquide de through the carburetor. refroidissement du carburateur con- Make sure that the lever is in the trôle le flux du liquide dans le carbu- “ON”...
ESU00670 FSU00670 Backrest Dossier For VT60 VT60 The backrest is adjustable. Le dossier de la selle est réglable. Pull the backrest adjusting lever La position du dossier se règle en re- 1 upward to adjust the backrest levant le levier de réglage 1. position.
ESU02420 FSU02420 Storage compartment Compartiment de rangement Ce compartiment permet le range- Open the storage compartment to ment de la trousse de réparation, de store the service tools, spare quelques pièces de rechange, et parts, or other small items. d’autres objets de petite taille. È...
ESU00072 FSU00072 PRE-OPERATION CONTRÔLES AVANT LA CHECKS MISE EN ROUTE NOTE: N.B.: Effectuer les contrôles décrits dans ce Pre-operation checks should be chapitre avant chaque départ. made each time the snowmobile is used. AVERTISSEMENT WARNING Le moteur et le pot d’échappement sont très chauds après que le mo- The engine and muffler will be teur ait fonctionné.
Page 53
WARNING AVERTISSEMENT L’essence est un produit EX- Fuel is HIGHLY FLAMMA- TRÊMEMENT INFLAMMA- BLE and poisonous. Check “SAFETY INFORMA- toxique. Lire « CONSIGNES SÉCU- TION” section carefully be- RITÉ » avant de faire le plein. fore refueling. (See pages (Voir pages 3-3 à 3-4.) 3-3–3-4.) Ne pas remplir le réservoir de Do not fill the fuel tank...
10 % d’éthanol peuvent être though richer jetting may be utilisés, mais la mise en place de required to prevent engine gicleurs plus riches pourrait damage. Consult a Yamaha s’avérer nécessaire afin de pré- dealer. Gasohol containing venir l’endommagement methanol recom- moteur.
ESU00086 FSU00086 Coolant Liquide de refroidissement Check the coolant level in the Vérifier le niveau du liquide de re- coolant reservoir when the engine froidissement dans le vase d’expan- is cold. If the coolant level is be- sion lorsque le moteur est froid. Si le low the “COLD LEVEL”...
ESU00087 FSU00087 Throttle lever Levier des gaz Check the throttle lever operation S’assurer du bon fonctionnement du before starting the engine. levier des gaz avant la mise en mar- The throttle lever must open che du moteur. smoothly and spring back to its Il doit s’actionner en souplesse et re- home position when released.
Page 58
(entre 2.800 et 3.000 tr/mn), tween 2,800 and 3,000 r/min, mettre la clé de contact à la position stop the engine by turning the « OFF » pour couper le moteur. main switch to the “OFF” posi- tion and consult a Yamaha dealer.
AVERTISSEMENT WARNING Si une fuite de liquide de frein est If brake fluid leakage is found, détectée, faire réparer sans tarder ask a Yamaha dealer for imme- par un concessionnaire Yamaha. diate repairs. ATTENTION : CAUTION : Le liquide de frein risque d’atta-...
ESU00941 FSU00941 V-belt Courroie trapézoïdale Open the shroud and remove the Ouvrir le capot et enlever le carter de drive guard. protection de la courroie. Check the V-belt for wear and Vérifier l’état de la courroie. Rem- damage. Replace if necessary. placer si c’est nécessaire.
ESU00097 FSU00097 Drive track Chenille Check the drive track for deflec- Contrôler la flèche et l’état de la che- tion, wear, or damage. nille. Adjust or replace if necessary. Ajuster ou remplacer si nécessaire. (See pages 8-40–8-44 for more (Pour plus d’explications, se reporter details.) aux pages 8-40 à...
ESU01020 FSU01020 Skis and ski runners Skis et lisses de ski Check the skis and ski runners for Vérifier l’état des skis et lisses de ski. wear and damage. Replace if Les remplacer si c’est nécessaire. necessary. Limite d’usure de lisse de ski a : Ski runner wear limit a: 8 mm (0,31 in) Limite d’usure de ski b :...
2. Turn the handlebar slightly to 2. Tourner le guidon légèrement the right and left. vers la gauche et la droite. If excessive free play is noticed, Si le jeu de la direction est excessif, consult a Yamaha dealer. consulter concessionnaire Yamaha. ESU00105 FSU00105...
5 °C (41.5 °F) air quand la température am- or higher. biante est inférieure à 5 °C (41,5 °F). Before removing the air filter element, consult a Yamaha Consulter concessionnaire Yamaha avant de retirer l’élé- dealer. ment de filtre à air. 6-14...
ESU00110 FSU00110 Fittings and fasteners Visserie Check the tightness of the fittings Vérifier le serrage de la visserie. and fasteners. Le cas échéant, serrer les pièces par Tighten in proper sequence and étapes, dans l’ordre et au couple re- torque if necessary. commandé.
ESU00112 FSU00112 OPERATION FONCTIONNEMENT FSU02811 ESU02811 Starting the engine Mise en marche du moteur AVERTISSEMENT WARNING Lire attentivement la section Be sure to check the “SAFE- « CONSIGNES SÉCU- TY INFORMATION” section RITÉ » avant de mettre le mo- carefully before starting the teur en marche.
Page 68
Manual starting model Modèle à démarreur manuel For SXV60 SXV60 2. Turn the main switch to the 2. Tourner la clé de contact à la po- “ON” position. sition « ON ». 1 “ON” 1 « ON » (marche) 3. Pull slowly on the recoil starter 3.
Page 69
CAUTION : ATTENTION : Release the switch immedi- Relâcher le contacteur dès que ately after the engine starts. le moteur tourne. If the engine fails to start, re- Si le moteur ne se met pas en lease the switch, wait a few marche, relâcher le contacteur, seconds, then try again.
ESU00248 FSU00248 Emergency engine starting Démarrage avec la corde de Manual starting model secours For SXV60 Modèle à démarreur manuel If the recoil starter system should SXV60 fail, take the emergency starter En cas de panne du démarreur ma- rope and the screwdriver handle nuel, sortir la corde de démarreur ma- out of the tool kit and proceed as nuel de secours et la poignée de tour-...
Page 71
4. Wind the rope counterclock- 4. Enrouler trois tours de corde wise three turns on the prima- autour de la poulie menante dans ry sheave assembly. le sens contraire des aiguilles 5. Grasp the screwdriver handle d’une montre. and pull briskly. 5.
If any abnormal condition is mum. noticed, such as excessive vibra- Éviter aussi de forcer le moteur, par tion or noise, consult a Yamaha exemple en circulant péniblement dealer. dans la neige mouillée. Si jamais l’on constate des vibrations excessives ou...
ESU01272 FSU01272 Riding your snowmobile Rouler en motoneige Getting to know your snow- Apprendre à connaître sa mo- mobile toneige A snowmobile is a rider active ve- La conduite d’une motoneige exige la hicle, and your riding position and participation active du pilote dont la your balance are the two basic position et l’équilibre sont deux fac- factors...
Pay particular attention to the Pour la sécurité du pilote et celle des safety information on pages 3-1– autres, prière de prêter une attention 3-7. Please read all warning and particulière aux consignes de sécurité caution labels on your snowmo- aux pages 3-1 à...
Set the parking brake and follow Serrer le frein de stationnement, puis the instructions on pages 7-1–7-3 suivre les instructions de mise en to start the engine. Once the en- marche du moteur aux pages 7-1 à gine has warmed up, you are 7-3.
Braking Freinage When slowing down or stopping, Pour réduire la vitesse ou pour immo- release the throttle and apply the biliser la motoneige, laisser revenir le brake gently—not suddenly. levier des gaz, et ensuite seulement serrer progressivement le frein. Ne WARNING pas freiner d’un coup sec! Many surfaces such as ice...
Page 77
This procedure should be prac- S’entraîner de nombreuses reprises à ticed at low speeds many times, vitesse réduite et sur un terrain facile in a large flat area with no obsta- et sans obstacles. Une fois cette tech- cles. Once you have learned this nique maîtrisée à...
Riding uphill Gravir une pente You should practice first on gentle Au début, s’entraîner sur une pente slopes. Try more difficult climbs douce. Avec l’expérience, on peut only after you have developed s’attaquer à des pentes plus raides. À your skill. As you approach a hill, l’approche de la colline, prendre de la accelerate before you start the vitesse, puis réduire les gaz pour évi-...
WARNING AVERTISSEMENT Les flancs de collines et les pentes Side hills and steep slopes are raides ne sont pas un terrain not recommended for a novice snowmobiler. d’exercice pour débutants ! Descendre une pente Riding downhill En descente, toujours conserver une When riding downhill, keep speed vitesse réduite.
Page 80
Traversing a slope requires you to Pour ne pas perdre l’équilibre lors de properly position your weight to la traversée d’un flanc de colline, il maintain proper balance. As you est essentiel d’adapter sa position. travel across the slope, lean your Déplacer son centre de gravité...
Ice or icy surface Glace et verglas Operating on ice or icy surfaces La conduite d’une motoneige sur la can be very dangerous. Traction glace est plus difficile et peut être for turning, stopping, and starting dangereuse. L’adhérence dans les vi- is much less than that on snow.
Operation on surfaces other Conduite sur des surfaces than snow or ice autres que de la neige ou de la Operation of your snowmobile on glace surfaces other than snow or ice De manière générale, éviter autant should be avoided. Operation un- que possible de conduire la moto- der such conditions will damage neige sur des surfaces autres que la...
Page 83
Also traction aids such as studs, De plus, des aides de traction, comme cleats, etc., may cause further des crampons ou des barres, peuvent track damage or failure. aggraver l’endommagement et/ou le mauvais fonctionnement de la che- WARNING nille. Drive track damage or failure AVERTISSEMENT could result in loss of braking L’endommagement ou le mauvais...
ESU00251 FSU00251 Maximizing drive track life Optimisation de la durée de Recommendations service de la chenille Recommandations Track tension Tension de la chenille During initial break-in, the new Lors du rodage initial, la chenille drive track will tend to stretch neuve aura tendance à...
Page 85
à la stud pattern recommendations. Yamaha does not recommend mise en place et l’emplacement cor- rects des clous. Yamaha ne recom- track studding. mande pas l’utilisation de clous. 7-19...
ESU00318 FSU00318 Driving Conduite AVERTISSEMENT WARNING Be sure to read the “SAFETY Avant la première utilisation de la motoneige, il convient de lire atten- INFORMATION” and “Riding tivement les « CONSIGNES DE your snowmobile” sections SÉCURITÉ » et « Rouler en moto- carefully before operating the neige ».
Page 87
For SXV60ER/VT60 SXV60ER/VT60 1. Select the desirable operating 1. Sélectionner le rapport de marche position by moving the shift le- en déplaçant le sélecteur à la po- ver. sition de marche désirée. 1 Push down 1 Appuyer. 2 “FWD” Forward 2 «...
2. Release the parking brake by 2. Desserrer le frein de stationne- moving the parking brake le- ment en déplaçant son levier vers ver to the right. la droite. 3. Press the throttle lever slowly 3. Actionner lentement le levier des to move the snowmobile.
ESU00138 FSU00138 Transporting Transport When transporting your snowmo- Observer les recommandations sui- bile on a trailer or in a truck, observe vantes pour assurer un transport de la the following recommendations to motoneige sans problèmes et sans help protect it from damage: danger : Make sure that the fuel level in Veiller à...
Page 90
If transporting the snowmobile Lors du transport de la motoneige in an open trailer or truck in ar- dans une remorque ou dans une eas where road salt is used, benne ouverte sur des routes sa- coat metal suspension surfac- lées, enduire les surfaces métalli- es lightly with oil or other pro- ques des suspensions avec de la...
Replace if necessary. carburant. Ó *Filtre à carburant : contrôler l’état. ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. Remplacer si c’est nécessaire. Ô *Canalisation de carburant : s’assurer que la durite de carburant n’est ni cra- quelée ni autrement endommagée.
Page 92
Ø *Système d’échappement : rechercher les fuites éventuelles. ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. Serrer ou remplacer tout joint si né- cessaire. * Confier l’entretien de ces éléments à un...
Page 93
Û Contrôler le niveau d’huile. Û Check oil level. Ü *Remplacer. Ú Drive chain oil 8-27–8-29 Ü ∗ Replace. * Confier l’entretien de ces éléments à un ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. concessionnaire Yamaha.
Page 94
Ù *Contrôler la densité et le fonctionne- correct if necessary. ment de la durite de mise à l’air. Char- ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. ger/corriger si nécessaire. * Confier l’entretien de ces éléments à un...
Page 95
Contrôler l’état du câble. Remplacer si ver end/ Check cable damage. c’est nécessaire. throttle cable Replace if necessary. * Confier l’entretien de ces éléments à un ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. concessionnaire Yamaha.
Page 96
Ð Trousse de réparation et pièces de re- recommend- 6-15 ment. change : contrôler leur présence. ed equipment ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. * Confier l’entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha. NOTE: Brake fluid replacement: N.B.: 1.
Yamaha. Les bou- yourself. Instead, take the snow- gies doivent être dévissées et contrô- mobile to a Yamaha dealer for in- lées régulièrement, vu que la chaleur spection and possible repairs. et les dépôts usent une bougie et la You should periodically remove rendent moins performante.
Page 99
Spark plugs are produced in Il existe plusieurs tailles de culot de several different thread lengths. bougies d’allumage. La longueur du The thread length or reach is the culot se mesure entre le plan du joint distance from the spark plug gas- et l’extrémité...
Engine idle speed adjust- ment ATTENTION : CAUTION : Ce réglage doit être effectué concessionnaire Be sure to have a Yamaha Yamaha. dealer make this adjust- Le bon fonctionnement du le- ment. vier des gaz doit avoir été véri- Make sure that the throttle fié.
2. Turn the throttle stop screw 1 2. Serrer ou desserrer la vis de butée de papillon des gaz 1 pour ajus- in or out to adjust the engine idle speed. ter le régime de ralenti. Standard engine idle speed: Régime de ralenti du moteur : 1,600 ±...
ESU01491 FSU01491 Oil pump cable adjustment Réglage du câble de la pompe à huile CAUTION : ATTENTION : Be sure to adjust the throttle cable first. Veiller à avoir réglé le câble des gaz au préalable. 1. Loosen the locknut. 2.
ESU00150 FSU00150 Carburetor adjustment Réglage du carburateur CAUTION : ATTENTION : Be sure to have a Yamaha Ce réglage doit être effectué dealer make this adjust- concessionnaire ment. Yamaha. Make sure that the carbure- Ne jamais faire tourner le mo-...
Page 104
Pilot screw adjustment Réglage de la vis de richesse Turn the pilot screw in or out to Serrer ou desserrer la vis de richesse adjust low speed tuning. pour ajuster le bas ralenti. Standard pilot screw position: Réglage standard de la vis de 2.0 turns out from the seated richesse : position.
Page 105
Yamaha dealer. concessionnaire Yamaha. Standard jet needle clip 1 Position standard du clip 1 de position: l’aiguille :...
Page 106
Main jet replacement Remplacement du gicleur princi- Replace the main jet according to the setting chart which is avail- Remplacer le gicleur principal con- able at a Yamaha dealer. formément au tableau de réglage dis- ponible chez tout concessionnaire WARNING Yamaha.
Page 107
Standard main jet: Gicleur principal standard : 1 No.1 Carburetor 1 Carburateur n°1 (P.T.O. side) (côté prise de force) # 138.8 N°138,8 2, 3 No.2 and No.3 Carbu- 2, 3 Carburateurs n°2 et 3 retors (center and magneto (côté centre et magnéto) side) N°136,3 # 136.3...
Follow the Main Jet Set- gies. Changer de gicleur principal ting chart which is available at a conformément au tableau disponible Yamaha dealer carefully. Proper chez les concessionnaires Yamaha carburetion adjustments will cor- pour corriger le rapport air/mélange. rect the air/fuel ratio.
Page 109
Si la the area where you bought it, be motoneige sera utilisée dans une ré- sure to consult a Yamaha dealer. gion à une altitude diverse de celle où They can tell you if there are any elle a été...
Consult a si l’on détecte une fuite. Con- Yamaha dealer. sulter concessionnaire Yamaha. 8-20...
Page 111
CAUTION : ATTENTION : Operating the engine with an Un circuit de refroidissement mal improperly bled cooling system purgé peut provoquer la sur- can cause overheating and se- chauffe du moteur et gravement vere engine damage. endommager celui-ci. Coolant replenishment Remise à...
Page 112
4. Remettre le bouchon du vase leakage. d’expansion en place. Contrôler le circuit de refroidissement afin NOTE: If you find any leaks, consult a de détecter toute fuite éventuelle. Yamaha dealer. N.B.: Si une fuite est détectée, faire appel à un concessionnaire Yamaha. 8-22...
1 Régler la position de la courroie on each adjusting bolt. trapézoïdale en enlevant ou ajou- Have a Yamaha dealer make tant une rondelle 1 à chaque bou- this adjustment. lon de réglage. Confier ce réglage à son conces- sionnaire Yamaha.
Page 114
1.5 mm tant une rondelle à chaque boulon (0.06 in) below the edge. de réglage dès qu’elle arrive à Have a Yamaha dealer make 1,5 mm (0,06 in) sous le bord. this adjustment. Confier ce réglage à son conces- sionnaire Yamaha.
Page 115
1. Remove the drive guard. 1. Déposer le carter de protection de la courroie. 2. Rotate the secondary sliding sheave clockwise 1 and push 2. Tourner le flasque mobile mené 2 it so that it separates from dans le sens des aiguilles d’une the secondary fixed sheave.
Page 116
6. If the position is incorrect, ad- 6. Si la position de la courroie trapé- just the V-belt position by re- zoïdale est incorrecte, la régler en moving or adding a spacer 4 ajoutant ou retirant une rondelle on each adjusting bolt 5. 4 à...
10. Install the V-belt 8 between 10. Placer la courroie 8 entre les the secondary sliding and sec- flasques mobile et fixe. ondary fixed sheaves. 11. Remettre le carter de protection 11. Install the drive guard. de la courroie en place. AVERTISSEMENT WARNING Ne jamais faire tourner le moteur...
Page 118
CAUTION : ATTENTION : There is a magnet attached to L’extrémité de la jauge est pourvue the end of the dipstick. It is d’un aimant. Celui-ci permet d’éli- used to remove any metal parti- miner toutes les particules métalli- cles that may accumulate in the ques qui pourraient s’accumuler drive chain housing.
Page 119
CAUTION : ATTENTION : Make sure that no foreign mate- S’assurer qu’aucun corps étranger rial enters the drive chain hous- ne pénètre dans le carter de la ing. chaîne. 4. Install the dipstick and fit the 4. Remettre la jauge en place en loop 4 of the dipstick handle veillant à...
Check the brake pads for wear. frein If the brake pads reach the wear Contrôler l’usure des plaquettes de limit, ask a Yamaha dealer to re- frein. place them. Si leur limite d’usure est atteinte, les faire remplacer par un concession- 1 Brake pad wear indicator naire Yamaha.
Page 121
WARNING AVERTISSEMENT Be sure to have a Yamaha deal- Ce réglage doit être effectué par un er make this adjustment. concessionnaire Yamaha. 1. Loosen the locknut 1. 1. Desserrer le contre-écrou 1.
If the brake fluid level goes querait de provoquer un bouchon down, consult a Yamaha deal- de vapeur (ou « vapor lock »). Si le niveau du liquide de frein di- minue soudainement, il faut faire CAUTION : contrôler le véhicule par un conces-...
AVERTISSEMENT WARNING Ce réglage doit être effectué par un Be sure to have a Yamaha deal- concessionnaire Yamaha. er make this adjustment. 8-33...
Page 124
ESU03040 FSU03040 Ski spring preload adjustment Réglage de la précontrainte de res- The spring preload can be adjust- sort des skis ed by turning the spring preload La précontrainte de ressort s’ajuste adjuster 1. en tournant le dispositif de réglage CD-10E CD-10F Spring...
Page 125
ESU03940 FSU03940 Rear suspension spring pre- Réglage de la précontrainte de res- load adjustment sort de suspension arrière The rear suspension is equipped La suspension arrière est équipée de with two shock absorbers. One is deux amortisseurs. L’un se trouve à in the front 1 and the other is in l’avant 1, l’autre à...
Page 126
CD-13E CD-13F Spring Position du adjuster dispositif position Précontrainte Souple Dure Preload Soft Hard È È Standard Standard (avant) (front) Pour la SXV60/SXV60ER/ For SXV60/SXV60ER/ VT60 (CANADA) VT60 (For CANADA) CD-14F CD-14E Position du Spring dispositif adjuster Précontrainte Souple Dure position É...
Page 127
WARNING AVERTISSEMENT Ce réglage doit être effectué par un Be sure to have a Yamaha deal- concessionnaire Yamaha. er make this adjustment. This shock absorber contains Cet amortisseur contient de l’azote sous haute pression. Il pourrait ex- highly pressurized nitrogen ploser en cas de manipulation in- gas.
Page 128
AVERTISSEMENT sorber. Ce réglage doit être effectué par un WARNING concessionnaire Yamaha. Be sure to have a Yamaha deal- er make this adjustment. CD-07E CD-07F Installation Position position Précontrainte...
Page 129
CAUTION : ATTENTION : Never allow adjusting En desserrant l’écrou, veiller abso- bolt 2 to move while loosening lument à ce que la vis de réglage 2 the nut. ne se desserre pas. 2. Turn the adjusting bolt 2 to 2.
ESU03531 FSU03531 Drive track adjustment Réglage de la chenille AVERTISSEMENT WARNING A broken track, track fittings or Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments de piè- debris thrown by the drive track ces projetés par la chenille pour- could be dangerous to an oper- raient blesser quelqu’un.
Page 131
Drive track deflection measure- Mesure de la tension de chenille ment 1. Coucher la motoneige sur le 1. Lay the snowmobile on its flanc. side. 2. Mesurer la tension de la chenille 2. Measure the drive track de- à l’aide d’un dynamomètre. Ac- flection with a spring scale.
Page 132
Drive track adjustment Réglage de la chenille AVERTISSEMENT WARNING Ce réglage doit être effectué Be sure to have a Yamaha dealer make this adjust- concessionnaire Yamaha. ment. Placer un support solide et sta- Support the snowmobile se- ble sous la motoneige avant curely on a suitable stand d’effectuer tout travail sous...
Page 133
CD-08E CD-08F 5 Tend 6 Tend Drive Aligne- 5 Shifted 6 Shifted track ment de la vers la vers la gau- to right to left alignment chenille droite 3 Left 3 Dispositif Turn out Turn in Dévisser Visser adjuster gauche 4 Right 4 Dispositif Turn in...
Ski toe-out (1 – 2): Ouverture des skis (1 – 2) : 0–15 mm (0–0.59 in) 0 à 15 mm (0 à 0,59 in) 3. If the alignment is not correct, consult a Yamaha dealer. 3. Si l’alignement n’est pas correct, contacter concessionnaire Yamaha.
ESU02760 FSU02760 Lubrication Lubrification Lubricate the following points. Lubrifier les points suivants. Lubricant: Lubrifiant : Low-temperature grease graisse basse température 1 Throttle cable end 1 Extrémité du câble des gaz AVERTISSEMENT WARNING N’appliquer la graisse que sur l’ex- Apply a dab of grease onto the trémité...
ESU00208 FSU00208 Headlight bulb replacement Remplacement d’une ampoule 1. Lift up the shroud. de phare 2. Disconnect the headlight con- 1. Soulever le capot. nector. 2. Débrancher le connecteur de 3. Remove the bulb holder cov- l’ampoule. 3. Enlever le cache du porte-am- 4.
ESU00293 FSU00293 Headlight beam adjustment Réglage du faisceau de phare 1. Turn the headlight beam ad- 1. Ajuster l’inclinaison du faisceau juster 1 in or out to adjust the de phare à l’aide du dispositif de réglage 1. headlight beam. Headlight beam moves: Déplacement du faisceau : a Down...
Page 138
WARNING AVERTISSEMENT L’électrolyte de batterie est un poison Battery electrolyte is poison- dangereux. Il contient de l’acide sul- ous and dangerous. It contains furique qui peut provoquer des brû- sulfuric acid and can cause se- lures graves. Éviter tout contact avec vere burns.
4. Brancher le câble négatif de la lead. batterie. NOTE: If the fuse immediately blows N.B.: Si le fusible remplacé grille immédia- again, ask a Yamaha dealer to in- tement, consulter un concessionnaire spect the snowmobile. Yamaha. 8-49...
Page 140
Specified fuses: Fusibles spécifiés : 1Main fuse: 30 A 1Fusible principal : 30 A 2“HEAD” fuse: 2Fusible de phare 20 A 3“TAIL” fuse: 10 A « HEAD » : 20 A 4“IGNITION” fuse: 10 A 3Fusible de feu arrière « TAIL » : 10 A 4Fusible d’allumage 5 Spare fuses (20 A, 10 A)
; remplacer si nécessaire. dry; replace if necessary. Faulty ignition system ... Ask a Problème d’allumage ... Faire Yamaha dealer to inspect. contrôler par un concessionnaire T.O.R.S. system malfunction Yamaha..Disconnect the carburetor Panne dans le système T.O.R.S.
Page 142
Ask a Yamaha dealer to inspect the marche. Faire contrôler les cir- cuits électriques par un conces- electrical circuits as soon as sionnaire le plus rapidement pos- possible.
Page 143
1. Moteur grippé ... Le grippage caused by poor lubrication, in- peut être dû à une lubrification in- adequate fuel, or an air leak— Ask a Yamaha dealer to in- suffisante, un carburant inappro- prié ou une prise d’air dans le spect.
Page 144
2. Incorrect jetting for altitude or ou remplacer les bougies. temperature Carburetor. 2. Gicleur(s) inadapté(s) à la tempé- Ask a Yamaha dealer to in- rature ou à l’altitude ... Carbura- spect. teur. Faire contrôler par un con- 3. Improper fuel flow ... See A.1.
Page 145
... Ajouter du li- quide. 2. Air in cooling system ... Bleed 2. Poches d’air dans le système de air or ask a Yamaha dealer to refroidissement ... Purger l’air ou inspect. faire contrôler par son conces- 3. Leaking coolant ... Ask a Yamaha dealer to inspect.
Page 146
Faire contrôler par un conces- 3. Loose or broken engine mount sionnaire Yamaha..Ask a Yamaha dealer to in- 3. Fixation du moteur cassée ou des- spect. serrée ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha. I. V-belt slips or burns I.
Page 147
Remplacer. 5. Worn or damaged drive track 4. Roues libres ou axes endomma- ... Ask a Yamaha dealer to in- gés ... Faire contrôler par un con- spect. cessionnaire Yamaha. 5. Chenille usée ou endommagée...
1. Remove the spark plugs, pour 1. Dévisser les bougies et verser une about tablespoon cuillerée d’huile Yamaha 2t Yamalube 2, SAE 20W40 or YAMALUBE SAE 20W40 ou 10W30 motor oil into the spark 10W30 dans les orifices de bou- plug holes and reinstall the gie, puis les remettre en place.
ESU00226 FSU00226 Chassis Châssis 1. Lubricate all specified points 1. Lubrifier tous les points précisés with grease (SAE avec de la graisse ou de l’huile 5W30). SAE 5W30. 2. Loosen the drive track and 2. Desserrer la chenille et faire repo- block up the chassis so that ser le châssis sur des blocs de ma- the track is suspended above...
Yamaha dealer inspect and fully 30°C (90°F)]. charge it. Faire contrôler et charger complète- ment la batterie par un concession- WARNING naire Yamaha avant de la remettre en Disconnect negative place. lead first, then the positive AVERTISSEMENT lead from the battery.
ESU00336 FSU00336 SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ESU00326 Dimensions FSU00326 Dimensions For CANADA CS-01E Pour le CANADA SXV60/SXV60ER/VT60 È Longueur hors tout È Overall length É Largeur hors tout 2,780 mm (109.4 in): SXV60/ SXV60ER Ê Hauteur hors tout Ë Poids à vide 2,990 mm (117.7 in): VT60 Ì...
ESU00330 FSU00330 Engine Moteur For CANADA Pour le CANADA È Type CS-02E SXV60/SXV60ER/VT60 É 2 temps refroidi par liquide, 7 lu- È Type É Liquid cooled 2-stroke, 7-port mières Ê Disposition des cylindres Ê Cylinder arrangement Ë Parallel 3-cylinder Ë 3 cylindres parallèles Ì...
ESU00328 FSU00328 Chassis Châssis For CANADA Pour le CANADA È Chenille et suspension : CS-03E SXV60/SXV60ER/VT60 É Chenille È Drive track and suspension: Ê Caoutchouc moulé, renforcé par É Track Ê Molded rubber, fiber glass rod des tiges en fibre de verre Ë...
For CANADA Pour le CANADA Ý Réservoir de carburant : SXV60/SXV60ER/VT60 Þ Contenance du réservoir Ý Fuel tank: ß Réservoir d’huile : À Contenance du réservoir Þ Tank capacity 44.3 L (9.7 lmp gal, 11.7 US gal) Á Frein : ß...
ESU00233 FSU00233 WIRING DIAGRAM SCHÉMA DE CÂBLAGE Br/W Lg/B W/G Lg/L Y/L Y/R Lg Br/L Lg/W (WHITE) (BLACK) BrBr/W Br/W Br/L W W W STOP OPEN Br/W B IDLE Lg/B W W W Lg/W START Br/W Br/W Lg/L B/Y Br Br/W Br/W (BLACK)
Page 157
1 A.C. magneto 1 Alternateur avec rotor à aimantation permanente 2 Rectifier/regulator 2 Redresseur/régulateur 3 Condenser (SXV60) 3 Condensateur (SXV60) 4 Main fuse (SXV60ER/VT60) 4 Fusible principal (SXV60ER/VT60) 5 Starter relay (SXV60ER/VT60) 5 Relais de démarreur (SXV60ER/VT60) 6 Battery (SXV60ER/VT60) 6 Batterie (SXV60ER/VT60) 7 Starter motor (SXV60ER/VT60) 7 Démarreur électrique (SXV60ER/VT60)
Page 158
COLOR CODE CODE DE COULEUR B... Black B.....Noir Br..Brown Br....Brun Ch..Chocolate Ch ...Chocolat G ..Green G.....Vert Gy..Gray Gy...Gris L ... Blue L .....Bleu Lg ..Light green Lg ...Vert clair O ..Orange O.....Orange P... Pink P .....Rose R...
Page 160
YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED IN JAPAN PRINTED ON RECYCLED PAPER 2004.06 - 0.3×1 CR IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ (E,F)