Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Single/Double
Electric Breast
Pump
Tire-lait
électrique
simple/double
Tiralatte
elettrico
singolo/doppio
Hands-Free
Mains libres
Indossabile
SCD553, SCF531,
SCF532, SCF543,
SCF547
www.philips.com/support

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Philips AVENT SCD553

  • Page 1 Single/Double Electric Breast Pump Tire-lait électrique simple/double Tiralatte elettrico singolo/doppio Hands-Free Mains libres Indossabile SCD553, SCF531, SCF532, SCF543, SCF547 www.philips.com/support...
  • Page 3 19 mm 21 mm, 24 mm...
  • Page 5 English 6 Azərbaycanca 35 Bahasa Melayu 67 Čeština 100 Dansk 130 Deutsch 161 Eesti 197 Español 227 Français 259 Hrvatski 291 Italiano 322 Latviešu 355 Lietuviškai 385 Magyar 415 Nederlands 448 Norsk 481 Polski 511 Português 544 Română 576 Slovenščina 609 Slovensky 639 Srpski 671 Suomi 703...
  • Page 6 English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your breast pump at www.philips.com/support. Unleash your freedom with the Philips Avent Hands-free Electric Breast Pump. The pump that brings the best of both worlds;...
  • Page 7 English Intended use The Philips Avent hands-free single/double electric breast pump is intended to express and collect milk from the breast of a lactating woman. The device is intended for a single user. Important safety information Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference.
  • Page 8 Only use accessories and parts recommended by Philips Avent. No modification of the breast pump is allowed. If you do so, your warranty becomes invalid. Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use.
  • Page 9 If the product becomes abnormally hot or smelly, changes color or if charging takes longer than usual, stop using and charging the product and contact Philips. Do not place products and their batteries in microwave ovens or on induction cookers.
  • Page 10 English Caution Cautions to prevent damage to and malfunctioning of the breast pump: Prevent the USB power adapter (not included), USB cable, and motor unit from coming into contact with water. Keep all parts away from heated surfaces to avoid overheating and deformation of these parts.
  • Page 11 English Step 1: Disassembling Completely disassemble all parts that come into contact with the breast and breast milk. Make sure that you: Remove the valve from the cup. Separate the membrane and front cap. Remove the insert (if used) from the breast shield. Step 2: Cleaning Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as...
  • Page 12 English 2 Soak the parts for 5 minutes in warm water with some mild dishwashing liquid. 3 Clean the parts with a cleaning brush in warm water with some mild dishwashing liquid. 4 Thoroughly rinse the parts under a running tap with drinking-quality water.
  • Page 13 Caution: During disinfection with boiling water, prevent the parts from touching the sides and bottom of the pot. This can cause irreversible product deformation or damage that Philips cannot be held liable for. Disassemble, clean and disinfect the following parts...
  • Page 14 English 3 Gently remove the parts from the water. Leave the parts to air-dry on a clean tea towel or drying rack. 4 Store the dry items safely in a clean, protected area until needed. Ensure that the clean parts have air- dried completely before storing them to help prevent germs and mold from growing.
  • Page 15 Prolonged use may lead to nipple or breast tissue injury, inflammation, or blocked milk ducts. Ensure proper fit before use. The Philips Avent hands-free breast pump has a soft breast shield that can be used individually or with a flexible silicone insert for a better comfort. There are multiple sizes available.
  • Page 16 English 4 Try various holes to see which opening fits your nipple best. If needed, view fitting in a mirror. 5 Select the breast shield (and the insert) that matches the hole that fits your nipple best. 6 Breast shield sizes 21 mm, 24 mm, and insert size 19 mm are included in the package.
  • Page 17 English essential for the breast pump to form a proper vacuum and to reduce the risk of milk leakage. 1 Wash your hands thoroughly with soap and water. 2 Push the valve into the cup as far as possible. 3 Attach the membrane to the cup. 4 Attach the front cap to the membrane and the cup.
  • Page 18 English 5 If you use an insert, first place the insert into the breast shield fully. Note: If you use an insert, assemble it to the breast shield prior to attaching the breast shield to the cup, to avoid any gaps. Make sure that you attach the insert to a breast shield of the corresponding size.
  • Page 19 English Note: Place the breast shield (dust) cover over the breast shield to keep the breast pump clean when you take it with you and while you are preparing for expressing. Wearing the motor unit The motor unit can be worn in multiple ways: 1 Use the provided clip to attach it to your clothes.
  • Page 20 English LED display description 1 Battery indicator lights 2 Timer (minutes) and vacuum level indication 3 Expression icon 4 Stimulation icon Explanation of modes The breast pump has two modes. Below you can find an explanation of these modes. Mode Mode Explanation No.
  • Page 21 English If you do not use the buttons for 8 seconds, the LED display dims and then switches off. Pressing any button will re-activate the LED display by showing the running time. Pumping instructions Warning: Always switch off the breast pump before you remove the collection cup from your breast, in order to release the vacuum.
  • Page 22 English 4 Press and hold the on/off button until the device switches on. The indicator lights go on to indicate that the device is in stimulation mode. 3 sec. 5 You can look through the top of the transparent cup to check whether the collection cup is positioned properly, and whether the nipple is moving.
  • Page 23 English 10 If your milk starts flowing earlier, or if you do not have a milk flow after 90 seconds (and want to switch back to the stimulation mode), you can switch modes with the mode selection button. 11 Briefly press the on/off button if you want to pause. To continue, briefly press the on/off button again.
  • Page 24 Premium (SCF392, SCF394, SCF396, SCF398), Premium Plus (SCF392, SCF394), Philips Avent Breast Feeding Starter Set Advanced (SCD340) or Philips Avent Breast Feeding Starter Set Premium (SCD330) (see the figure). Do not combine it with motor units of other Philips Avent breast pumps or different brands.
  • Page 25 (for example, for using at work and at home), breast shields and inserts of smaller or larger size, or spare parts, visit www.philips.com/support or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country. Recycling...
  • Page 26 English 1 Remove the rubber feet from the bottom of the motor unit. 2 Remove the screw with a torx screwdriver. 3 Open the motor unit by pressing at the sides of the device. 4 Disconnect the connectors from the printed circuit board.
  • Page 27 This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the breast pump. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
  • Page 28 English Problem Solution Make sure that you use a power source (an adapter The breast pump or a power bank) with a USB port, of 5 V direct is not charging. current/1.8 A or 9 W for your breast pump. The breast pump is too cold or too hot for charging.
  • Page 29 English Common Description breastfeeding- related condition Engorgement Swelling of the breast. The breast may feel hard, lumpy and tender. May include erythema (redness) of the breast area and fever. Usually occurs during the first days of lactation. Erythema Redness of the skin of the breast. (redness) Bruise, thrombus A reddish-purple discoloration that does not fade when...
  • Page 30 To preserve the battery life, fully charge the battery before storing your breast pump for an extended period of time. Electromagnetic fields (EMF) This Philips device complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. Technical specifications Vacuum level Stimulation: -70 to -225 mbar (-53 to -169 mmHg)
  • Page 31 English External Motor unit: 145 mm x 95 mm x 45 mm (length x width dimensions x height) Collection cup: 67 mm x 117 mm x 117 mm (length x width x height) Device classification Protection against electric shock: Class III. Materials Motor unit: MABS, ABS, silicone, TPE.
  • Page 32 Indicates the storage and transportation temperature limits to which the device can be safely exposed: ‑20 °C to 45 °C. Indicates the relative humidity upper limits to which the device can be safely exposed: up to 90 %. Indicates 2-year Philips worldwide guarantee.
  • Page 33 English Sym­ Explanation Indicates Forest Stewardship Council. The FSC trademarks enable consumers to choose products that support forest conservation, offer social benefits, and enable the market to provide an incentive for better forest management. This symbol means that electrical products and batteries shall not be disposed of with normal household waste.
  • Page 34 English Sym­ Explanation Indicates that this product has been certified by the Bureau of Indian Standards. Indicates that the equipment meets the safety requirements specified for class III according to IEC 60335-1. Certification mark for Australia and New Zealand that shows that this product conforms with relevant safety and Electromagnetic Compatibility (EMC) requirements.
  • Page 35 Azərbaycanca Giriş Bu məhsulu satın aldığınıza görə sizi təbrik edirik və Philips Avent məhsullarından istifadəyə xoş gəlmisiniz deyirik! Philips Avent firmasının təklif etdiyi dəstək xidmətindən tam yararlanmaq üçün öz döş pompası məhsulunuzu www.philips.com/support internet səhifəsində qeydiyyatdan keçirin. Philips Avent Təmassız Elektrikli Döş Pompası ilə...
  • Page 36 Azərbaycanca İstifadə təyinatı Philips Avent təmassız tək/cüt başlıqlı elektrik döş pompası südverən qadının döşündən südü sağmaq və yığmaq üçün nəzərdə tutulmuşdur. Bu cihaz yalnız bir istifadəçi tərəfindən istifadə edilmək üçün nəzərdə tutulmuşdur. Təhlükəsizliklə bağlı vacib məlumat Döş pompasından istifadə etməzdən əvvəl bu istifadəçi kitabçasını...
  • Page 37 Azərbaycanca Yoluxucu xəstəliklərin ötürülməsinin qarşısını almaq üçün xəbərdarlıq: Əgər Hepatit B, Hepatit və ya İnsanın İmmunçatışmazlığı Virusu (HİV) ilə yoluxmuş bir anasınızsa, süd sağmaq virusun ana südü vasitəsilə körpənizə ötürülməsi riskini azaltmayacaq və ya aradan qaldırmayacaq. Elektrik şokundan yayınmaq üçün xəbərdarlıqlar: Şarj etmək üçün güc adapterindən (daxil deyil) istifadə...
  • Page 38 əldə edilməsi haqqında məlumat əldə etmək üçün “Aksesuarların və ehtiyat hissələrin sifarişi” bölməsinə nəzər salın. Yalnız Philips Avent firması tərəfindən tövsiyə edilən aksessuar və hissələrdən istifadə edin. Döş pompasına dəyişiklik etməyə icazə verilmir. Əgər hər hansı dəyişiklik etsəniz, zəmanət yararsız vəziyyətə...
  • Page 39 Məhsul anormal şəkildə qızar və ya qoxu gələrsə, rəngini dəyişər və ya şarj normaldan daha uzun müddət davam edərsə, məhsulu istifadə etməyi, həmçinin şarj etməyi dayandırın və Philips ilə əlaqə saxlayın. Məhsulları və onların batareyalarını mikrodalğalı soba və ya induksiyalı ocaqlara qoymayın.
  • Page 40 Azərbaycanca İlk dəfə istifadə etməzdən əvvəl Döş pompasından ilk dəfə istifadə etməzdən əvvəl və hər istifadədən sonra pompanın döş və ana südü ilə təmasda olan bütün hissələrini ayırın, təmizləyin və dezinfeksiya edin. Cihazdan ilk dəfə istifadə edərkən və ya uzun müddət istifadəsiz qaldıqdan sonra onu tam şarj edin.
  • Page 41 Azərbaycanca Addım 1: Hissələrə ayırma Döş və ana südü ilə təmasda olmuş bütün hissələri tamamilə ayırın. Əmin olun ki, siz: Qabdan klapanı çıxarmısınız. Örtük və ön başlığı ayırmısınız. Döş qoruyucusundan əlavəni (istifadə edildikdə) çıxarmısınız. Addım 2: Təmizləmə Xəbərdarlıq: Zədəyə səbəb ola biləcəyini nəzərə alaraq, döş...
  • Page 42 Azərbaycanca 1 İlıq axar su altında hissələri yuyun. 2 Hissələri 5 dəqiqə ilıq suda bir az yumşaq qabyuyucu məhluldan istifadə edərək isladın. 3 Hissələri bir az qabyuyan maye ilə ilıq suda təmizləmə fırçası ilə təmizləyin. 4 Hissələri axar içməli suyun altında yaxşıca yuyun. 5 Hissələri təmiz çay dəsmalının üstündə...
  • Page 43 İçmə suyu Ehtiyatlı olun: Qaynar su ilə dezinfeksiya zamanı hissələrin qazanın kənarlarına və dibinə dəyməsinin qarşısını alın. Bu, Philips şirkətinin məsuliyyət daşıya bilməyəcəyi bərpa edilə bilməyən məhsul deformasiyası və ya zədəsinə səbəb ola bilər. Aşağıdakı hissələri ilk dəfə istifadə etməzdən əvvəl və hər dəfə...
  • Page 44 Azərbaycanca 2 Suyu soyumağa qoyun. 3 Hissələri ehmalca sudan çıxarın. Hissələri təmiz çay dəsmalının üstündə və ya qab quruducuda qurumağa qoyun. 4 Quru hissələri təmiz, qorunan yerdə təhlükəsiz şəkildə saxlayın. Mikrobların və çürümənin yayılmasının qarşısını almaq üçün saxlamazdan əvvəl təmiz hissələrin havada tam qurudulduğundan əmin olun.
  • Page 45 Azərbaycanca 3 Batareya işıqları bir-bir yanır, daha sonra isə hamısı sönür: batareya şarj olunur. 4 3 işıq davamlı olaraq yanır: batareya tam şarj olunub. 5 USB kabelini USB enerji mənbəyindən çıxarın və kiçik fişini mühərrik bölməsindən ayırın. Batareyanın göstərici işığının təsviri Batareyanın göstəricisinin işıqları...
  • Page 46 İstifadə etməzdən əvvəl düzgün yerləşdirdiyinizdən əmin olun. Philips Avent təmassız döş pompası daha çox rahatlıq təmin etmək üçün fərdi və ya elastik silikon əlavə ilə istifadə edilə bilən yumşaq döş qoruyucusuna malikdir.
  • Page 47 Azərbaycanca Qeyd: Sol və sağ döş giləsi üçün müxtəlif ölçülərə ehtiyacınız ola bilər. Döş gilələri də döş pompasından istifadə zamanı dəyişə bilər. Məsələn, döş giləsi ölçüsü doğumdan dərhal sonra, bir neçə ay əmizdirmə və ya döş pompasından istifadədən sonra və ya ikinci hamiləlikdən sonra yenidən dəyişə...
  • Page 48 Azərbaycanca 2 Klapanı pompanın qabda mümkün qədər irəli basın. 3 Örtüyü qaba düzgün bağlayın. 4 Örtük və qaba ön başlığı taxın. Silikon borunu istədiyiniz kimi istiqamətləndirmək üçün ön başlığın 4 mümkün mövqeyindən birini seçə bilərsiniz. Sizin üçün ən rahat mövqe seçin. Örtük qab tam oturana qədər onu aşağı...
  • Page 49 Azərbaycanca 6 Döş qoruyucusunu (əgər varsa, əlavə də daxil olmaqla) qaba taxın. Döş qoruyucusunun daxili hissəsini qabda mümkün qədər irəli basın. Döş qoruyucusunun kənarının qabın yanlarını tam əhatə etdiyindən əmin olun. 7 Silikon borunu ön başlığa və mühərrik bölməsinə taxın. 8 Döş...
  • Page 50 Azərbaycanca 1 Paltarınıza taxmaq üçün daxil edilmiş qısqacdan istifadə edin. Qısqac mühərrik bölməsinə əvvəlcədən bərkidilir. Sıx bərkidilməsi üçün qısqacı paltarın üzərinə qoyun. 2 Verilmiş daşınan şnuru bədəninizin ətrafına taxın. Daşınan şnuru qısqaca bağlayın. Daşıma şnurunu bədənə taxın. Daşıma şnurunun və silikon boruların bir-birinə...
  • Page 51 Azərbaycanca LED ekranının təsviri 1 Batareyanın göstərici işıqları 2 Taymer (dəqiqə) və vakuum səviyyəsi göstəricisi 3 Yavaş sorulma işarəsi 4 Stimulyasiya işarəsi Rejimlərin izahı Döş pompasının iki rejimi var. Aşağıda siz bu rejimlərin izahını oxuya bilərsiniz. Rejim Rejim İzahı Sorma işarələri səviyyələrinin sayı...
  • Page 52 Azərbaycanca Düymələrdən 8 saniyə ərzində istifadə etməsəniz, LED displey qaralır və sonra sönür. İstənilən düyməyə basmaq işləmə vaxtını göstərən LED displeyini yenidən aktivləşdirəcək. Döş pompası ilə bağlı göstərişlər Xəbərdarlıq: Vakuumu boşaltmaq üçün toplama qabını döşünüzdən çıxarmazdan əvvəl həmişə onu söndürün. Xəbərdarlıq: Əgər süd sağmağa nail ola bilmirsinizsə, döş...
  • Page 53 Azərbaycanca 2 Büstqalterinizdə qoyulmuş toplama qabını lüləyi (ağzı) yuxarı baxacaq şəkildə sinənizin üzərinə qoyun. 3 Döş gilənizin döş qoruyucusunun ortasına yerləşdiyindən əmin olun. 4 Cihaz işlək vəziyyətə gələnə qədər yandır/söndür düyməsini basıb saxlayın. Göstərici işıqlar cihazın stimulyasiya rejimində olduğunu göstərmək üçün 3 sec.
  • Page 54 Azərbaycanca 9 90 saniyədən sonra döş pompası rahatlıqla yavaş sorma rejiminə keçir və yavaş-yavaş öz vakuumunu son istifadə edilmiş yavaş sorma səviyyəsinə (və ya ilk dəfə istifadə ediləndə səviyyə 11) qaldırır. 10 Əgər südünüz daha tez axmağa başlayarsa və ya 90 saniyədən sonra da süd axını...
  • Page 55 Azərbaycanca 1 Döş pompasından istifadə seansını tamamladıqdan sonra toplama qabını büstqalterinizdən qaldırın. Toplama qabını təmiz və düz bir səthə yerləşdirin. Südü tökülmə lüləyindən dağılmaması üçün ehtiyatlı olun. 2 Döş südünü saxlamaq üçün: toplama qabındakı sağılmış ana südünü ayrıca süd saxlama qabına (məsələn, butulka və...
  • Page 56 (məsələn, işdə və evdə istifadə üçün), döş qoruyucuları, daha kiçik və ya daha böyük əlavələr və ehtiyat hissələri satın almaq üçün www.philips.com/support saytına daxil olun və ya Philips dilerinizlə əlaqə saxlayın. Siz həm də ölkənizdəki Philips Müştəri Xidmətləri Mərkəzi ilə əlaqə saxlaya bilərsiniz.
  • Page 57 Azərbaycanca Cihazı açanda və yenidən şarj edilə bilən batareyanı atarkən bütün zəruri ehtiyat tədbirlərinə riayət edin. Batareyalarla işləyərkən əllərinizin, məhsulun və batareyaların quru olduğundan əmin olun. Batareyaların çıxarıldıqdan sonra ani qısaqapanmanın qarşısını almaq üçün batareya terminallarının metal əşyalarla (məsələn, sikkələr, saç...
  • Page 58 Bu fəsil döş pompasından istifadə edərkən qarşılaşa biləcəyiniz ən ümumi problemlər barədə bir xülasədir. Əgər aşağıdakı məlumatdan istifadə edərək problemi həll edə bilmirsinizsə, onda tez-tez soruşulan suallar siyahısına baxmaq və ya ölkənizdəki müştəri xidmətləri mərkəzi ilə əlaqə saxlamaq üçün www.philips.com/support veb- səhifəsinə daxil olun.
  • Page 59 Azərbaycanca Problem Həll yolu Ən uyğun döş qoruyucusunun ölçüsünü və lazım Döş pompasından gələrsə, əlavə ölçüsünü istifadə etdiyinizi yoxlayın istifadə edərkən (bax "Döş qoruyucuları və əlavələrin ölçüləri"). ağrı hiss edirəm. Sizin üçün rahat olan sorma səviyyəsini seçin (bax "Döş pompası ilə bağlı göstərişlər"). Membranın zədələnib-zədələnmədiyini yoxlayın (kiçik çatlaqlar, dəliklər və...
  • Page 60 Azərbaycanca Problem Həll yolu Südü sağmazdan əvvəl döşünüzü isti bir dəsmal ilə Döş pompasının isitməyə çalışın və aerola sahəsini stimullaşdırmaq sorma qüvvəsi çox üçün masaj edin ki, döş tamamilə açılsın. güclüdür. Əgər mümkündürsə, aşağı sorma səviyyəsindən istifadə edin. İlk dəfə süd sağan zaman standart sorma səviyyəsi ilə...
  • Page 61 30 dəqiqə saxlayın. Batareyanın istismar müddətini qorumaq üçün döş pompanızı uzun müddət istifadə etmədən saxlayacaqsınızsa, onu tam şarj edin. Elektromaqnit sahələri (EMF) Philips cihazı elektromaqnit sahələrinə məruz qalma ilə əlaqədar bütün müvafiq standart və qaydalara uyğun gəlir.
  • Page 62 Azərbaycanca Texniki göstəricilər Vakuum səviyyəsi Stimulyasiya: -70 ilə -225 mbar arası (-53 ilə -169  mmHg arası) Yavaş sorma: -70 ilə -360 mbar arası (-53 ilə -270  mmHg arası) Fasiləli vakuum Dövrə sürəti Stimulyasiya: Vakuum səviyyəsindən asılı olaraq 105-120 dövrə/dəqiqə Yavaş sorma: Vakuum səviyyəsindən asılı olaraq 53-85 dövrə/dəqiqə...
  • Page 63 Azərbaycanca Materiallar Mühərrik bölməsi: MABS, ABS, silikon, TPE. Toplama qabı: polipropilen, silikon. Silikon boru: silikon. Qısqac, boru birləşdiricisi: ABS. Daşıma şnuru: poliester, polipropilen, ABS. İstifadə müddəti 500 saat Əməliyyat rejimi Davamlı istifadə Cihazın içinə IP22. maddə daxil olmasından mühafizə Simvollarln izahı Xəbərdarlıq işarələri və...
  • Page 64 USB alətini göstərir. Cihazın təhlükəsiz şəkildə məruz qala biləcəyi saxlama və daşınma temperaturu hədlərini göstərir: ‑20 °C-dən 45 °C-yə qədər. Cihazın təhlükəsiz şəkildə məruz qala biləcəyi nisbi rütubətin yuxarı hədlərini göstərir: 90 %-ə qədər. Philips firmasının bütün dünyada keçərli olan 2 illik zəmanət müddətini göstərir.
  • Page 65 Azərbaycanca Simv­ İzahı Meşə İdarəetmə Şurasını göstərir. FSC ticarət nişanları istehlakçılara meşələrin mühafizəsini dəstəkləyən, sosial faydalar təklif edən məhsullar seçməyə imkan verir və bazarın meşələrin daha yaxşı idarə edilməsi üçün həvəsləndirici addım atmasına şərait yaradır. Bu simvol elektrik məhsulları və batareyaların normal məişət tullantıları...
  • Page 66 Azərbaycanca Simv­ İzahı Bu məhsulun Hindistanın Standartlar Bürosu tərəfindən sertifikatlaşdırıldığını göstərir. Avadanlığın IEC 60335-1 standartına uyğun olaraq III sinif üçün müəyyən edilmiş təhlükəsizlik tələblərinə cavab verdiyini göstərir. Avstraliya və Yeni Zelandiya üçün bu məhsulun müvafiq təhlükəsizlik və Elektromaqnit Uyğunluğu (EMC) tələblərinə uyğun olduğunu göstərən sertifikat nişanı.
  • Page 67 Philips Avent, daftar pam susu badan anda di www.philips.com/support. Lepaskan kebebasan anda dengan Pam Payudara Elektrik Bebas Tangan Philips Avent. Pam yang membawa yang terbaik dari kedua-dua dunia; keselesaan lembut yang unik digabungkan dengan pam berkekuatan hospital* yang berkesan.
  • Page 68 9 Cawan pengumpulan (dipasang) Penggunaan yang dimaksudkan Pam susu badan elektrik tunggal/pam susu badan elektrik kembar Philips Avent bertujuan untuk memerah dan mengumpul susu daripada payu dara wanita yang menyusu. Alat ini digunakan untuk satu pengguna sahaja. Maklumat keselamatan penting...
  • Page 69 Bahasa Melayu Pam susu badan ini bukan untuk digunakan oleh orang (termasuk kanak-kanak) yang kurang upaya fizikal, deria atau mental atau kurang pengalaman dan pengetahuan. Orang seperti itu hanya boleh menggunakan pam susu badan ini jika mereka diselia oleh atau telah menerima arahan yang betul mengenai penggunaan perkakas ini oleh orang yang bertanggungjawab bagi keselamatan mereka.
  • Page 70 Lihat ‘Memesan aksesori dan alat ganti’ untuk mendapatkan maklumat tentang cara memperoleh alat ganti. Hanya guna aksesori dan bahagian yang disyorkan oleh Philips Avent sahaja. Tiada pengubahsuaian pam susu badan dibenarkan. Jika anda berbuat demikian, jaminan anda menjadi tidak sah.
  • Page 71 Jika produk menjadi panas secara luar biasa atau mengeluarkan bau, berubah warna atau jika pengecasan memakan masa yang lebih lama daripada biasa, berhenti menggunakan serta mengecas produk dan hubungi pengedar Philips tempatan anda. Jangan letakkan produk dan baterinya dalam ketuhar gelombang mikro atau pada dapur induksi.
  • Page 72 Bahasa Melayu Jika bateri rosak atau bocor, elakkan daripada tersentuh kulit atau mata. Jika ini berlaku, bilas segera dengan air dan dapatkan rawatan perubatan. Awas Langkah berjaga-jaga untuk mencegah kerosakan dan malfungsi pam susu badan: Elakkan penyesuai kuasa USB (tidak disertakan), kabel USB dan unit motor daripada bersentuhan dengan air.
  • Page 73 Bahasa Melayu Langkah 1: Membuka Buka sepenuhnya semua bahagian yang bersentuhan dengan payudara dan susu ibu. Pastikan bahawa anda: Tanggalkan injap daripada cawan. Asingkan membran dan penutup hadapan. Tanggalkan sisipan (jika digunakan) daripada pengadang payudara. Langkah 2: Pembersihan Amaran: Jangan gunakan agen pembersihan antibakteria atau yang melelas untuk membersihkan bahagian-bahagian pam susu badan kerana ini boleh mengakibatkan...
  • Page 74 Bahasa Melayu Awas: Berhati-hati semasa anda menanggalkan dan membersihkan injap. Jika injap tersebut rosak, pam susu badan anda tidak akan berfungsi dengan betul. Untuk membersihkan injap, gosok dengan lembut antara jari jemari anda dalam air suam dengan sedikit cecair pencuci pinggan mangkuk. Jangan masukkan objek ke dalam injap kerana ini boleh menyebabkan kerosakan.
  • Page 75 Bahasa Melayu 5 Biarkan bahagian untuk dikeringkan oleh udara di atas kain lap atau rak pengering. Langkah 2B: Pembersihan dalam mesin pembasuh pinggan mangkuk Bekalan yang diperlukan: Cecair atau sebiji tablet pencuci pinggan mangkuk lembut Air yang sesuai diminum Nota: Pewarna makanan mungkin akan mengubah warna bahagian.
  • Page 76 Ini boleh menyebabkan perubahan bentuk atau kerosakan kekal pada produk, yang bukan liabiliti Philips. Buka, bersihkan dan nyah kuman bahagian berikut sebelum penggunaan pertama dan selepas setiap penggunaan: membran, cawan, injap, pengadang payudara, sisipan (jika digunakan), penutup pengadang payudara.
  • Page 77 Bahasa Melayu Menggunakan pam susu badan Mengecas pam susu badan Cas bateri sepenuhnya sebelum anda menggunakan pam susu badan buat kali pertama dan apabila tenaga bateri rendah. Mengecas bateri sepenuhnya mengambil masa sehingga 1.5 jam. Gunakan sumber kuasa (penyesuai atau bank kuasa) dengan port USB, 5 1V arus terus/1.8 A or 9 W untuk pam payudara anda.
  • Page 78 Pastikan kesesuaian yang betul sebelum digunakan. Pam payudara bebas tangan Philips Avent mempunyai pengadang payudara lembut yang boleh digunakan secara individu atau dengan sisipan silikon fleksibel untuk keselesaan yang lebih baik. Terdapat pelbagai saiz yang tersedia.
  • Page 79 Bahasa Melayu 1 Gunakan kad saiz puting yang disertakan dalam pakej atau rujuk www.philips.com/support untuk mengukur puting anda. 2 Rangsang puting anda sebelum mengukur saiz anda. 3 Letakkan kad saiz puting di sekeliling puting anda. Make sure there is a space of 0.5–2 mm between your nipple and the hole in the nipple sizing card.
  • Page 80 Bahasa Melayu Amaran: Basuh tangan anda dengan menyeluruh dengan sabun dan air sebelum anda menyentuh bahagian pam susu badan dan payudara untuk mencegah pencemaran. Elakkan daripada menyentuh bahagian dalam cawan. Pastikan anda telah membersihkan dan menyahjangkit bahagian pam susu badan yang bersentuhan dengan payudara dan susu badan.
  • Page 81 Bahasa Melayu 4 Pasang tudung depan pada membran dan cawan. Anda boleh memilih salah satu daripada 4 kemungkinan kedudukan penutup hadapan, untuk mengorientasikan tiub silikon mengikut keutamaan. Pilih kedudukan yang paling selesa untuk anda. Tolak tudubg membran ke bawah sehingga ia ditutup dengan ketat.
  • Page 82 Bahasa Melayu 7 Sambungkan tiub silikon ke tudung depan dan unit motor. 8 Apabila pam susu badan telah dicas, anda boleh menggunakannya tanpa wayar. Anda juga boleh menggunakan pam susu badan semasa disambungkan ke sumber kuasa. Bateri tidak akan dicas semasa mengepam. Nota: Letakkan penutup (debu) pengadang payudara di atas pengadang payudara untuk memastikan pam payudara bersih apabila anda membawanya bersama...
  • Page 83 Bahasa Melayu Penerangan bahagian unit motor 1 Salur masuk kuasa USB 2 Butang hidup/mati dengan fungsi jeda 3 Butang pemilihan mod 4 Butang 'turunkan paras' 5 Butang 'naikkan paras' 6 Paparan LED 7 Klip (boleh tanggal) 8 Gelung 9 Port tiub untuk pam susu badan tunggal 10 Port tiub untuk pam susu badan kembar...
  • Page 84 Bahasa Melayu Penerangan tentang mod Pam susu badan ada dua mod. Di bawah anda boleh dapati penjelasan tentang mod-mod ini. Ikon mod Mod Penerangan Bil. paras sedutan Mod untuk merangsang 8 paras sedutan rangsangan payudara untuk memulakan aliran susu. Mod untuk pengeluaran 16 paras sedutan perahan susu yang cekap setelah...
  • Page 85 Bahasa Melayu Amaran: Jangan teruskan mengepam selama lebih daripada lima minit pada satu masa jika anda tidak berjaya memerah susu. Ini boleh menyebabkan kesakitan dan kerosakan pada saluran susu anda. Cuba perah pada waktu lain hari tersebut. Amaran: Jika proses ini menjadi sangat tidak selesa atau menyakitkan, berhenti menggunakan pam susu badan dan rujuk pada profesional penjagaan kesihatan anda.
  • Page 86 Bahasa Melayu 5 Anda boleh melihat melalui bahagian atas cawan lutsinar untuk memeriksa sama ada cawan pengumpulan diletakkan dengan betul dan sama ada puting sedang bergerak. Puting anda harus berada di tengah perisai payudara dan harus bergerak masuk dan ke luar corong. 6 Pam susu badan bermula dalam mod rangsangan dan secara perlahan-lahan menambah vakum hingga paras sedutan rangsangan terakhir yang digunakan...
  • Page 87 Bahasa Melayu 11 Tekan sebentar butang hidup/mati jika anda ingin berhenti sebentar. Untuk meneruskan, tekan sebentar butang hidup/mati sekali lagi. 12 Tekan butang hidup/mati dengan lama untuk mematikan. 3 sec. Nota: Anda boleh menggunakan pam payudara berganda sebagai pam payudara tunggal dengan mencabut tiub silikon daripada satu cawan pengumpulan.
  • Page 88 Keserasian Unit motor pam payudara elektrik bebas tangan Philips Avent serasi dengan kit pam payudara Philips Avent (SCF335, SCF337, SCF338). Cawan pengumpulan pam payudara elektrik bebas...
  • Page 89 Bahasa Melayu sisipan saiz yang lebih kecil atau lebih besar, atau alat ganti, lawati www.philips.com/support atau pergi ke pengedar Philips anda. Anda juga boleh menghubungi Pusat Perkhidmatan Pelanggan Philips di negara anda. Kitar semula Simbol ini bermakna bahawa produk elektrik dan bateri tidak harus dibuang bersama sampah rumah biasa.
  • Page 90 Bahasa Melayu 1 Keluarkan kaki getah daripada bahagian bawah unit motor. 2 Tanggalkan skru menggunakan pemutar skru torx. 3 Buka unit motor dengan menekan sisi peranti. 4 Cabut penyambung daripada papan litar tercetak. 5 Keluarkan bingkai daripada unit motor. 6 Potong atau lipat hujung bingkai bateri plastik. Keluarkan bateri daripada bingkai bateri plastik.
  • Page 91 Bab ini meringkaskan masalah yang paling kerap berlaku yang anda mungkin alami dengan pam susu badan. Jika anda tidak dapat menyelesaikan masalah dengan maklumat di bawah, lawati www.philips.com/support untuk mendapatkan senarai soalan lazim atau hubungi Pusat Penjagaan Pengguna di negara anda.
  • Page 92 Bahasa Melayu Masalah Penyelesaian Periksa sama ada injap tidak rosak, bukaan di Saya tidak rasa bahagian runcingnya ditutup sepenuhnya, dan apa-apa injap dipasang dengan betul. sedutan/paras Periksa sama ada membran tidak rosak (tidak retak sedutan terlalu kecil, lubang dll.). rendah. Pastikan semua bahagian bersih dan dipasang dengan betul (lihat “Memasang pam susu badan”).
  • Page 93 Bahasa Melayu Masalah Penyelesaian Sebelum mengepam, cuba panaskan payudara Sedutan pam susu anda dengan tuala hangat dan urut untuk badan terlalu merangsang areola supaya payudara tidak tersekat kuat. sepenuhnya. Jika boleh, cuba paras sedutan yang lebih rendah. Apabila anda memerah buat pertama kali, mula dengan paras sedutan lalai (paras 5 dalam mod rangsangan, paras 11 dalam mod memerah) dan tambah/kurangkan paras ini mengikut keperluan.
  • Page 94 Bahasa Melayu Masalah Deskripsi berkaitan penyusuan badan yang lazim Lebam, trombus Perubahan warna kemerah-merahan ungu yang tidak pudar apabila ditekan. Apabila lebam berkurangan, lebam itu bertukar warna menjadi hijau dan coklat. Fisur atau puting merekah. Trauma puting Pengelupasan tisu kulit daripada puting. Biasanya berlaku secara kombinasi dengan puting yang merekah dan/atau lepuh.
  • Page 95 Bahasa Melayu Medan elektromagnet (EMF) Alat Philips ini mematuhi semua standard dan peraturan yang berkuat kuasa berkenaan dengan pendedahan kepada medan elektromagnet. Spesifikasi teknikal Paras vakum Rangsangan: -70 hingga -225 mbar (-53 hingga -169 mmHg) Perahan: -70 hingga -360 mbar (-53 hingga -270 mmHg)
  • Page 96 Bahasa Melayu Dimensi luaran Unit motor: 145 mm x 95 mm x 45 mm (panjang x lebar x tinggi) Cawan pengumpulan: 67 mm x 117 mm x 117 mm (panjang x lebar x tinggi) Pengelasan peranti Perlindungan terhadap kejutan elektrik: Kelas III. Bahan Unit motor: MABS, ABS, silikon, TPE.
  • Page 97 Bahasa Melayu Simb­ Penerangan Menunjukkan tarikh pengilangan. Menunjukkan bahawa pengilang telah mengambil semua langkah yang diperlukan bagi memastikan bahawa peranti tersebut mematuhi perundangan keselamatan yang terguna pakai untuk pengedaran dalam Kesatuan Eropah. Menunjukkan nombor katalog pengilang bagi pam susu badan. Menunjukkan nombor kelompok pam susu badan.
  • Page 98 Penerangan Menunjukkan had kelembapan relatif atas yang mana peranti ini boleh terdedah dengan selamat: sehingga 90 %. Menunjukkan jaminan 2 tahun Philips di seluruh dunia. Menunjukkan Forest Stewardship Council (Majlis Penjagaan Hutan). Tanda dagangan FSC membolehkan pengguna memilih produk yang menyokong pemuliharaan hutan, menawarkan faedah sosial dan membolehkan pasaran memberi insentif bagi pengurusan hutan yang lebih baik.
  • Page 99 Bahasa Melayu Simb­ Penerangan Menunjukkan bahawa bahan yang digunakan untuk pembungkusan ialah kadbod/papan gentian yang beralun-alun. Menunjukkan bahawa bahan yang digunakan untuk pembungkusan ialah kadbod/papan gentian yang bukan beralun- alun. Menunjukkan bahawa bahan yang digunakan untuk beg plastik ialah polietilena ketumpatan rendah. Menunjukkan bahawa produk ini telah disijilkan oleh Biro Piawaian India.
  • Page 100 Čeština Úvod Společnost Philips Avent vám blahopřeje ke koupi a vítá vás! Chcete-li využívat nabídek Philips Avent naplno, zaregistrujte odsávačku na adrese www.philips.com/support. Získejte svobodu s elektrickou hands-free odsávačkou mateřského mléka Philips Avent. Odsávačkou, která přináší to nejlepší z obou světů: jedinečný měkký komfort v kombinaci s účinným* odsáváním s vysokým výkonem.
  • Page 101 Čeština Zamýšlené použití Jednoduchá/dvojitá hands-free elektrická odsávačka mateřského mléka Philips Avent je určena k odsávání a sběru mléka z prsů kojících žen. Přístroj je určen pro jednoho uživatele. Důležité bezpečnostní informace Před použitím odsávačky si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.
  • Page 102 Čeština Pokud se k nabíjení používá napájecí adaptér (není součástí dodávky), používejte pouze certifikovaný napájecí adaptér USB s dvojitou izolací. Zkontrolujte, zda je na adaptéru symbol dvojité izolace: . Pro odsávačku mateřského mléka používejte zdroj napájení (adaptér nebo powerbanku) s portem USB o stejnosměrném proudu 5  V /1,8  A nebo 9  W. Při použití...
  • Page 103 Čeština Používejte pouze příslušenství a součásti doporučené Philips Avent. Úpravy odsávačky nejsou dovoleny. Pokud úpravy provedete, záruka pozbyde platnosti. Odsávačku nepoužívejte, pokud jste ospalá nebo velmi unavená, abyste jejímu používání mohla věnovat dostatek pozornosti. Pokud je podtlak nepříjemný nebo působí bolest, vypněte motorek a sejměte sběrnou nádobu z prsu.
  • Page 104 Pokud se výrobek nenormálně zahřeje, vydává zápach, změní barvu nebo pokud nabíjení trvá mnohem déle než obvykle, přestaňte výrobek používat nebo nabíjet a obraťte se na společnost Philips. Nedávejte výrobky ani jejich baterie do mikrovlnné trouby ani na indukční sporáky. Výrobek ani baterie neotevírejte, neupravujte, nepropichujte, nepoškozujte ani nerozebírejte ve...
  • Page 105 Čeština V případě potřeby očistěte také přední víčko, silikonovou hadičku, spojku hadičky (je součástí dvojité odsávačky mateřského mléka), přenášecí poutko, kabel USB a motorek (včetně spony). Otřete čistým a vlhkým hadříkem namočeným ve vodě a jemným čisticím prostředkem. Krok 1: Demontáž Zcela rozeberte všechny části, které přicházejí do kontaktu s prsy a mateřským mlékem.
  • Page 106 Čeština Krok 2A: Manuální čištění Potřebné věci: Jemný prostředek na Čistá utěrka nebo mytí nádobí odkapávač Pitná voda Čistý dřez nebo mísa Jemný a čistý kartáček Upozornění: Při snímání ventilu a jeho čištění buďte opatrní. Pokud dojde k jeho poškození, odsávačka nebude správně fungovat. Ventil čistěte jemným třením mezi prsty v teplé...
  • Page 107 Čeština 5 Části nechejte oschnout na vzduchu na čisté utěrce nebo odkapávači. Krok 2B: Čištění v myčce Potřebné věci: Jemný prostředek nebo tableta na mytí nádobí Pitná voda Poznámka: Potravinová barviva mohou způsobit změnu barev jednotlivých součástí. 1 Všechny součásti umístěte v myčce do horního koše. Na nejmenší...
  • Page 108 Čeština stran a dna hrnce. Mohlo by dojít k nevratné deformaci produktu nebo poškození, za které společnost Philips nemůže být odpovědná. Před prvním použitím a po každém použití rozmontujte, očistěte a vydezinfikujte následující díly: membrána, nádoba, ventil, prsní vložka, nástavec na bradavku (pokud se používá), kryt prsní vložky.
  • Page 109 Čeština o stejnosměrném proudu 5  V /1,8  A nebo 9  W. Použití zdroje napájení s nižšími specifikacemi může mít za následek pomalé nabíjení nebo nemožnost odsávání při připojení do zásuvky. 1 Vypněte zařízení. 2 Zasuňte malou zástrčku USB kabelu do motorku 3 sec. a jeho druhý konec zasuňte do USB zdroje napájení USB, např.
  • Page 110 Před použitím ověřte správné usazení. Hands-free odsávačka mateřského mléka Philips Avent má měkkou prsní vložku, kterou lze pro větší pohodlí používat samostatně nebo s pružným silikonovým nástavcem na bradavku. K dispozici je několik velikostí.
  • Page 111 Čeština 4 Vyzkoušejte různé otvory, abyste zjistili, který otvor vaší bradavce nejlépe vyhovuje. Jestli potřebujete, podívejte se do zrcadla. 5 Vyberte prsní vložku (a nástavec na bradavku), které nejlépe odpovídají otvoru podle vaší bradavky. 6 Součástí balení je prsní vložka velikosti 21 mm, 24 mm a nástavec na bradavku velikosti 19 mm.
  • Page 112 Čeština Před použitím zkontrolujte, zda nejsou součásti odsávačky mateřského mléka poškozené. V případě potřeby je vyměňte. Poznámka: K vytvoření řádného podtlaku a snížení rizika úniku mléka je nutné správně umístit prsní vložku, membránu, nástavec na bradavku (pokud ho používáte), ventil a silikonovou hadičku. 1 Ruce si řádně umyjte vodou a mýdlem. 2 Ventil zasuňte co nejhlouběji do nádoby.
  • Page 113 Čeština 5 Pokud používáte nástavec na bradavku nejprve ho celý umístěte do prsní vložky. Poznámka: Pokud používáte nástavec na bradavku, připojte ho k prsní vložce ještě před připevněním prsní vložky k nádobě, aby nevznikla mezera. Ujistěte se, že jste nástavec na bradavku připevnili k prsní...
  • Page 114 Čeština Poznámka: Když si odsávačku mateřského mléka berete s sebou na cesty a připravujete se na odsávání , nasaďte na prsní vložku kryt (proti prachu), který udrží odsávačku v čistotě. Nošení motorku Motorek lze nosit různými způsoby: 1 K připevnění na oděv použijte přiloženou sponu. Spona je předem připevněna k motorku.
  • Page 115 Čeština Popis LED displeje 1 Kontrolky akumulátoru 2 Časovač (minuty) a indikace intenzity podtlaku 3 Ikona odsávání 4 Ikona stimulace Popis režimů Odsávačka má dva režimy. Podrobné informace o těchto režimech najdete níže. Ikony Režim Vysvětlení Nastavení režimů intenzity sání Režim Režim, který pomáhá 8 stupňů...
  • Page 116 Čeština Pokud tlačítka nepoužijete po dobu 8 sekund, displej LED ztmavne a poté se vypne. Po stisknutí libovolného tlačítka se LED displej znovu aktivuje a zobrazí dobu provozu. Pokyny k odsávání mléka Varování: Před sejmutím sběrné nádoby z prsu odsávačku mateřského mléka vždy nejprve vypněte, aby došlo k uvolnění podtlaku. Varování: Pokud se vám nedaří...
  • Page 117 Čeština 4 Stiskněte a držte tlačítko pro zapnutí/vypnutí, dokud se zařízení nezapne. Rozsvítí se kontrolka indikující, že je zařízení v režimu stimulace. 3 sec. 5 Přes horní část průhledné nádoby můžete zkontrolovat, zda je sběrná nádoba správně umístěna a zda se bradavka pohybuje. Vaše bradavka by měla být uprostřed prsní...
  • Page 118 Čeština 10 Pokud vám mléko začne téct dříve nebo nezačne téci po 90 sekundách (a chcete přepnout zpět do režimu stimulace), můžete režimy přepínat tlačítkem pro výběr režimu. 11 Chcete-li odsávačku pozastavit, krátce stisknutím tlačítko vypínače. Pokud chcete pokračovat, stiskněte tlačítko vypínače ještě jednou. 12 Stisknutím a podržením tlačítka vypínače zařízení...
  • Page 119 čerstvé mléko, aby nedošlo ke snížení kvality mléka a nechtěnému rozmrazení zmrazeného mléka. Kompatibilita Motorek elektrické hands-free odsávačky mateřského mléka Philips Avent je kompatibilní se sadami odsávaček mateřského mléka Philips Avent (SCF335, SCF337, SCF338). Sběrný kalíšek elektrické hands-free odsávačky mateřského mléka Philips Avent je kompatibilní...
  • Page 120 Philips. Také se můžete obrátit na středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi. Recyklace Tento symbol znamená, že elektrické výrobky a baterie nesmí...
  • Page 121 Čeština hliníkové fólie. Před likvidací póly baterií přelepte páskou nebo je umístěte do plastového sáčku. Pokud jsou baterie poškozené nebo z nich cokoli uniká, vyhněte se kontaktu takové baterie s kůží nebo očima. Pokud by k něčemu takovému došlo, příslušné místo oplachujte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.
  • Page 122 Řešení problémů Tato kapitola shrnuje nejběžnější problémy, se kterými se u odsávačky můžete setkat. Pokud se vám nepodaří problém vyřešit za pomoci následujících informací, navštivte web www.philips.com/support, kde najdete odpovědi na nejčastější dotazy. Případně kontaktujte středisko péče o zákazníky ve své zemi. Problém Řešení...
  • Page 123 Čeština Problém Řešení Zkontrolujte, zda není ventil poškozený, zda se otvor Není cítit žádné v jeho špičaté části zcela uzavírá a zda je ventil sání nebo je správně sestaven. intenzita sání příliš Zkontrolujte, zda není membrána poškozená (nemá nízká. malé praskliny, díry atd.). Ujistěte se, že jsou všechny díly čisté...
  • Page 124 Čeština Doplňující informace Níže je popsáno několik běžných stavů souvisejících s kojením. Pokud se s kterýmkoli z těchto symptomů setkáte, kontaktujte lékaře nebo laktační poradkyni. Běžný stav Popis související s kojením Bolest Citlivá a bolestivá prsa nebo bradavky, nebo bolest pociťovaná jako reakce na odsávání na vyšší stupeň intenzity, než...
  • Page 125 Chcete-li zachovat životnost baterie, plně ji nabijte předtím, než odsávačku mateřského mléka na delší dobu uskladníte. Elektromagnetická pole (EMP) Toto zařízení Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se elektromagnetických polí. Technické specifikace Intenzita podtlaku Stimulace: −70 až −225 mbar (−53 až −169 mmHg) Odsávání: −70 až...
  • Page 126 Čeština Skladovací Teplota: −20 °C až 45 °C a přepravní Relativní vlhkost: až 90 % (nekondenzující) podmínky Provozní 700–1060 hPa (nadmořská výška do 3000 m) a skladovací tlak Hmotnost netto Přibližně 275 g (samostatná odsávačka mateřského mléka), 355 g (dvojitá odsávačka) 125 g (sestavený sběrný kalíšek s krytem prsní vložky (proti prachu)) Vnější...
  • Page 127 Čeština Sym­ Vysvětlení Značí tipy pro používání, další informace nebo poznámku. Označuje výrobce. Udává datum výroby. Označuje, že výrobce učinil všechna nezbytná opatření, aby zajistil, že zařízení splňuje platné bezpečnostní předpisy pro prodej v rámci Evropské unie. Udává katalogové číslo přístroje výrobce odsávačky. Udává...
  • Page 128 ‑20 °C až 45 °C Označuje horní limity relativní vlhkosti, jíž může být zařízení bezpečně vystaveno: do 90 %. Označuje dvouletou záruku společnosti Philips platnou na celém světě. Označuje Forest Stewardship Council. Ochranné známky organizace FSC spotřebitelům umožňují vybírat si produkty, které podporují...
  • Page 129 Čeština Sym­ Vysvětlení Označuje, že materiál použitý v obalu je vlnitá lepenka / dřevovláknitá deska. Označuje, že materiál použitý v obalu je hladká lepenka / dřevovláknitá deska. Označuje, že materiál použitý v plastovém sáčku je polyethylen s nízkou hustotou. Značí, že tento produkt získal certifikaci Výboru pro indické normy. Označuje, že zařízení...
  • Page 130 Dansk Introduktion Tillykke med dit køb og velkommen til Philips Avent! For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips Avent tilbyder, skal du registrere din brystpumpe på www.philips.com/support. Få fuld frihed med Philips Avent håndfri elektrisk brystpumpe. Denne pumpe giver dig det bedste fra begge verdener –...
  • Page 131 Dansk Beregnet anvendelse Philips Avent håndfri enkelt/dobbelt elektrisk brystpumpe er beregnet til at udpumpe og opsamle mælk fra brystet hos ammende kvinder. Apparatet er kun beregnet til én bruger. Vigtige sikkerhedsoplysninger Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, inden brystpumpen tages i brug, og opbevar den til eventuel senere brug.
  • Page 132 Anvend ikke brystpumpen, hvis membranen ser ud til at være beskadiget eller ødelagt. Se "Bestilling af tilbehør og reservedele" for at få oplysninger om, hvordan reservedele skaffes. Brug udelukkende tilbehør og dele, der er anbefalet af Philips Avent.
  • Page 133 Hold produktet og batterierne væk fra ild, og udsæt dem ikke for direkte sollys eller høje temperaturer. Hvis produktet bliver unormalt varmt eller lugter, ændrer farve, eller opladningen tager længere end normalt, skal du ophøre med at bruge og oplade produktet og kontakte Philips.
  • Page 134 Dansk Placer ikke produkter og batterier i mikrobølgeovne eller på induktionskomfurer. Produktet eller batteriet må ikke åbnes, ændres, punkteres, beskadiges eller adskilles for at forhindre batterierne i at blive overophedede eller frigive giftige eller farlige stoffer. Du må ikke kortslutte, overoplade eller vende polerne på...
  • Page 135 Dansk Rengør fronthætten, silikonerøret, slangekoblingen (følger med den dobbelte brystpumpe), bæresnoren, USB-kablet og motorenheden (herunder clipsen), når det er nødvendigt. Aftørres med en ren klud fugtet med vand og et mildt vaskemiddel. Trin 1: Adskillelse Adskil alle dele, der kommer i kontakt med brystet og brystmælken, helt.
  • Page 136 Dansk Trin 2A: Manuel rengøring Nødvendige materialer: Mildt flydende Blød ren børste opvaskemiddel Rent viskestykke eller Drikkevand af høj tørrestativ kvalitet Ren vask eller skål Forsigtig: Vær forsigtig, når du fjerner og rengør ventilen. Hvis den bliver beskadiget, vil brystpumpen ikke fungere korrekt.
  • Page 137 Dansk 5 Lad delene lufttørre på et rent viskestykke eller et tørrestativ. Trin 2B: Rengøring i opvaskemaskinen Nødvendige materialer: Mildt opvaskemiddel, flydende eller som tabs Drikkevand af høj kvalitet Bemærk: Fødevarefarvestoffer kan misfarve dele. 1 Placer alle delene på den øverste hylde i opvaskemaskinen.
  • Page 138 Dansk deformering af eller skade på produktet, som Philips ikke kan stilles til ansvar for. Adskil, rengør og desinficer de følgende dele før første brug og efter hver brug: membran, kop, ventil, brystbeskytter, indlæg (hvis det bruges), brystbeskyttercover. 1 Fyld en gryde med nok vand, så disse dele er dækket, og kom alle delene i gryden.
  • Page 139 Dansk eller at der ikke kan pumpes, mens enheden er sluttet til en stikkontakt. 1 Sluk for apparatet. 2 Indsæt USB-kablets lille stik i motorenheden, og 3 sec. indsæt den anden ende af USB-kablet i en USB- strømkilde, f.eks. en adapter eller bærbar computer. 3 Batterilamperne tændes en efter en og slukkes derefter samtidigt.
  • Page 140 Sørg for at bruge den korrekte pasform. Den håndfri Philips Avent-brystpumpe har en blød brystbeskytter, som kan bruges alene eller med et fleksibelt silikoneindlæg, så der opnås en bedre komfort. Der findes flere forskellige størrelser.
  • Page 141 Dansk 8 Start pumpningen med brug af den valgte størrelse, og mærk nøje efter, om det er behageligt. Efter pumpning kan brystvortens størrelse være ændret en anelse. Hvis pumpningen bliver ubehagelig, skal du måle din brystvortes størrelse igen og om nødvendig skifte til en anden størrelse.
  • Page 142 Dansk 1 Vask hænderne grundigt med vand og sæbe. 2 Skub ventilen så langt ind i koppen som muligt. 3 Monter membranen på koppen. 4 Monter fronthætten på membranen og koppen. Du kan vælge en af de fem mulige positioner på fronthætten, så...
  • Page 143 Dansk Indlægsstørrelse 15 mm, 17 mm, 19 mm passer på brystbeskytterstørrelse 21 mm. Indlægsstørrelse 26 mm passer på brystbeskytterstørrelse 28 mm. Brystbeskytterstørrelse 24 mm kan kun bruges uden indlæg. 6 Monter brystbeskytteren (med indlægget, hvis det bruges) på koppen. Skub brystbeskytterens indre del så langt ind i koppen som muligt. Sørg for at brystbeskytterens dækker koppens sider helt.
  • Page 144 Dansk Sådan bæres motorenheden Motorenheden kan bæres på flere måder: 1 Brug den medfølgende clips til at sætte den på dit tøj. Clipsen er sat på motorenheden fra fabrikken. Skyd clipsen over dit tøj for at sætte den godt fast. 2 Bær den medfølgende bæresnor omkring din krop.
  • Page 145 Dansk Beskrivelse af LED-display 1 Indikatorlampe for batteriniveau 2 Timer (minutter) og indikation af vakuumniveau 3 Udpumpningsikon 4 Stimuleringsikon Forklaring af indstillinger Brystpumpen har to tilstande. Nedenfor findes en forklaring af disse tilstande. Indstil­ Tilstand Forklaring Antal lingsiko­ sugeniveauer Stimulerings­ Tilstand for stimulering af 8 sugeniveauer tilstand...
  • Page 146 Dansk Hvis du ikke bruger knapperne i otte sekunder, dæmpes LED-displayet og slukkes til sidst. Når der trykkes på en knap, genaktiveres LED-displayet igen og viser brugstiden. Pumpevejledning Advarsel: Sluk altid for brystpumpen, inden du fjerner opsamlingskoppen fra dit bryst, så vakuummet udlignes.
  • Page 147 Dansk 2 Anbring den samlede opsamlingskop på dit bryst i bh'en med hældetuden (åbningen) vendende opad. 3 Tjek, at brystvorten er placeret midten af brystbeskytteren. 4 Tryk på tænd/sluk-knappen, og hold den nede, indtil apparatet tænder. Indikatorlamperne tænder for at vise, at enheden er i stimuleringstilstand.
  • Page 148 Dansk 9 Efter 90 sekunder skifter brystpumpen stille og roligt til udtømningstilstand og øger langsomt vakuummet til det senest anvendte sugeniveau for udtømning (eller niveau 11, når pumpen bruges første gang). 10 Hvis mælken begynder at flyde tidligere, eller hvis der ikke strømmer mælk ud efter 90 sekunder (og du vil skifte tilbage til stimuleringstilstand), kan du skifte tilstand med funktionsknappen.
  • Page 149 Dansk 1 Når du er færdig med pumpesessionen, skal du tage opsamlingskoppen op af din BH. Anbring opsamlingskoppen på et rent og plant underlag. Vær forsigtig, så du ikke spilder mælk ud af hældetuden. 2 Sådan opbevares brystmælk: Hæld den udpumpede brystmælk fra opsamlingskoppen og over i en separat opbevaringsbeholder (f.eks.
  • Page 150 SCF395, SCF397), Plus (SCF391, SCF393, SCF373), Premium (SCF392, SCF394), SCF396, SCF398), Premium Plus (SCF392, SCF394), Philips Avent Breast Feeding Starter Set Advanced (SCD340) eller Philips Avent Breast Feeding Starter Set Premium (SCD330) (se figuren). Den må ikke kombineres med motorenheder til andre Philips Avent-brystpumper eller andre mærker.
  • Page 151 Dansk Overhold de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger, når du anvender værktøj til at åbne apparatet, og når du bortskaffer det genopladelige batteri. Når du håndterer batterier, skal du sørge for, at dine hænder, produktet og batterierne er tørre. For at undgå en utilsigtet kortslutning af batterierne efter fjernelse, må...
  • Page 152 Dette afsnit opsummerer de mest almindelige problemer, du kan opleve ved brug af brystpumpen. Har du brug for yderligere hjælp og vejledning, så besøg www.philips.com/support for at se en liste med ofte stillede spørgsmål, eller kontakt dit lokale Philips Kundecenter.
  • Page 153 Dansk Problem Løsning Tjek, at du bruger den mest velegnede størrelse Jeg oplever brystbeskytter og om nødvendigt indlægsstørrelsen smerte, når jeg (se "Størrelser på brystbeskytterne og indlæg"). bruger Vælg et sugeniveau, der er behageligt for dig (se brystpumpen. "Pumpevejledning"). Tjek, at membranen ikke er beskadiget (ingen revner, huller osv.).
  • Page 154 Dansk Problem Løsning Før du malker ud, kan du prøve at opvarme dit bryst Brystpumpen med et varmt håndklæde og massere det for at suger for kraftigt. stimulere brystvorten, så du sikrer, at brystet ikke er blokeret. Hvis det er muligt, skal du prøve et lavere sugeniveau.
  • Page 155 (5 °C til 40 °C), før du tager den i brug. Batteriets levetid forlænges, hvis det oplades helt, inden du opbevarer brystpumpen i længere perioder. Elektromagnetiske felter (EMF) Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående eksponering for elektromagnetiske felter.
  • Page 156 Dansk Tekniske specifikationer Vakuum-niveau Stimulering: -70 til -225 mbar (-53 til -169 mmHg) Udmalkning: -70 til -360 mbar (-53 til -270 mmHg) Periodisk vakuum Cyklushastighed Stimulering: 105-120 cyklusser/min, afhængigt af vakuumniveau Udmalkning: 53-85 cyklusser/min, afhængigt af vakuumniveau Nominel indgang 5 V jævnstrøm/1,8 A for motorenhed Batteri Genopladeligt lithium-ion batteri: 3,6 V, 2600 mAh,...
  • Page 157 Dansk Materialer Motorenhed: MABS, ABS, silikone, TPE. Opsamlingskop: polypropylen, silikone. Silikonerør: silikone. Clip, slangekobling: ABS. Bæresnor: Polyester, polypropylen, ABS. Levetid 500 timer Driftsmåde Kontinuerlig drift Indtrængningsbe­ IP22 skyttelse Forklaring af symboler Advarsels- og informationssymbolerne er med til at sikre, at du bruger dette produkt sikkert og korrekt af hensyn til dig selv og andre.
  • Page 158 Angiver temperaturområdet under opbevaring og transport, som enheden kan udsættes for uden skadelig virkning: ‑20 °C til 45 °C. Angiver de øvre grænser for relativ luftfugtighed, som apparatet kan udsættes for uden skadelig virkning: op til 90%. Angiver den verdensomspændende toårige Philips-garanti.
  • Page 159 Dansk Sym­ Forklaring Angiver FSC (Forest Stewardship Council). FSC-varemærker (Forest Stewardship Council) gør det muligt for forbrugere at vælge de produkter, der understøtter skovbevarelse, tilbyder sociale ydelser og er med til at forme markedet mod større incitament til bedre skovforvaltning. Dette symbol betyder, at elektriske produkter og batterier ikke må...
  • Page 160 Dansk Sym­ Forklaring Angiver, at det materiale, som bruges i plasticposen, er polyethylen med lav densitet. Angiver, at dette produkt er blevet certificeret af Bureau of Indian Standards. Angiver, at udstyret opfylder de sikkerhedskrav, der er specificeret for klasse III i henhold til IEC 60335-1. Certificeringsmærke for Australien og New Zealand, som viser, at dette produkt overholder relevante krav til sikkerhed og elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).
  • Page 161 Deutsch Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um den Support von Philips optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihre Milchpumpe bitte unter www.philips.com/support. Mit der elektrischen Philips Avent freihändigen Milchpumpe sind Sie völlig unabhängig. Die Pumpe vereint das Allerbeste in einem einzigen Gerät:...
  • Page 162 16 Schlauchhalterung (Staubschutz) 9 Auffangbecher (zusammengesetzt) Vorgesehener Verwendungszweck Die elektrische Philips Avent freihändige Einzel- /Doppelmilchpumpe ist zum Abpumpen von Milch aus der Brust stillender Frauen vorgesehen. Das Gerät ist für einen einzelnen Benutzer vorgesehen. Wichtige Sicherheitsinformationen Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Milchpumpe aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
  • Page 163 Deutsch Diese Milchpumpe ist nicht für Benutzer (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen geeignet. Diese Personen können diese Milchpumpe nur verwenden, wenn eine angemessene Aufsicht oder entsprechende Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
  • Page 164 Bestellen von Ersatzteilen finden Sie unter "Bestellen von Zubehör und Ersatzteilen". Verwenden Sie nur das Zubehör und die Teile, die von Philips Avent empfohlen werden. Änderungen an der Milchpumpe sind unzulässig. Nehmen Sie Änderungen vor, erlischt die Garantie. Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn Sie sich schläfrig oder müde fühlen, um mangelnde...
  • Page 165 Geruch entwickelt, die Farbe ändert oder wenn das Laden viel länger dauert als üblich, beenden Sie die Verwendung und das Laden des Produkts und wenden Sie sich an Philips. Legen Sie die Produkte und Akkus nicht in die Mikrowelle oder auf Induktionsherde.
  • Page 166 Deutsch Seien Sie sich des Risikos bewusst, das bei Kontakten des akkubetriebenen Geräts bzw. bei Kontakt des Akkus mit Metallgegenständen (Kurzschluss) besteht. Wenn Batterien beschädigt oder undicht sind, vermeiden Sie den Kontakt mit der Haut oder den Augen. Wenn dies der Fall ist, spülen Sie die entsprechende Stelle sofort gründlich mit Wasser.
  • Page 167 Deutsch Reinigen Sie Frontkappe, Silikonschlauch, Schlauchhalterung (im Lieferumfang der Doppelmilchpumpe enthalten), Tragekordel, USB- Kabel und Motoreinheit (einschließlich Clip) nach Bedarf. Wischen Sie mit einem sauberen, feuchten Tuch mit Wasser und mildem Reinigungsmittel ab. Schritt 1: Zerlegen Zerlegen Sie alle Teile vollständig, die in Kontakt mit der Brust und Muttermilch kommen.
  • Page 168 Deutsch Mildes Sauberes Geschirrtuch Geschirrspülmittel oder Abtropfgestell Wasser in Sauberes Spülbecken Trinkwasserqualität oder saubere Schüssel Weiche, saubere Bürste Achtung: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Ventil herausnehmen und es reinigen. Wenn es beschädigt wird, funktioniert die Milchpumpe nicht mehr ordnungsgemäß. Um das Ventil zu reinigen, reiben Sie es in warmem Spülwasser vorsichtig mit Ihren Fingern.
  • Page 169 Deutsch 5 Lassen Sie die Teile auf einem sauberen Geschirrtuch oder Abtropfgestell lufttrocknen. Schritt 2B: Reinigen im Geschirrspüler Erforderliches Zubehör: Milder Geschirrreiniger oder ein Geschirrspültab Wasser in Trinkwasserqualität Hinweis: Lebensmittelfarben können Teile verfärben. 1 Legen Sie alle Teile in den oberen Korb der Spülmaschine.
  • Page 170 Deutsch definitive Produktverformungen oder Beschädigungen zur Folge haben, für die Philips nicht haftbar gemacht werden kann. Zerlegen, reinigen und desinfizieren Sie nachstehende Teile vor dem ersten und nach jedem Gebrauch: Membran, Becher, Ventil, Brusthaube, Einsatz (wenn verwendet), Brusthaubenschutz. 1 Füllen Sie einen haushaltsüblichen Topf mit genügend Wasser, um diese Teile zu bedecken, und...
  • Page 171 Deutsch Verwenden Sie für Ihre Milchpumpe eine Stromquelle (ein Netzteil oder eine Powerbank) mit einem USB- Anschluss mit 5 V Gleichstrom/1,8 A oder 9 W. Das Verwenden einer Stromquelle mit niedrigeren Spezifikationen kann dazu führen, dass der Akku langsam geladen wird oder bei Anschluss an eine Steckdose ein Abpumpen nicht möglich ist.
  • Page 172 Brustgewebes, Entzündungen oder verstopften Milchgängen führen. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass sie richtig sitzen. Die Philips Avent Freihändige Milchpumpe besitzt eine weiche Brusthaube, die allein oder für mehr Komfort mit einem flexiblen Silikoneinsatz verwendet werden kann. Es sind verschiedene Größen erhältlich.
  • Page 173 Deutsch 1 Verwenden Sie die im Lieferumfang enthaltene Brustwarzenkarte zur Größenbestimmung oder informieren Sie sich unter www.philips.com/support, um Ihre Brustwarzen zu messen. 2 Stimulieren Sie Ihre Brustwarze, bevor Sie die Größe messen. 3 Setzen Sie die Brustwarzenkarte zur Größenbestimmung auf Ihre Brustwarze. Achten Sie darauf, dass zwischen Ihrer Brustwarze und der Öffnung der Größenbestimmungskarte 0,5–2 mm...
  • Page 174 Deutsch Milchpumpe zusammensetzen Warnhinweis: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Teile der Milchpumpe in kochendem Wasser desinfiziert haben, können diese sehr heiß sein. Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie die Milchpumpe erst zusammensetzen, wenn die desinfizierten Teile abgekühlt sind. Warnhinweis: Waschen Sie sich vor dem Anfassen der Brustpumpenteile und Brüste gründlich die Hände mit Wasser und Seife, um Verunreinigungen zu vermeiden.
  • Page 175 Deutsch 3 Befestigen Sie die Membran am Becher. 4 Befestigen Sie die Frontkappe an der Membran und am Becher. Sie können zwischen 4 möglichen Positionen der Frontkappe wählen und so den Silikonschlauch nach Wunsch ausrichten. Wählen Sie die Position, die für Sie am angenehmsten ist. Drücken Sie die Membrankappe herunter, bis sie sicher sitzt.
  • Page 176 Deutsch 6 Befestigen Sie die Brusthaube (einschließlich Einsatz, sofern verwendet) am Becher. Drücken Sie den inneren Teil der Brusthaube so weit wie möglich in den Becher. Achten Sie darauf, dass der Rand der Brusthaube vollständig mit den Seiten des Bechers abschließt.
  • Page 177 Deutsch 2 Legen Sie die mitgelieferte Tragekordel um Ihren Körper. Befestigen Sie die Tragekordel am Clip. Hängen Sie sich die Tragekordel quer über den Körper. Achten Sie darauf, dass sich die Tragekordel und die Silikonschläuche nicht in einander verfangen. Sie können die Länge der Tragekordel einstellen. Beschreibung des Motoreinheit 1 USB-Anschlussbuchse 2 Ein-/Austaste mit Pause-Funktion...
  • Page 178 Deutsch Erklärung der Modi Die Milchpumpe verfügt über zwei Modi. Unten finden Sie eine Erklärung dieser Modi. Modus- Modus Erklärung Anzahl der Symbole Saugstufen Stimulations­ Stimulationsmodus, um 8 Saugstufen modus die Brust und den Milchfluss anzuregen. Abpumpmo­ Modus für ein effizientes 16 Saugstufen Abpumpen, nachdem der Milchfluss eingesetzt hat.
  • Page 179 Deutsch Warnhinweis: Pumpen Sie nicht länger als jeweils fünf Minuten, wenn sich keine Milch abpumpen lässt. Dies kann zu Schmerzen und Schäden an den Milchgängen führen. Versuchen Sie das Abpumpen zu einer anderen Tageszeit erneut. Warnhinweis: Wenn der Vorgang sehr unangenehm oder schmerzhaft wird, dann verwenden Sie die Milchpumpe nicht mehr, und konsultieren Sie Ihren Arzt oder medizinisches...
  • Page 180 Deutsch 5 Sie können durch die Oberseite des transparenten Bechers sehen, ob der Auffangbecher richtig sitzt und ob sich die Brustwarze bewegt. Ihre Brustwarze sollte sich in der Mitte der Brusthaube befinden und sich im Trichter vor und zurück bewegen. 6 Die Milchpumpe beginnt im Stimulationsmodus und steigert ihre Saugintensität langsam auf die zuletzt verwendete Saugstufe (bzw.
  • Page 181 Deutsch 11 Wenn Sie eine Pause einlegen möchten, dann drücken Sie kurz die Ein/Aus-Taste. Um fortzufahren, drücken Sie die Ein/Aus-Taste kurz noch einmal. 12 Drücken und halten Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät abzuschalten. 3 sec. Hinweis: Sie können das Doppelmilchpumpen-Set auch als Einzelmilchpumpe verwenden, indem Sie den Silikonschlauch von einem Auffangbecher trennen.
  • Page 182 Motoreinheit der Philips Avent Milchpumpen Advanced (SCF391, SCF393, SCF395, SCF397), Plus (SCF391, SCF393, SCF373), Premium (SCF392, SCF394, SCF396, SCF398), Premium Plus (SCF392, SCF394), des Philips Avent Still- Startersets Advanced (SCD340) oder des Philips Avent Still-Startersets Premium (SCD330) kompatibel (siehe Abbildung).
  • Page 183 Beispiel zur Verwendung am Arbeitsplatz und zuhause), kleinere oder größere Brusthauben und Einsätze oder Ersatzteile finden Sie auf www.philips.com/support oder wenden Sie sich an Ihren Philips-Händler. Sie können sich auch an das Philips Service-Center in Ihrem Land wenden. Recycling Dieses Symbol bedeutet, dass Elektrogeräte und Akkus/Batterien nicht mit dem normalen Hausmüll...
  • Page 184 1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen ITK-Geräten sowie die 0:1-Rücknahme müssen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum Endverbraucher bereitstellen. Die Philips GmbH ist Mitglied des Rücknahmesystems “take-e-back”. Mehr Information unter: www.take-e- back.de. So Verbraucher über Philips Consumer Lifestyle...
  • Page 185 B.V. ein Produkt erworben haben, können sie ebenso die Möglichkeiten des Systems nutzen. Rückgabemöglichkeiten für Verbraucher in Österreich Die Philips Austria GmbH und die Philips Consumer Lifestyle B.V. sind Mitglied beim Sammel- und Verwertungssytem des UFH. Sammelstellen und Öffnungszeiten siehe https://ufh.at/. So Verbraucher das Produkt andernorts erworben haben, haben sie gemäß...
  • Page 186 Deutsch Wenn Batterien beschädigt oder undicht sind, vermeiden Sie den Kontakt mit der Haut oder den Augen. Wenn dies der Fall ist, spülen Sie die entsprechende Stelle sofort gründlich mit Wasser. Suchen Sie medizinische Hilfe. 1 Nehmen Sie die Gummifüße an der Unterseite der Motoreinheit ab.
  • Page 187 Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, besuchen Sie unsere Website unter: www.philips.com/support, und ziehen Sie die Liste „Häufig gestellte Fragen“ hinzu, oder wenden Sie sich an den Philips Kundendienst in Ihrem Land. Problem Lösung...
  • Page 188 Deutsch Problem Lösung Überprüfen Sie, ob das Ventil beschädigt ist, die Ich spüre keine Öffnung im spitzen Teil sich vollständig schließt und Saugwirkung bzw. das Ventil richtig zusammengesetzt ist. die Saugwirkung Prüfen Sie die Membran auf Beschädigungen (kleine ist zu niedrig. Risse, Löcher etc.).
  • Page 189 Deutsch Problem Lösung Erwärmen Sie vor dem Abpumpen Ihre Brust am Die Saugwirkung besten mit einem warmen Handtuch, und massieren der Milchpumpe Sie die Brust, um den Brustwarzenhof zu stimulieren ist zu stark. und so die Blockade der Brust vollständig aufzuheben.
  • Page 190 Deutsch Allgemeine, auf Beschreibung das Stillen zurückzufüh­ rende Erkrankung Milchstau Schwellung der Brust. Die Brust fühlt sich hart oder knotig und ist empfindlich. Die Brust ist möglicherweise gerötet (Erythem). Es kann Fieber auftreten. Tritt gewöhnlich in den ersten Tagen der Stillzeit auf. Erythem (Rötung) Rötung der Brust.
  • Page 191 Um die Nutzungsdauer des Akkus zu erhöhen, laden Sie den Akku vollständig, bevor Sie die Milchpumpe über einen längeren Zeitraum aufbewahren. Elektromagnetische Felder (EMF) Dieses Philips Gerät erfüllt alle einschlägigen Normen und Vorschriften hinsichtlich möglicher Gefährdung durch elektromagnetische Felder. Technische Daten Vakuumstärke...
  • Page 192 Deutsch Druck bei Betrieb 700–1060 hPa (< 3000 m Höhe) und Lagerung Nettogewicht Ca. 275 g (Einzelmilchpumpe), 355 g (Doppelmilchpumpe) 125 g (zusammengesetzter Auffangbecher mit Brusthaubenschutz (Staubschutz)) Abmessungen Motoreinheit: 145mm x 95mm x 45mm (Länge x Breite x Höhe) Auffangbecher: 67 mm x 117 mm x 117 mm (Länge x Breite x Höhe) Geräteklasse Schutz vor Stromschlägen: Klasse III.
  • Page 193 Deutsch Erklärung der Symbole Um den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu gewährleisten und Verletzungen zu vermeiden, müssen sämtliche Warnzeichen und Symbole beachtet werden. Sym­ Erklärung Gibt an, dass die Bedienungsanleitung bzw. die Karte gelesen werden sollten, bevor der Betrieb fortgesetzt wird. Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen hin, z. B.
  • Page 194 ‑20 °C bis 45 °C. Gibt die relative Luftfeuchtigkeit an, der das Gerät maximal ausgesetzt werden darf, ohne Schaden zu nehmen: bis zu 90 %. Weltweite 2-jährige Philips-Garantie. Logo des Forest Stewardship Council. Durch FSC-zertifizierte Marken kann der Verbraucher Produkte auswählen, die die Walderhaltung unterstützen, soziale Vorteile bieten und dem Markt...
  • Page 195 Deutsch Sym­ Erklärung Gibt an, dass die Milchpumpe die Anforderungen der Vorschriften für Großbritannien erfüllt. Gibt an, dass die Milchpumpe die Anforderungen der Vorschriften für Argentinien erfüllt. Gibt an, dass das im Produkt verwendete Material sicher für den Lebensmittelkontakt ist. Durch dieses Logo wird bestätigt, dass das Produkt den technischen Bestimmungen für Ukraine entspricht.
  • Page 196 Deutsch Sym­ Erklärung Gibt an, dass das Produkt nach dem mit dem Symbol angegebenen Zeitraum nicht verwendet werden sollte. Das Symbol zeigt das Verfallsdatum von x Jahren nach dem Herstellungsdatum (FAB) an. Gibt an, dass die Verpackung in der blauen Tonne entsorgt werden soll.
  • Page 197 Eesti Sissejuhatus Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philips Aventi poolt! Philips Aventi tugiteenuse võimalikult tõhusaks kasutamiseks registreerige oma rinnapump veebilehel www.philips.com/support. Vabastage oma vabadus Philips Aventi käed-vabad elektrilise rinnapumbaga. Pump, mis pakub mõlemast maailmast parimat; ainulaadne pehme mugavus koos tõhusa* haiglajõu pumbaga. Unikaalsed SkinSense'i silikoonist rinnakaitsed kujundavad pehmelt ümber teie...
  • Page 198 Eesti Ettenähtud kasutamine Philips Aventi „käed vabad“ elektriline ühe/kahe rinna pump on ette nähtud imetava naise rinnast piima väljapumpamiseks ja kogumiseks. Seade on mõeldud ühele kasutajale. Olulised ohutusjuhised Enne rinnapumba kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke see edaspidiseks kasutamiseks alles.
  • Page 199 Ärge kasutage rinnapumpa, kui membraan on kahjustunud või katkine. Varuosade tellimise kohta vt teemat „Tarvikute ja varuosade tellimine“. Kasutage ainult Philips Aventi tarvikuid ja osasid. Rinnapumba muutmine ei ole lubatud. Muutmise korral muutub seadme garantii kehtetuks. Ärge kasutage rinnapumpa, kui olete unine või...
  • Page 200 Eesti Kui vaakum on ebamugav või teeb haiget, lülitage rinnapumba mootor välja ja eemaldage kogumisnõu rinnalt. Kui teil ei teki piima või piima tekib liiga vähe või kui teie rind on valulik, kuum, paistes või punane, pöörduge oma tervishoiutöötaja või imetamisnõustaja poole.
  • Page 201 Eesti Et vältida aku kuumenemist või toksiliste või ohtlike ainete vabastamist, ärge avage, muutke, läbistage, kahjustage ega demonteerige toodet või akut. Akut ei tohi lühistada, üle laadida ega vale polaarsusega laadida. Pange tähele, et metallesemed võivad akuga kasutatava seadme kontaktid või aku lühistada. Kahjustunud või lekkivate akude korral vältige nende kokkupuudet naha või silmadega.
  • Page 202 Eesti Vajaduse korral puhastage esikate, silikoonvoolik, voolikuklamber (kuulub mõlema rinna pumba komplekti), kandepael, USB-kaabel ja mootoriüksus (sh klamber). Pühkige puhta niiske lapiga, kasutades vett ja õrna puhastusvahendit. Samm 1: Osadeks lahtivõtmine Võtke kõik osad, mis puutuvad kokku rinna ja rinnapiimaga, täielikult lahti. Veenduge, et eemaldaksite kogumisnõult klapi;...
  • Page 203 Eesti Ettevaatust! Klapi eemaldamisel ja puhastamisel olge ettevaatlik. Kui see saab kahjustada, ei tööta rinnapump korralikult. Klapi puhastamiseks hõõruge seda kergelt sõrmede vahel soojas vähese nõudepesuvedelikuga vees. Ärge pistke klapi sisse esemeid, sest see võib põhjustada kahjustusi. 1 Loputage osasid leige voolava kraanivee all. 2 Hoidke osasid 5 minutit soojas vees, millele on lisatud väike kogus õrnatoimelist nõudepesuvedelikku.
  • Page 204 Ettevaatust! Keeva veega steriliseerimise ajal ärge laske osadel puutuda vastu poti seinu ega põhja. See võib tekitada toote püsiva deformeerumise või kahjustuse, mille eest Philips ei vastuta. Võtke lahti, puhastage ja desinfitseerige järgmised osad enne esimest ja pärast iga järgnevat kasutamist: membraan, kogumisnõu, klapp, rinnakaitse, vahetükk...
  • Page 205 Eesti 1 Täitke keedupott piisava koguse veega, et katta need osad ning pange kõik osad keedupotti. Laske veel keeda 5 minutit. Veenduge, et osad ei puudutaks poti seina ega põhja. 2 Laske veel jahtuda. 3 Võtke osad ettevaatlikult veest välja. Pange osad puhtale köögirätikule või kuivatusrestile ning laske neil õhu käes ära kuivada.
  • Page 206 Eesti 1 Lülitage seade välja. 2 Sisestage USB-kaabli väike pistik mootoriüksusesse ja 3 sec. USB-kaabli teine ots USB-toiteallikasse, nt adapterisse või sülearvutisse. 3 Aku märgutuled süttivad üksteise järel ning seejärel kustuvad kõik: aku laeb. 4 Kõik kolm märgutuld põlevad püsivalt: aku on täielikult laetud.
  • Page 207 Pikaajaline kasutamine võib põhjustada nibude või rinnakoe vigastusi, põletikku või piimajuhade ummistumist. Enne kasutamist veenduge, et see sobib korralikult. Philips Aventi „käed vabad“ rinnapumbal on pehme rinnakaitse, mida saab kasutada eraldi või koos elastse silikoonvahetükiga, et kasutamine oleks veelgi mugavam. Saadaval on mitu suurust.
  • Page 208 Eesti rinnaga toitmist või rinnapumba kasutamist või pärast teist rasedust. Rinnapumba kokkupanemine Hoiatus! Kui olete rinnapumba osad desinfitseerinud neid vees keetes, olge ettevaatlik, sest osad võivad olla väga kuumad. Põletuste vältimiseks alustage rinnapumba kokkupanemist alles siis, kui desinfitseeritud osad on jahtunud. Hoiatus! Saastumise vältimiseks peske enne rinnapumba osade ja rindade puudutamist käed korralikult vee ja seebiga puhtaks.
  • Page 209 Eesti 3 Kinnitage membraan kogumisnõu külge. 4 Kinnitage esikate membraani ja kogumisnõu külge. Esikattele saab valida neli võimalikku asendit, et suunata silikoontoru soovi kohaselt. Valige enda jaoks mugavaim asend. Vajutage membraani korki allapoole, kuni see on kindlalt oma kohal. 5 vahetüki kasutamise korral paigutage vahetükk täielikult rinnakaitsmesse.
  • Page 210 Eesti 6 Kinnitage rinnakaitse (koos vahetükiga) kogumisnõule. Lükake rinnakaitsme sisemine osa nii kaugele kogumisnõusse kui võimalik. Veenduge, et rinnakaitsme äär kataks kogumisnõu küljed täielikult. 7 Ühendage silikoonvoolik esikatte ja mootoriüksuse külge. 8 Kui rinnapump on laetud, saate seda juhtmeta kasutada. Rinnapumpa saate kasutada ka toiteallikaga ühendatult.
  • Page 211 Eesti 2 Kandke kaasas olevat kandepaela oma keha ümber. Kinnitage kandepael klambri külge. Kandke kandepaela diagonaalselt üle keha. Hoolitsege selle eest, et kandepael ja silikoonvoolikud ei keerduks kokku. Kandepaela pikkust saab reguleerida. Mootoriüksuse kirjeldus 1 USB-toite sisend 2 Sisse-/väljalülitamise nupp koos pausifunktsiooniga 3 Režiimi valikunupp 4 Tugevuse vähendamise nupp...
  • Page 212 Eesti Režiimide selgitus Rinnapumbal on kaks režiimi. Allpool leiate nende režiimide kohta selgituse. Režiimi Režiim Selgitus Imemistugevuste sümbolid Stimuleerim­ Režiim rinna 8 imemistugevust isrežiim stimuleerimiseks piimavoolu vallandumiseks. Väljapumpa­ Režiim piima tõhusaks 16 imemistugevust misrežiim väljapumpamiseks pärast piima voolama hakkamist. Seade lülitub väljapumpamisrežiimile automaatselt pärast 90 sekundi pikkust...
  • Page 213 Eesti Pumpamisjuhised Hoiatus! Enne kogumisnõu eemaldamist rinnalt tuleb vaakumist vabastamiseks rinnapump alati välja lülitada. Hoiatus! Kui teil ei õnnestu piima välja pumbata, ärge proovige korraga kauem kui viis minutit. See võib põhjustada valu ja piimakanalite kahjustusi. Proovige päeva jooksul uuesti. Hoiatus! Kui protsess muutub väga ebamugavaks või valuliseks, lõpetage rinnapumba kasutamine ja pidage nõu...
  • Page 214 Eesti 5 Saate läbipaistva kogumisnõu ülaosast vaadata, kas kogumisnõu on õigesti paigutatud ja kas nibu liigub. Nibu peaks olema rinnakaitsme keskel ning liikuma lehtris edasi-tagasi. 6 Rinnapump alustab stimuleerimisrežiimis ja suurendab aeglaselt vaakumit kuni viimase kasutatud imemistugevuseni (või 5. tugevuseni, kui rinnapumpa kasutatakse esimest korda).
  • Page 215 Eesti 12 Väljalülitamiseks vajutage ja hoidke all sisse- /väljalülitamise nuppu. 3 sec. Märkus. Saate kasutada kahe rinna pumpa ühe rinna pumbana, eemaldades ühelt kogumisnõult silikoonvooliku. Mugavuse huvides saab silikoonvooliku kinnitada voolikuklambrisse. Märkus. Kogumisnõusid saab kanda tavalise imetamisrinnahoidja sees. Kui teil on ebamugav või valus, proovige elastsemat rinnahoidjat.
  • Page 216 SCF393, SCF395, SCF397), Plus (SCF391, SCF393, SCF373), Premium (SCF392, SCF394, SCF396, SCF398), Premium Plus (SCF392, SCF394), Philips Avent Breast Feeding Starter Set Advanced (SCD340) või Philips Avent Breast Feeding Starter Set Premium (SCD330) (vt joonist). Ärge kombineerige mootoriüksust teiste Philips Aventi ega muu kaubamärgi rinnapumpadega.
  • Page 217 Eesti Taaskasutus See sümbol tähendab, et elektritooteid ja akusid ei tohi visata tavaliste olmejäätmete hulka. Järgige oma riigi elektritoodete ja akude lahuskogumist reguleerivaid eeskirju. Õigel viisil kasutusest kõrvaldamine aitab ära hoida kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimese tervisele. Sisseehitatud laetava aku eemaldamine Sisseehitatud laaditava aku võib seadme äraviskamisel eemaldada ainult kvalifitseeritud spetsialist.
  • Page 218 6 Lõigake ära või pöörake alla aku plastkatte servad. Võtke aku plastkattest välja. Märkus. Viige laetav aku selleks ettenähtud kohalikku kogumispunkti. Muud osad saate viia elektriseadmete utiliseerimiseks ettenähtud kohta. Tugi Kogu tootetoe, energiatarbe üksikasjade ja ELi vastavusdeklaratsiooni jaoks külastage veebisaiti www.philips.com/support.
  • Page 219 Probleemid ja nende kõrvaldamine Selles peatükis võetakse kokku levinuimad probleemid, mis teil rinnapumbaga tekkida võivad. Kui te ei suuda alljärgneva teabe abil ise probleemi lahendada, külastage veebilehte www.philips.com/support, kus on loetelu korduma kippuvatest küsimustest, või võtke ühendust oma riigi klienditeeninduskeskusega. Tõrge...
  • Page 220 Eesti Tõrge Lahendus Rinnapump ei Kontrollige, kas aku on laetud (vaadake „Rinnapumba lülitu sisse laadimine”) või ühendage rinnapump toiteallikaga. (märgutuled ei Kasutage rinnapumbaga toiteallikat (adapterit või lähe põlema). akupanka), millel on USB-A port, 5 V alalisvool / 1,8 A või 9 W. Enne pumpamist soojendage oma rinda sooja Rinnapumba rätikuga ja masseerige seda, et stimuleerida areooli imemistugevus on...
  • Page 221 Eesti Tavapärane Kirjeldus rinnaga toitmisega seotud kaebus Verevalumid, Punakas-lilla värvus, mis vajutamisel ei muutu tromb heledamaks. Kui verevalum hakkab ära kaduma, võib see muutuda roheliseks ja pruuniks. Lõhedega või pragunenud nibud. Nibude trauma Nibult kooruv nahk. Tekib tavaliselt koos pragunenud nibude ja/või villidega. Nibu rebend.
  • Page 222 Eesti Tehnilised andmed Vaakumi tase Stimuleerimine: –70 kuni –225 mbar (–53 kuni –169 mm Hg) Väljapumpamine: –70 kuni –360 mbar (–53 kuni –270 mm Hg) Vahelduvvaakum Tsükli kiirus Stimuleerimine: 105-120 tsüklit/min, olenevalt vaakumi tasemest Väljapumpamine: 53-85 tsüklit/min, olenevalt vaakumi tasemest Mootoriüksuse 5 V alalisvool / 1,8 A nimisisendandmed Laetav liitium-ioonaku: 3,6 V, 2600 mAh, 9,4 Wh (sisemine)
  • Page 223 Eesti Toote Elektrilöögikaitse: klass III. klassifikatsioon Materjalid Mootoriüksus: MABS, ABS, silikoon, TPE. Kogumisnõu: polüpropüleen, silikoon. Silikoonvoolik: silikoon. Klamber, voolikuklamber: ABS. Kandepael: polüester, polüpropüleen, ABS. Kasutuskestus 500 tundi Töörežiim Pidev töötamine IP-kaitseaste IP22 Sümbolite tähendus Hoiatusmärgid ja -sümbolid on olulised selle toote ohutu ja õige kasutamise tagamiseks ning teie ja teiste kaitsmiseks vigastuste eest.
  • Page 224 Eesti Sümb­ Selgitus Näitab rinnapumba numbrit tootja kataloogis. Näitab rinnapumba partiinumbrit. Näitab rinnapumba ülemaailmset kaubaartikli koodi ja partii koodi. Näitab, et seadme osa, millel on kasutajaga füüsiline kontakt (tuntud ka kui nahale pandav osa) on BF-tüüpi (Body Floating) vastavalt standardile IEC 60601-1. Rakendatav osa on kogumisnõu. Näitab kaitset suuremate kui 12,5 mm tahkete võõrosakeste sissetungimise eest ja kaitset tilkuva vee sissetungimise tekitatud kahjulike mõjude eest, kui pudel on kallutatud 15 kraadise nurga...
  • Page 225 Eesti Sümb­ Selgitus See sümbol tähendab, et elektritooteid ja akusid ei tohi visata tavaliste olmejäätmete hulka. Näitab, et rinnapump vastab Singapuri tarbijakaitse (ohutusnõuded) määruste (CPSR) nõuetele. Näitab, et rinnapump vastab Ühendkuningriigi määruste nõuetele. Näitab, et rinnapump vastab Argentina määruste nõuetele. Näitab, et tootes kasutatud materjal on toiduga kokkupuutumisel ohutu.
  • Page 226 Eesti Sümb­ Selgitus Näitab, et seadmed vastavad IEC 60335-1 järgi III klassi ohutusnõuetele. Austraalia ja Uus-Meremaa sertifitseerimismärk, mis näitab, et see toode vastab asjakohastele ohutus- ja elektromagnetilise ühilduvuse (EMC) nõuetele. Näitab, et toodet ei tohi kasutada pärast sümbolil kujutatud perioodi. Sümbol tähistab aegumiskuupäeva x aastat alates tootmiskuupäevast (FAB).
  • Page 227 Español Introducción Enhorabuena por la adquisición de este producto y bienvenido a Philips Avent. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre su extractor de leche en www.philips.com/support. Da rienda suelta a tu libertad con el extractor de leche eléctrico manos libres Philips Avent.
  • Page 228 16 Acoplador de tubos Uso indicado El extractor de leche eléctrico individual/doble manos libres Philips Avent permite extraer y guardar la leche de una mujer lactante. Este dispositivo está diseñado para un solo usuario. Información de seguridad importante Antes de usar el extractor de leche materna, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si...
  • Page 229 Español Este extractor de leche no debe usarse por personas (adultos o niños) con capacidad física, psíquica o sensorial reducida, o que carezcan de los conocimientos y la experiencia necesarios. Dichas personas solo pueden utilizar este extractor de leche bajo supervisión o a menos que una persona responsable de su seguridad les haya dado instrucciones sobre su uso.
  • Page 230 Utilice únicamente accesorios y piezas recomendados por Philips Avent. No se permite realizar modificaciones en el extractor de leche. Si se hacen, la garantía quedará anulada. Nunca utilice el extractor de leche si siente somnolencia o mareo para evitar la falta de atención...
  • Page 231 Si el producto se calienta en exceso, emite algún olor, cambia de color o tarda más de lo habitual en cargarse, deje de cargarlo y usarlo y póngase en contacto con Philips. No coloques aparatos ni pilas en hornos microondas ni sobre placas de inducción.
  • Page 232 Español Mantenga todas las piezas alejadas de superficies calientes para evitar que las piezas se recalienten y se deformen. Antes de utilizarlo por primera vez Desmonta, limpia y desinfecta todas las piezas que entren en contacto con el pecho y con la leche materna antes de usar el extractor de leche por primera vez y después de cada uso.
  • Page 233 Español Paso 1: Desmontaje Desmonta completamente todas las piezas que entran en contacto con el pecho y la leche materna. Asegúrate de hacer lo siguiente: Quitar la válvula del vaso. Separar la membrana de la tapa frontal. Extraer el inserto (si se utiliza) del protector para el pecho.
  • Page 234 Español 1 Enjuague las piezas bajo agua tibia del grifo. 2 Pon las piezas en remojo en agua caliente con un poco de lavavajillas suave durante 5 minutos. 3 Limpie las piezas en agua caliente con un cepillo y detergente líquido suave. 4 Enjuaga bien las piezas con agua corriente potable fría.
  • Page 235 Precaución: Durante la desinfección con agua hirviendo, evite que las piezas rocen las paredes y el fondo del recipiente. podría producirse una deformación o daño del producto del que Philips no puede considerarse responsable. Desmonte, limpie y desinfecte las piezas siguientes antes del primer uso y después de cada uso: membrana, vaso,...
  • Page 236 Español 2 Deje que el agua se enfríe. 3 Saque con cuidado las piezas del agua. Deje secar las piezas al aire sobre un paño o una rejilla de secado limpios. 4 Almacene los artículos secos de forma segura en un lugar protegido hasta que vaya a utilizarlos.
  • Page 237 Español 3 Las luces de la batería se iluminan una por una y luego se apagan todas a la vez: la batería se está cargando. 4 Las 3 luces están encendidas: la batería está completamente cargada. 5 Retira el cable USB de la fuente de alimentación USB y desenchufa el conector pequeño de la unidad del motor.
  • Page 238 Asegúrese de que encaja correctamente antes de usarlo. El extractor de leche manos libres Philips Avent tiene un protector blando para el pecho que puede utilizarse individualmente o con un inserto de silicona flexible para una mayor comodidad.
  • Page 239 Español 8 Comienza la extracción utilizando los tamaños seleccionados y presta mucha atención a la comodidad. El tamaño del pezón puede cambiar ligeramente después de la extracción. Si la extracción se vuelve incómoda, vuelve a medir el pezón y cambia a otro tamaño, si fuera necesario.
  • Page 240 Español 1 Lávese bien las manos con abundante agua y jabón. 2 Inserta la válvula en el vaso tanto como sea posible. 3 Acopla la membrana al vaso. 4 Acopla la tapa frontal a la membrana y el vaso. Puedes elegir una de 4 posibles posiciones de la tapa frontal para orientar el tubo de silicona como prefieras.
  • Page 241 Español 15 mm, 17 mm y 19 mm encajan en el protector para el pecho de 21 mm. El inserto de 26 mm encaja con protector para el pecho de 28 mm. El protector para el pecho de 24 mm solo se puede utilizar sin inserto. 6 Acopla el protector para el pecho (incluido el inserto, si se utiliza) al vaso.
  • Page 242 Español Desgaste de la unidad del motor La unidad del motor puede desgastarse de diversas maneras: 1 Utiliza la pinza suministrada para prenderla a tu ropa. La pinza ya viene acoplada a la unidad del motor. Engancha la pinza a tu ropa para sujetarla firmemente.
  • Page 243 Español Descripción de la pantalla LED 1 Pilotos indicadores de la batería 2 Temporizador (minutos) e indicación de nivel de vacío 3 Icono de expresión 4 Icono de estimulación Explicación de los modos El extractor de leche tiene dos modos. A continuación, se explica en qué...
  • Page 244 Español Si los botones no se utilizan durante 8 segundos, la pantalla LED se oscurece y luego se apaga. Pulsar cualquier botón reactivará la pantalla LED, que mostrará el tiempo de funcionamiento. Instrucciones de extracción Advertencia: Apague siempre el extractor de leche antes de retirar el vaso recolector del pecho, a fin de deshacer el vacío.
  • Page 245 Español 2 Coloca el vaso recolector montado dentro del sujetador, sobre el pecho, con la boquilla de vertido (abertura) posicionada en la parte superior. 3 Asegúrate de que el pezón esté en el centro del protector para el pecho. 4 Mantenga pulsado el botón de encendido/apagado hasta que el dispositivo se encienda.
  • Page 246 Español 9 Transcurridos 90 segundos, el extractor de leche cambia suavemente al modo de extracción e incrementa el vacío lentamente hasta el nivel de succión para extraer que se haya utilizado por última vez (o el nivel 11 cuando se utiliza por primera vez). 10 Si la leche comienza a salir antes o si transcurridos 90 segundos no hay flujo de leche (y deseas volver al modo de estimulación), puedes cambiar de modo con...
  • Page 247 Español 1 Una vez finalizada la sesión de extracción, saca el vaso recolector del sujetador. Coloca el vaso recolector en una superficie limpia y plana. Ten cuidado de que la leche no se derrame por la boquilla de vertido. 2 Para almacenar la leche materna: vierte la leche extraída que hay en el vaso recolector en un recipiente de almacenamiento de leche aparte (p. ej., un biberón o una bolsa de almacenamiento de leche...
  • Page 248 Español Compatibilidad La unidad del motor del extractor de leche eléctrico manos libres Philips Avent es compatible con el kit de extractor de leche Philips Avent (SCF335, SCF337, SCF338). El vaso recolector del extractor de leche eléctrico manos libres Philips Avent es compatible con la siguiente unidad...
  • Page 249 Español aparato esté desconectado de la toma de corriente y de que la batería esté completamente descargada. Tome las precauciones de seguridad necesarias cuando maneje herramientas para abrir el aparato y se deshaga de la batería recargable. Al manipular las baterías, asegúrese de que sus manos, el producto y las baterías estén secos.
  • Page 250 Declaración de conformidad de la UE, visita www.philips.com/support. Resolución de problemas Este capítulo resume los problemas más comunes que pueden surgir al usar el extractor de leche. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/support para consultar una lista de...
  • Page 251 Español preguntas frecuentes o comuníquese con el servicio de atención al cliente en su país. Problema Solución Comprueba si estás utilizando el tamaño de Siento dolor al protector para el pecho más adecuado y, si es utilizar el extractor necesario, el tamaño (consulte "Tamaños de los de leche.
  • Page 252 Español Problema Solución El extractor de Asegúrate de que la batería esté cargada (consulte leche no se "Carga del extractor de leche") o conecta el extractor de enciende (los leche a una fuente de alimentación. Utilice una fuente indicadores están de alimentación (un adaptador o una batería portátil) apagados).
  • Page 253 Español Malestares Descripción habituales relacionadas con la lactancia Obstrucción Hinchazón del pecho. El pecho está duro y sensible y puede presentar bultos. Puede presentar eritema (enrojecimiento) de la zona del pecho y fiebre. Generalmente ocurre durante los primeros días de lactancia.
  • Page 254 Campos electromagnéticos (CEM) Este dispositivo de Philips cumple con todas las normas y regulaciones aplicables sobre la exposición a campos electromagnéticos. Especificaciones técnicas Nivel de vacío Estimulación: -70 mbar a -225 mbar (-53 mmHg a...
  • Page 255 Español Presión de 700 - 1060 hPa (<3000 m de altitud) funcionamiento y almacenamiento Peso neto Aproximadamente 275 g (extractor de leche individual), 355 g (extractor de leche doble) 125 g (vaso recolector montado con una tapa contra el polvo del protector para el pecho) Dimensiones Unidad del motor: 145 mm x 95 mm x 45 mm (longitud externas...
  • Page 256 Español Sím­ Explicación bolo Indica información importante, como advertencias y precauciones. Indica sugerencia de uso, información adicional o una nota. Indica el fabricante. Indica la fecha de fabricación. Indica que el fabricante ha tomado las medidas necesarias para garantizar que el dispositivo cumple la legislación de seguridad en vigor para su distribución dentro de la Unión Europea.
  • Page 257 Indica los límites superiores de humedad relativa a los que se puede exponer el dispositivo sin sufrir daños: hasta el 90 %. Indica garantía mundial de dos años de Philips. Indica Forest Stewardship Council. Las marcas comerciales FSC permiten al consumidor elegir los productos que apoyan la conservación forestal, ofrecen beneficios sociales y habilitan al...
  • Page 258 Español Sím­ Explicación bolo Este logotipo confirma que el producto cumple las regulaciones técnicas serbias. Indica que el material utilizado para el embalaje es cartón / aglomerado de fibras ondulado. Indica que el material utilizado para el embalaje es cartón/cartón madera no ondulado.
  • Page 259 Philips Avent, enregistrez votre tire-lait sur le site www.philips.com/support. Laissez libre cours à votre liberté avec le tire-lait électrique mains libres Philips Avent. Le tire-lait qui offre le meilleur des deux mondes : un confort doux unique combiné à une pompe aussi efficace* qu'en hôpital. Les téterelles exclusives en silicone SkinSense épousent...
  • Page 260 16 Raccord pour tube Usage prévu Le tire-lait électrique mains libres simple/double de Philips Avent est conçu pour tirer et recueillir le lait du sein d’une femme allaitante. L'appareil est destiné à être utilisé par une seule personne. Informations de sécurité importantes Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage ultérieur.
  • Page 261 Français Avertissements pour éviter tout risque d'électrocution : Si vous chargez l’appareil avec un adaptateur secteur (non fourni), utilisez uniquement un adaptateur secteur USB à double isolation certifié. Vérifiez si l’adaptateur présente le symbole de la double isolation : . Utilisez une source d’alimentation (un adaptateur ou une batterie externe) avec un port USB, de 5 V courant continu/1,8 A ou 9 W pour votre tire- lait.
  • Page 262 Utilisez uniquement les accessoires et les pièces recommandés par Philips Avent. Aucune modification du tire-lait n'est autorisée. Toute modification ou altération du tire-lait réalisée par vos soins entraînera l'annulation de votre garantie.
  • Page 263 Philips. Ne placez pas le produit et sa batterie dans un four à micro-ondes ou sur une table de cuisson à induction.
  • Page 264 Français Chargez complètement l’appareil avant la première utilisation ou après une longue période de non- utilisation. Nettoyage et désinfection Démontez, lavez et désinfectez les pièces suivantes avant de les utiliser pour la première fois et après chaque utilisation : membrane, flacon, valve, téterelle, insert (si utilisé), couvercle de la téterelle.
  • Page 265 Français Étape 1 : démontage Démontez complètement toutes les pièces qui entrent en contact avec la poitrine et le lait maternel. Assurez-vous de suivre les étapes suivantes : Enlevez la valve du flacon. Séparez la membrane du capuchon avant. Retirez l’insert (si utilisé) de la téterelle. Étape 2 : nettoyage Avertissement : Afin d'éviter tout dommage, n'utilisez jamais de produits abrasifs ou...
  • Page 266 Français 2 Mettez toutes les pièces à tremper dans de l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle doux pendant 5 minutes. 3 Nettoyez les pièces avec une brosse de nettoyage et de l’eau chaude additionnée d’un peu de liquide vaisselle doux. 4 Rincez soigneusement toutes les pièces à...
  • Page 267 à l’eau bouillante. Cela peut provoquer des dommages ou des déformations irréversibles du produit, dont Philips ne peut être tenu responsable. Démontez, lavez et désinfectez les pièces suivantes avant de les utiliser pour la première fois et après chaque utilisation : membrane, flacon, valve, téterelle, insert (si...
  • Page 268 Français 3 Retirez doucement les pièces de l’eau. Laissez sécher les pièces sur une serviette propre ou un égouttoir. 4 Rangez les pièces sèches en toute sécurité dans un endroit propre et protégé jusqu’à ce que vous en ayez besoin. Assurez-vous que les pièces propres sont bien sèches avant de les ranger afin d’éviter l’apparition de germes et de moisissures.
  • Page 269 Français 4 Les trois voyants sont allumés : la batterie est complètement chargée. 5 Retirez le câble USB de la source d'alimentation USB et retirez la petite fiche du bloc moteur. Description des voyants de la batterie Les voyants de la batterie indiquent sa capacité. Les trois voyants Deux voyants Un voyant...
  • Page 270 Assurez-vous de disposer de la bonne taille avant de les utiliser. Le tire-lait mains libres Philips Avent est équipé d’une téterelle souple qui peut être utilisée seule ou avec un insert en silicone flexible pour un meilleur confort.
  • Page 271 Français Assemblage du tire-lait Avertissement : Soyez prudent après avoir désinfecté les pièces du tire-lait en les plongeant dans l'eau bouillante. Celles-ci peuvent être très chaudes. Pour éviter les brûlures, commencez l'assemblage du tire-lait une fois les pièces désinfectées refroidies. Avertissement : Lavez-vous soigneusement les mains à...
  • Page 272 Français 3 Attachez la membrane au flacon. 4 Attachez le capuchon avant à la membrane et au flacon. Vous pouvez choisir l’une des 4 positions possibles du capuchon avant, afin d’orienter le tube en silicone comme vous le souhaitez. Choisissez la position que vous trouvez la plus confortable.
  • Page 273 Français 6 Attachez la téterelle (et l’insert si vous en utilisez un) au flacon. Poussez la partie intérieure de la téterelle aussi loin que possible dans le flacon. Veillez à ce que le bord de la téterelle recouvre entièrement les bords du flacon.
  • Page 274 Français 2 Portez le cordon de transport fourni en bandoulière. Fixez le cordon de transport à la pince. Portez le cordon de transport en bandoulière. Veillez à ce que le cordon de transport et les tubes en silicone ne s'emmêlent pas. Vous pouvez régler la longueur du cordon de transport.
  • Page 275 Français Explication des modes Le tire-lait propose deux modes. Vous trouverez ci- dessous une description de ces modes. Icônes Mode Explication Nombre de niveaux modes d’aspiration Mode Mode pour stimuler le sein 8 niveaux stimulation et démarrer la production d’aspiration de lait. Mode Mode d’extraction du lait 16 niveaux...
  • Page 276 Français Instructions de tirage Avertissement : Éteignez toujours le tire-lait avant de retirer le flacon de recueil de votre sein pour relâcher l’aspiration. Avertissement : Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si vous ne parvenez pas à en exprimer. Cela peut provoquer des douleurs et des blessures à...
  • Page 277 Français 5 Vous pouvez regarder par le haut du flacon transparent pour vérifier si le flacon de recueil est bien positionné et si le mamelon bouge. Votre mamelon doit se trouver au centre de la téterelle et doit entrer et sortir de l’ entonnoir. 6 Le tire-lait démarre en mode stimulation et augmente progressivement son aspiration jusqu’au dernier niveau d’aspiration utilisé...
  • Page 278 Français 11 Appuyez brièvement sur le bouton marche/arrêt si vous souhaitez mettre l’appareil en pause. Pour reprendre l’aspiration, appuyez de nouveau brièvement sur le bouton marche/arrêt. 12 Pour éteindre le tire-lait, maintenez le bouton marche/arrêt enfoncé. 3 sec. Remarque : Vous pouvez utiliser le tire-lait double comme un tire-lait simple en déconnectant le tube en silicone d’un flacon de recueil.
  • Page 279 Compatibilité Le bloc moteur du tire-lait électrique mains libres Philips Avent est compatible avec le kit du tire-lait Philips Avent (SCF335, SCF337, SCF338). Le pot de collecte du tire-lait électrique mains libres Philips Avent est compatible avec le bloc moteur suivant...
  • Page 280 Français Starter Set Advanced (SCD340) ou Philips Avent Breast Feeding Starter Set Premium (SCD330) (voir la figure). Ne le combinez pas avec les blocs moteurs d’autres tire- lait Philips Avent ou d’autres marques. Commande d’accessoires et de pièces de rechange Pour acheter des accessoires pratiques, des flacons de recueil supplémentaires (par exemple, pour une...
  • Page 281 Français Pour éviter tout court-circuit accidentel des piles après leur retrait, ne laissez pas les bornes des piles entrer en contact avec des objets métalliques (pièces de monnaie, épingles à cheveux, bagues, etc.). Ne les emballez pas dans du papier d’aluminium.
  • Page 282 Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste de questions fréquemment posées ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
  • Page 283 Français Problème Solution Vérifiez que la valve n'est pas endommagée, que Je ne sens pas l'ouverture de sa partie pointue se ferme totalement d’aspiration/le et que la valve est assemblée correctement. niveau Vérifiez que la membrane n’est pas endommagée d’aspiration est (qu’il n’y a pas de petites fissures, trous, etc.).
  • Page 284 Français Problème Solution Avant de commencer à tirer votre lait, essayez de L’aspiration du réchauffer votre sein avec une serviette chaude et tire-lait est trop de le masser pour stimuler l'aréole afin de libérer forte. totalement le sein. Si possible, essayez un niveau d’aspiration plus faible.
  • Page 285 Français Problèmes les Description plus communs liés à l’allaitement Ecchymose, Décoloration rougeâtre/violette qui ne blanchit pas thrombus lorsque vous appuyez dessus. Lorsqu’une ecchymose s’estompe, elle peut devenir verte et brune. Crevasses ou gerçures aux mamelons. Traumatisme du Peau morte sur le mamelon. Se produit mamelon normalement en combinaison avec des mamelons gercés et/ou des cloques.
  • Page 286 Français Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques. Caractéristiques techniques Niveau d’aspiration Stimulation : -70 to -225 mbar (-53 to -169 mmHg) Extraction : -70 à -360 mbar (-53 to -270 mmHg)
  • Page 287 Français Dimensions Bloc moteur : 145 mm x 95 mm x 45 mm externes (largeur x profondeur x hauteur). Flacon de recueil : 67 mm x 117 mm x 117 mm (largeur x profondeur x hauteur). Classe d’appareil Protection contre les électrocutions : classe III. Matériaux Bloc moteur : MABS, ABS, silicone, TPE. Flacon de recueil : polypropylène, silicone. Tube en silicone : silicone. Pince, raccord pour tube : ABS. Cordon de transport : polyester, polypropylène, ABS.
  • Page 288 Français Sym­ Explication bole Indique la date de fabrication. Indique que le fabricant a pris toutes les mesures nécessaires pour s’assurer que l’appareil est conforme aux normes de sécurité applicables en matière de distribution au sein de l’Union européenne. Indique le numéro de catalogue du fabricant du tire-lait. Indique le numéro de lot du tire-lait.
  • Page 289 Français Sym­ Explication bole Indique une garantie internationale Philips d’une durée de deux ans. Conseil de bonne gestion forestière. Les marques déposées FSC permettent aux consommateurs de choisir les produits qui soutiennent la conservation des forêts, offrent des avantages sociaux et permettent au marché d’inciter à une meilleure gestion des forêts.
  • Page 290 Français Sym­ Explication bole Indique que le matériau utilisé pour le conditionnement est du carton/de l’aggloméré non ondulé. Indique que le matériau utilisé pour le sac en plastique est du polyéthylène basse densité. Indique que ce produit a été certifié par le Bureau of Indian Standards.
  • Page 291 Hrvatski Uvod Čestitamo na kupnji i dobrodošli u Philips Avent! Da biste iskoristili sve pogodnosti podrške koju nudi Philips Avent, registrirajte izdajalicu na web-stranici www.philips.com/support. Budite slobodni uz električnu izdajalicu Philips Avent koja se upotrebljava bez ruku. Pumpa koja pruža najbolje iz oba svijeta –...
  • Page 292 Hrvatski Namjena Philips Avent jednostruka/dvostruka električna izdajalica za uporabu bez ruku, namijenjena je za izdajanje i prikupljanje mlijeka iz dojki žena koje su u laktaciji. Uređaj je namijenjen za jednog korisnika. Važne sigurnosne informacije Prije upotrebe izdajalice pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i spremite ga za buduće potrebe.
  • Page 293 Nemojte upotrebljavati izdajalicu ako opna izgleda oštećeno ili slomljeno. Pogledajte „Naručivanje dodataka i rezervnih dijelova” radi informacija o tome kako nabaviti zamjenske dijelove. Upotrebljavajte dodatke i dijelove koje preporučuje Philips Avent. Nije dopušteno nikakvo izmjenjivanje izdajalice. Ako to učinite, vaše jamstvo neće biti važeće.
  • Page 294 Proizvod i baterije držite dalje od vatre i nemojte ih izlagati izravnoj sunčevoj svjetlosti ili visokim temperaturama. Ako se proizvod neuobičajeno zagrijava ili neuobičajeno miriše, mijenja boju ili ako punjenje traje dulje nego inače, prekinite uporabu i punjenje proizvoda i obratite se tvrtki Philips.
  • Page 295 Hrvatski Proizvode i njihove baterije ne stavljajte u mikrovalne pećnice ili na indukcijske štednjake. Nemojte otvarati, mijenjati, bušiti, oštećivati ili rastavljati proizvod ili bateriju kako se baterije ne bi zagrijale ili otpustile otrovne ili opasne tvari. Baterije nemojte kratko spajati, prepuniti niti prazniti. Imajte na umu opasnost od kratkog spoja polova uređaja koji radi na baterije ili same baterije koji mogu uzrokovati metalni predmeti.
  • Page 296 Hrvatski Kada je potrebno, očistite prednji poklopac, silikonsku cijev, spojnicu cijevi (isporučuje se s dvostrukom izdajalicom), vrpcu za nošenje, USB kabel i motornu jedinicu (uključujući kopču). Obrišite čistom krpom navlaženom vodom i blagim deterdžentom. Prvi korak: Rastavljanje Potpuno rastavite dijelove koji dolaze u dodir s dojkom i izdojenim mlijekom.
  • Page 297 Hrvatski funkcionirati. Ventil čistite trljajući ga lagano između prstiju u toploj vodi s malo tekućine za pranje posuđa. Ne stavljajte predmete u ventil, jer to može prouzročiti oštećenje. 1 Dijelove isperite mlakom vodom iz slavine. 2 Namačite dijelove pet minuta u toploj vodi s blagom tekućinom za pranje posuđa.
  • Page 298 To može uzrokovati nepovratne deformacije proizvoda ili oštećenje za koje se tvrtka Philips ne može smatrati odgovornom. Prije prve i nakon svake sljedeće uporabe rastavite, očistite i dezinficirajte sljedeće dijelove: opnu, čašicu, ventil, štitnik dojke, umetak (ako se upotrebljavao),...
  • Page 299 Hrvatski 1 Lonac za kuhanje napunite dovoljnom količinom vode da prekrije te dijelove i sve dijelove stavite u lonac. Pustite da voda vrije 5 minuta. Pazite da dijelovi ne dodiruju bočne strane lonca i njegovo dno. 2 Pustite da se voda ohladi. 3 Nježno izvadite dijelove iz vode.
  • Page 300 Hrvatski 1 Isključite uređaj. 2 Umetnite mali utikač USB kabela u motornu jedinicu i 3 sec. umetnite drugi kraj USB kabela u USB izvor napajanja, npr. adapter ili prijenosno računalo. 3 Svjetla baterije uključuju se jedno po jedno i sva se zajedno isključuju.
  • Page 301 Osigurajte pravilno pristajanje prije uporabe. Izdajalica Philips Avent, za uporabu bez ruku, ima mekani štitnik dojke koji se može upotrebljavati zasebno ili s fleksibilnim silikonskim umetkom radi veće udobnosti. Dostupne su razne veličine.
  • Page 302 Hrvatski 8 Započnite s izdajanjem uporabom odabrane veličine i pozorno pratite je li vam udobno. Nakon izdajanja, veličina bradavice može se malo promijeniti. Ako vam izdajanje postane neugodno, ponovno izmjerite veličinu bradavice i promijenite je na drugu veličinu, ako je potrebno. Napomena: Možda će vam trebati različite veličine za lijevu i desnu bradavicu.
  • Page 303 Hrvatski 2 Gurnite ventil u čašicu koliko god je to moguće. 3 Pričvrstite opnu na čašicu. 4 Pričvrstite prednji poklopac na opnu i na čašicu. Možete odabrati jedan od četiri moguća položaja prednjeg poklopca kako biste usmjerili silikonsku cijev onako kako želite. Odaberite najudobniji položaj. Gurnite poklopac opne prema dolje dok ne bude čvrsto na mjestu.
  • Page 304 Hrvatski 6 Pričvrstite štitnik dojke (uključujući umetak, ako postoji) na čašicu. Gurnite unutarnji dio štitnika dojke što je dublje moguće u čašicu. Uvjerite se da rub štitnika dojke potpuno prekriva stranice čašice. 7 Spojite silikonsku cijev na prednji poklopac i na motornu jedinicu.
  • Page 305 Hrvatski Nošenje motorne jedinice Motorna jedinica može se nositi na više načina: 1 Upotrijebite priloženu kvačicu za pričvršćivanje na odjeću. Kvačica je unaprijed pričvršćena na motornu jedinicu. Navucite kvačicu preko odjeće kako biste je čvrsto pričvrstili. 2 Navucite priloženu vrpcu za nošenje oko tijela. Pričvrstite vrpcu za nošenje na kvačicu.
  • Page 306 Hrvatski Opis LED zaslona 1 Svjetla indikatora baterije 2 Mjerač vremena (minute) i oznaka razine usisa 3 Ikona za izdajanje 4 Ikona stimulacije Objašnjenje načina rada Izdajalica ima dva načina rada. U nastavku se nalaze objašnjenja tih načina rada. Ikone Način rada Objašnjenje Br.
  • Page 307 Hrvatski Ako ne upotrijebite gumbe osam sekundi, LED zaslon će potamniti i zatim se isključiti. Pritiskom na bilo koji gumb ponovno će se aktivirati LED zaslon prikazujući vrijeme rada. Upute za izdajanje Upozorenje: Uvijek isključite izdajalicu prije nego što uklonite čašicu za sakupljanje izdojenog majčinog mlijeka s dojke kako biste otpustili vakuum.
  • Page 308 Hrvatski 2 Stavite sastavljenu čašicu za sakupljanje izdojenog majčinog mlijeka u grudnjak, na dojku, sa žlijebom za izlijevanje (otvorom) postavljenim na vrhu. 3 Pripazite da je bradavica postavljena u središte štitnika dojke. 4 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje dok se uređaj ne uključi. Indikatori se pale kako bi naznačili da je uređaj u načinu rada za stimulaciju.
  • Page 309 Hrvatski 9 Nakon 90 sekundi izdajalica diskretno prelazi u način rada za izdajanje i polako povećava vakuum na posljednju upotrijebljenu razinu izdajanja mlijeka (ili na razinu 11 kada se upotrebljava prvi put). 10 Ako vaše mlijeko počne ranije teći ili ako ne poteče nakon 90 sekundi (a želite se vratiti na načina rada za stimulaciju), možete promijeniti način rada gumbom za odabir načina rada.
  • Page 310 Hrvatski 1 Nakon što završite izdajanje, izvadite čašicu za sakupljanje izdojenog majčinog mlijeka iz grudnjaka. Stavite čašicu za sakupljanje izdojenog majčinog mlijeka na čistu i ravnu površinu. Pazite da ne prolijete mlijeko iz žlijeba za izlijevanje. 2 Za pohranu izdojenog majčinog mlijeka: ulijte izdojeno majčino mlijeko iz čašice za sakupljanje izdojenog majčinog mlijeka u odvojenu posudu za pohranu izdojenog majčinog mlijeka (npr.
  • Page 311 Philips. Također se možete obratiti centru za korisničku podršku tvrtke Philips u svojoj zemlji. Recikliranje Ovaj simbol znači da se električni proizvodi i baterije ne smiju odlagati zajedno s uobičajenim kućanskim otpadom.
  • Page 312 Hrvatski Poduzmite sve sigurnosne mjere kad koristite alate za otvaranje uređaja i kad odlažete punjivu bateriju. Vodite računa da vam, tijekom rukovanja baterijama, ruke, proizvod i baterije budu suhi. Kako biste nakon uklanjanja izbjegli slučajni kratki spoj baterija, nemojte dopustiti da kontakti baterija dođu u dodir s metalnim predmetima (npr.
  • Page 313 Rješavanje problema U ovom je poglavlju sažetak većine uobičajenih problema s kojima se možete susresti pri uporabi izdajalice. Ako ne možete riješiti problem s dolje navedenim informacijama, posjetite www.philips.com/support za popis najčešćih pitanja ili kontaktirajte Korisnički centar u vašoj državi.
  • Page 314 Hrvatski Problem Rješenje Provjerite upotrebljavate li najprikladniju veličinu Osjećam bol dok štitnika dojke i, ako je potrebno, veličinu umetka koristim pumpu za (vidi „Veličine štitnika dojke i umetaka”). izdajanje. Odaberite razinu usisa koja vam je ugodna (vidi „Upute za izdajanje”). Provjerite je li opna neoštećena (nema malih pukotina, rupica itd.) Pazite da bradavica bude postavljena u središte...
  • Page 315 Hrvatski Problem Rješenje Prije izdajanja pokušajte ugrijati dojku toplim Usisavanje ručnikom i masirati je radi stimuliranja areole kako izdajalice prejako dojka ne bi bila blokirana. Ako je moguće, isprobajte nižu razinu usisavanja. Ako mlijeko izdajate prvi put, počnite sa zadanom razinom usisavanja (razina 5 u načinu rada za stimulaciju, razina 11 u načinu rada za izdajanje mlijeka), a zatim po potrebi povećavajte/smanjujte...
  • Page 316 (od 5 °C do 40 °C). Kako biste sačuvali rok trajanja baterije, napunite je do kraja prije pohrane izdajalice na dulji rok. Elektromagnetska polja (EMF) Ovaj uređaj tvrtke Philips sukladan je svim primjenjivim standardima i propisima koji se tiču izloženosti elektromagnetskim poljima.
  • Page 317 Hrvatski Tehničke specifikacije Razina vakuuma Ikona stimulacije: –70 do –225 mbar (–53 do –169 mmHg) Izdajanje: –70 do –360 mbar (–53 do –270 mmHg) Isprekidani vakuum Brzina ciklusa Ikona stimulacije: 105 – 120 ciklusa/min, ovisno o razini vakuuma Izdajanje: 53 – 85 ciklusa/min, ovisno o razini vakuuma Nazivna ulazna 5 V, istosmjerna struja / 1,8 A snaga jedinice...
  • Page 318 Hrvatski Materijali Jedinica motora: MABS, ABS, silikon, TPE. Čašica za sakupljanje izdojenog majčinog mlijeka: polipropilen, silikon. Silikonska cijev: silikon. Kvačica, spojnica cijevi: ABS. Vrpca za nošenje: poliester, polipropilen, ABS. Vijek trajanja 500 sati Način rada Kontinuirani rad Zaštita od prodora IP22 krutih stranih tijela i vode Objašnjenje simbola...
  • Page 319 Označava USB. Označava ograničenja temperature pohrane i transporta kojima se uređaj može izložiti na siguran način: ‑20 °C do 45 °C. Označava gornje granice relativne vlažnosti kojima se uređaj može izložiti na siguran način: do 90 %. Označava 2-godišnje međunarodno jamstvo tvrtke Philips.
  • Page 320 Hrvatski Simb­ Objašnjenje Označava Forest Stewardship Council. Žigovi organizacije FSC omogućuju korisnicima da odaberu proizvode koji podržavaju očuvanje šuma, omogućuju društvene pogodnosti i omogućuju tržištu da potiče bolje gospodarenje šumama. Ovaj simbol znači da se električni proizvodi i baterije ne smiju odlagati zajedno s uobičajenim kućanskim otpadom.
  • Page 321 Hrvatski Simb­ Objašnjenje Označava da je proizvod dobio certifikat Ureda za indijske standarde (Bureau of Indian Standards). Označava da oprema ispunjava sigurnosne zahtjeve navedene za klasu III prema normi IEC 60335-1. Oznaka certifikata za Australiju i Novi Zeland koja pokazuje da je ovaj proizvod u skladu s relevantnim sigurnosnim zahtjevima i zahtjevima u pogledu elektromagnetske kompatibilnosti (EMC).
  • Page 322 Italiano Introduzione Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips Avent, registrate il tiralatte all'indirizzo www.philips.com/support. Concedetevi una maggiore libertà grazie al tiralatte elettrico indossabile Philips Avent. Si tratta di un...
  • Page 323 SCF547) coppa per il seno 16 Adattatore del tubo Uso previsto Il tiralatte elettrico singolo/doppio indossabile Philips Avent è destinato all'estrazione e alla raccolta del latte dal seno della donna in allattamento. Il dispositivo è destinato a una singola utente.
  • Page 324 Italiano Questo tiralatte non è adatto all'uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adeguate. Tali persone possono utilizzare questo tiralatte solo se assistite o istruite in merito all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
  • Page 325 "Come ordinare accessori e parti di ricambio". Utilizzate solo gli accessori e le parti consigliati da Philips Avent. Non sono consentite modifiche al tiralatte. Qualora vengano apportate modifiche, la garanzia decade. Non usate mai il tiralatte quando avete sonno o siete molto stanche per evitare cali di attenzione durante l'uso.
  • Page 326 Philips. Non collocare i prodotti e le batterie in forni a microonde o su fornelli a induzione.
  • Page 327 Italiano Tenete tutte le parti lontano da superfici riscaldate per evitarne il surriscaldamento e la deformazione. Primo utilizzo Smontare, pulire e disinfettare tutte le parti a contatto con il seno e con il latte materno prima di utilizzare il tiralatte per la prima volta e dopo ogni uso. Caricate il dispositivo completamente prima di utilizzarlo per la prima volta o dopo un lungo periodo di inattività.
  • Page 328 Italiano Passo 1: Smontaggio Smontare completamente tutte le parti che vengono a contatto con il seno e il latte materno. Assicuratevi di: Rimuovere la valvola dalla coppetta. Separare la membrana e il cappuccio anteriore. Rimuovere l'inserto (se utilizzato) dalla coppa per il seno.
  • Page 329 Italiano 1 Risciacquate le parti con acqua corrente tiepida. 2 Immergete le parti per 5 minuti in acqua calda con un po' di detersivo liquido per stoviglie delicato. 3 Pulite le parti con l'apposita spazzolina in acqua calda con un po' di detersivo liquido per stoviglie delicato. 4 Risciacquate accuratamente le parti sotto il rubinetto con acqua corrente potabile.
  • Page 330 Ciò potrebbe causare danni o deformazioni irreversibili al prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta responsabile. Smontate, pulite e disinfettate le seguenti parti prima del primo utilizzo e dopo ogni uso: membrana, coppetta,...
  • Page 331 Italiano valvola, coppa per il seno, inserto (se utilizzato), rivestimento della coppa per il seno. 1 Riempite una pentola con acqua sufficiente per ricoprire queste parti e inserite tutte le parti nella pentola. Lasciate bollire l'acqua per 5 minuti. Verificate che le parti non tocchino i lati e il fondo della pentola.
  • Page 332 Italiano 1 Spegnete il dispositivo. 2 Inserite la spina piccola del cavo USB nel gruppo 3 sec. motore e collegate l'altra estremità del cavo USB a una fonte di alimentazione USB, ad esempio un adattatore o un computer portatile. 3 Le spie della batteria si accendono una ad una e si spengono tutte insieme: la batteria è...
  • Page 333 Prima dell'uso assicurarsi che le dimensioni siano quelle giuste. Il tiralatte indossabile Philips Avent è dotato di una morbida coppa per il seno che può essere utilizzata da sola o con un inserto flessibile in silicone per un migliore comfort.
  • Page 334 Italiano 1 Utilizzate la scheda per la misurazione dei capezzoli inclusa nella confezione o consultate www.philips.com/support per misurare i capezzoli. 2 Prima di misurare la taglia, stimolate il capezzolo. 3 Posizionate la scheda per la misurazione attorno al capezzolo. Assicuratevi che ci sia uno spazio di 0,5–2 mm tra il capezzolo e il foro sulla scheda per la...
  • Page 335 Italiano Assemblaggio del tiralatte Avvertenza: prestate attenzione dopo avere disinfettato le parti del tiralatte facendole bollire, poiché potrebbero essere molto calde. Per evitare ustioni, montate il tiralatte solo quando le parti disinfettate si sono raffreddate. Avvertenza: Lavate accuratamente le mani con acqua e sapone prima di toccare le parti del tiralatte e il seno, per evitare di contaminarli.
  • Page 336 Italiano 3 Collegate la membrana alla coppetta. 4 Collegate il cappuccio anteriore alla membrana e alla coppetta. Potete scegliere una delle 4 possibili posizioni del cappuccio anteriore, per orientare il tubo in silicone come preferite. Scegliete la posizione più comoda per voi. Spingete verso il basso il coperchio della membrana finché...
  • Page 337 Italiano 6 Fissate la coppa per il seno (incluso l'eventuale inserto) alla coppetta. Spingete la parte interna della coppa per il seno il più possibile nella coppetta. Assicuratevi che il bordo della coppa per il seno copra completamente i lati della coppetta. 7 Collegate il tubo in silicone al cappuccio anteriore e al gruppo motore.
  • Page 338 Italiano 2 Indossate il cavo di trasporto in dotazione attorno al corpo. Attaccate il cavo di trasporto alla clip. Indossate il cavo di trasporto a tracolla. Assicuratevi che il cavo di trasporto e i tubicini in silicone non rimangano impigliati. È possibile regolare la lunghezza del cavo di trasporto.
  • Page 339 Italiano Spiegazione delle modalità Il tiralatte presenta due modalità. Di seguito è fornita una spiegazione di tali modalità. Icone Modalità Spiegazione N. di livelli di della aspirazione modalità Modalità di Modalità per stimolare il 8 livelli di stimolazione seno a produrre il flusso aspirazione del latte.
  • Page 340 Italiano Istruzioni di pompaggio Avvertenza: Spegnete sempre il tiralatte prima di staccare la coppetta di raccolta dal seno, per eliminare il vuoto. Avvertenza: Non continuate a pompare per più di cinque minuti alla volta se non riuscite ad estrarre il latte. Ciò potrebbe causare dolore e danni ai dotti galattofori.
  • Page 341 Italiano 5 Potete guardare attraverso la parte superiore della coppetta trasparente per verificare se la coppetta di raccolta è posizionata correttamente e se il capezzolo si sta muovendo. Il capezzolo deve trovarsi al centro della coppetta per il seno e muoversi dentro e fuori dall'imbuto.
  • Page 342 Italiano 12 Tenete premuto il pulsante on/off per spegnere. 3 sec. Nota: È possibile utilizzare il tiralatte doppio come tiralatte singolo scollegando il tubo in silicone da una coppetta di raccolta. Per praticità, potete collegare il tubo in silicone all'adattatore del tubo. Nota: Le coppette di raccolta possono essere indossate nel normale reggiseno da allattamento.
  • Page 343 Compatibilità Il gruppo motore del tiralatte elettrico indossabile Philips Avent è compatibile con il kit tiralatte Philips Avent (SCF335, SCF337, SCF338). La coppetta di raccolta del tiralatte elettrico indossabile Philips Avent è compatibile con il seguente gruppo...
  • Page 344 Italiano pezzi di ricambio, visitate www.philips.com/support oppure recatevi dal vostro rivenditore Philips. Potete anche rivolgervi al centro assistenza clienti Philips del vostro paese. Riciclaggio Questo simbolo indica che i prodotti elettrici e le batterie non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
  • Page 345 Italiano Per evitare il cortocircuito accidentale delle batterie dopo la rimozione, assicuratevi che i terminali delle batterie non entrino in contatto con oggetti metallici, come monete, forcine o anelli. Non avvolgete le batterie in una pellicola di alluminio. Coprite i terminali delle batterie o riponete le batterie in un sacchetto di plastica prima di smaltirle.
  • Page 346 Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con il tiralatte. Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito www.philips.com/support per un elenco di domande frequenti o contattate il Centro assistenza clienti del vostro paese.
  • Page 347 Italiano Problema Soluzione Controllate che la valvola non sia danneggiata, che Non percepisco l'apertura nella parte appuntita si chiuda alcuna completamente e che la valvola sia montata aspirazione/il correttamente. livello di Verificate che la membrana non sia danneggiata aspirazione è (non presenti piccole incrinature, fori, ecc.).
  • Page 348 Italiano Problema Soluzione Prima di tirare il latte, provate a riscaldare il seno L'aspirazione del con un asciugamano caldo e a massaggiarlo per tiralatte è troppo stimolare l'areola in modo che il seno sia forte. completamente libero. Se possibile, provate a utilizzare un livello di aspirazione più...
  • Page 349 Italiano Situazioni Descrizione comuni relative all'allattamento Lividi e trombi Uno scolorimento della pelle color rosso porpora che non svanisce quando sottoposto a pressione. Quando un livido inizia a sbiadire, può diventare di colore verde e marrone. Spaccature o capezzoli irritati. Trauma al Tessuto cutaneo squamato sul capezzolo.
  • Page 350 Italiano Campi elettromagnetici (EMF) Questo dispositivo Philips è conforme a tutti gli standard e alle normative applicabili riguardanti l'esposizione ai campi elettromagnetici. Specifiche tecniche Livello di vuoto Stimolazione: da -70 a -225 mbar (da -53 a -169 mmHg) Estrazione: da -70 a -360 mbar (da -53 a -270 mmHg)
  • Page 351 Italiano Dimensioni esterne Gruppo motore: 145 mm x 95 mm x 45 mm (lunghezza x profondità x altezza). Coppetta di raccolta: 67 mm x 117 mm x 117 mm (lunghezza x profondità x altezza). Classificazione del Protezione dalle scosse elettriche: Classe III. dispositivo Materiali Gruppo motore: MABS, ABS, silicone, TPE.
  • Page 352 Italiano Sim­ Spiegazione bolo Indica la data di fabbricazione. Indica che il produttore ha adottato tutte le misure necessarie per garantire che il dispositivo sia conforme alla normativa vigente in materia di sicurezza per la distribuzione all'interno dell'Unione europea. Indica il numero di catalogo del produttore del tiralatte. Indica il numero di lotto del tiralatte.
  • Page 353 Italiano Sim­ Spiegazione bolo Indica la garanzia internazionale Philips di 2 anni. Indica il Forest Stewardship Council. I marchi FSC consentono ai consumatori di scegliere prodotti che supportano la conservazione delle foreste, offrono vantaggi sociali e consentono al mercato di fornire un incentivo per una migliore gestione delle risorse forestali.
  • Page 354 Italiano Sim­ Spiegazione bolo Indica che il materiale utilizzato per il sacchetto di plastica è polietilene a bassa densità. Indica che questo prodotto è stato certificato dal Bureau of Indian Standards. Indica che l'apparecchiatura soddisfa i requisiti di sicurezza specificati per la classe III secondo IEC 60335-1. Il marchio di certificazione per Australia e Nuova Zelanda che dimostra che questo prodotto è...
  • Page 355 Latviešu Ievads Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips Avent! Lai izmantotu visas priekšrocības, ko sniedz Philips Avent nodrošinātais atbalsts, reģistrējiet savu piena sūkni tīmekļa vietnē www.philips.com/support. Izbaudiet brīvību, izmantojot Philips Avent brīvroku elektrisko piena sūkni. Sūknis, kas sniedz divējādu ieguvumu: unikāli maigu komforta sajūtu apvienojumā...
  • Page 356 Latviešu Paredzētā lietošana Philips Avent brīvroku vienreizējais/dubultais elektriskais piena sūknis paredzēts piena izdalīšanai un savākšanai no zīdītājas krūts. Šī ierīce paredzēta vienai lietotājai. Svarīga informācija par drošību Pirms piena sūkņa lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā...
  • Page 357 Neizmantojiet piena sūkni, ja membrāna šķiet bojāta vai saplīsusi. Skatiet sadaļu “Piederumu un rezerves daļu pasūtīšana”, lai saņemtu informāciju, kā iegādāties rezerves daļas. Lietojiet tikai Philips Avent ieteiktos piederumus un daļas. Piena sūkni nedrīkst modificēt. To darot, garantija kļūst nederīga.
  • Page 358 Uzglabājiet ierīci un tās baterijas drošā attālumā no liesmām un nepakļaujiet tās tiešu saules staru iedarbībai vai augstas temperatūras apstākļiem. Ja produkts pārlieku sakarst vai izdala smaku, maina krāsu vai uzlāde notiek ilgāk nekā parasti, pārtrauciet produkta lietošanu un uzlādi, un sazinieties ar vietējo Philips izplatītāju.
  • Page 359 Latviešu Izstrādājumus un to baterijas nedrīkst likt mikroviļņu krāsnīs vai uz indukcijas plītīm. Neatveriet, nepārveidojiet, necaurduriet, nebojājiet vai neizjauciet ierīci un bateriju ar nolūku novērst bateriju uzkaršanu vai iztecināt toksiskas vai bīstamas vielas. Neveidojiet īsslēgumus, nepārlādējiet vai nelādējiet baterijas, izmantojot citas ierīces. Nodrošiniet, lai ierīce, kas darbojas ar baterijām, vai baterija neizveidotu īsslēgumu ar metāla priekšmetiem.
  • Page 360 Latviešu Pēc nepieciešamības notīriet priekšējo vāciņu, silikona caurulīti, caurulītes savienotāju (iekļauts dubultā piena sūkņa komplektā), pārnešanas saiti, USB kabeli un motora bloku (tostarp spraudi). Notīriet ar tīru drānu, kas samitrināta ūdenī ar saudzīgu tīrīšanas līdzekli. 1. solis: Izjaukšana pilnībā izjauciet visas daļās, kas saskaras ar krūtīm un krūts pienu.
  • Page 361 Latviešu Ievērībai! Rīkojieties uzmanīgi, noņemot un tīrot vārstu. Ja tas tiek sabojāts, piena sūknis nedarbosies pareizi. Lai notīrītu vārstu, saudzīgi berzējiet to starp pirkstiem siltā ūdenī, kam pievienots nedaudz trauku mazgāšanas līdzekļa. Neievietojiet vārstā priekšmetus, jo tas var izraisīt bojājumus. 1 Skalojiet šīs daļas tekošā, remdenā...
  • Page 362 Ievērībai! Dezinficējot ar vārošu ūdeni, nepieļaujiet daļu pieskaršanos katla malām un apakšai. Citādi var rasties neatgriezeniska izstrādājuma deformācija vai bojājumi, par kuriem Philips neuzņemas atbildību. Pirms pirmās lietošanas reizes un pēc katras lietošanas reizes izjauciet, notīriet un dezinficējiet šīs daļas: membrānu, trauciņu, vārstu, krūts aizsargu, ieliktni (ja...
  • Page 363 Latviešu 1 Iepildiet mājsaimniecībā izmantojamā katlā tik daudz ūdens, cik nepieciešams, lai pārklātu šīs daļas, un ielieciet visas daļas katlā. Atstājiet daļas verdošā ūdenī 5 minūtes. Nodrošiniet, lai daļas nesaskartos ar katla malām un apakšu. 2 Ļaujiet ūdenim atdzist. 3 Uzmanīgi izņemiet daļas no ūdens. Atstājiet visas daļas uz tīra trauku dvieļa vai trauku žāvētāja un ļaujiet tām nožūt.
  • Page 364 Latviešu 1 Izslēdziet ierīci. 2 Pieslēdziet USB vada mazo spraudni motora blokam, 3 sec. bet USB vada otru galu — USB strāvas avotam, piemēram, adapteram vai klēpjdatoram. 3 Akumulatora indikatori iedegas pa vienam un vienlaikus nodziest. Notiek akumulatora uzlāde. 4 Visi 3 indikatori deg pastāvīgi: akumulators ir pilnībā uzlādēts.
  • Page 365 Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce pareizi pieguļ krūtij. Philips Avent brīvroku piena sūknim ir mīksts krūts aizsargs, ko var izmantot individuāli vai ar elastīgu silikona ieliktni, lai uzlabotu komfortu. Ir pieejami vairāki izmēri.
  • Page 366 Latviešu sūknēšanas perioda laikā. Piemēram, krūtsgala izmērs var mainīties tieši pēc dzemdībām, pēc dažiem barošanas ar krūti vai sūknēšanas mēnešiem vai, iespējams, atkal kļūt citāds pēc otrās grūtniecības. Piena sūkņa salikšana Brīdinājums. Ja dezinficējāt piena sūkņa daļas, vārot tās, daļas var būt ļoti karstas, tāpēc apejieties ar tām uzmanīgi.
  • Page 367 Latviešu 3 Pievienojiet membrānu trauciņam. 4 Pievienojiet priekšējo vāciņu membrānai un trauciņam. Varat izvēlēties vienu no priekšējā vāciņa 4 iespējamām pozīcijām, lai silikona caurulīti orientētu pēc izvēles. Izvēlieties visērtāko pozīciju. Uzspiediet uz membrānas vāciņa, līdz tas nofiksējas vietā. 5 Ja izmantojat ieliktni, vispirms to ievietojiet krūts aizsargā...
  • Page 368 Latviešu 6 Pievienojiet trauciņam krūts aizsargu (tostarp ieliktni, ja tāds ir). Krūts aizsarga iekšējo daļu iespiediet trauciņā pēc iespējas tālāk. Pārbaudiet, vai krūts aizsarga mala pilnībā pārklāj krūts aizsargu. 7 Savienojiet silikona caurulīti ar priekšējo vāciņu un motora bloku. 8 Kad piena sūknis ir uzlādēts, to var izmantot bez vada. Piena sūkni var arī...
  • Page 369 Latviešu 2 Pārnēsāšanas saiti nēsājiet ap savu ķermeni. Pievienojiet pārnēsāšanas saiti pie spraudes. Pārnēsāšanas saiti uzlieciet šķērsām pār ķermeni. Raugieties, lai pārnēsāšanas saite un silikona caurulītes nesapītos. Jūs varat pielāgot pārnēsāšanas saites garumu. Motora bloka un daļu apraksts 1 USB barošanas ieeja 2 Ieslēgšanas/izslēgšanas poga ar pauzes funkciju 3 Režīma izvēles poga...
  • Page 370 Latviešu Režīmu skaidrojums Piena sūknim ir divi režīmi. Tālāk norādīti šo režīmu skaidrojumi. Režīmu Režīms Skaidrojums Sūkšanas līmeņu ikonas skaits Stimulēšanas Režīms, kas stimulē krūti 8 sūkšanas līmeņi režīms sākt piena izdalīšanu. Atslaukšanas Režīms efektīvai piena 16 sūkšanas līmeņi režīms atslaukšanai pēc sākotnējās piena izdalīšanās.
  • Page 371 Latviešu Brīdinājums. Ja neizdodas atslaukt pienu, vienā reizē neturpiniet atslaukšanu ilgāk par piecām minūtēm. Tas var izraisīt sāpes un piena dziedzeru bojājumus. Mēģiniet atslaukt citā laikā. Brīdinājums. Ja process kļūst ļoti nepatīkams vai sāpīgs, pārtrauciet piena sūkņa izmantošanu un konsultējieties ar savu veselības aprūpes speciālistu.
  • Page 372 Latviešu 6 Piena sūknis sāk darboties stimulēšanas režīmā un lēnām palielina vakuumu līdz iepriekšējā lietošanas reizē iestatītajam sūkšanas līmenim (vai — pirmajā lietošanas reizē — līdz 5. līmenim). 7 Displejā tiek parādīts darbības ilgums. 8 Izmantojiet līmeņa paaugstināšanas/samazināšanas pogas, lai iestatītu vēlamo sūkšanas līmeni. 9 Pēc 90 sekundēm piena sūknis vienmērīgi pārslēdzas uz atslaukšanas režīmu un lēnām palielina vakuumu līdz iepriekšējā...
  • Page 373 Latviešu Piezīme. Varat izmantot dubulto piena sūkni kā vienu atsevišķu piena sūkni, atvienojot silikona caurulīti no viena savākšanas trauciņa. Ērtības labad varat pievienot silikona caurulīti pie caurulītes savienotāja. Piezīme. Savākšanas trauciņus var nēsāt savā zīdīšanas krūšturī. Ja jūtat diskomfortu vai sāpes, mēģiniet pāriet uz elastīgāku krūšturi.
  • Page 374 Philips Avent piena sūkņa komplektu (SCF335, SCF337, SCF338). Philips Avent brīvroku elektriskais piena sūkņa savākšanas trauciņš ir saderīgs ar zemāk norādīto Philips Avent piena sūkņa Advanced motora bloku (SCF391, SCF393, SCF395, SCF397), Plus (SCF391, SCF393, SCF373), Premium (SCF392, SCF394, SCF396, SCF398), Premium Plus (SCF392, SCF394), Philips Avent zīdīšanas sākuma...
  • Page 375 Latviešu Iebūvētā uzlādējamā akumulatora izņemšana Ja paredzēts atbrīvoties no ierīces, iebūvēto uzlādējamo akumulatoru drīkst izņemt tikai kvalificēts speciālists. Pirms akumulatora izņemšanas pārliecinieties, vai ierīce ir atvienota no sienas kontaktligzdas un akumulators ir pilnībā tukšs. Ievērojiet nepieciešamos piesardzības pasākumus, kad lietojat ierīces atvēršanas rīkus un likvidējat uzlādējamo akumulatoru.
  • Page 376 Problēmu novēršana Šajā nodaļā ir apkopotas visbiežākās problēmas, kas var rasties, lietojot piena sūkni. Ja jūs nevarat atrisināt problēmu, izmantojot tālāk norādīto informāciju, apmeklējiet www.philips.com/support un skatiet bieži uzdoto jautājumu sarakstu vai sazinieties ar klientu apkalpošanas centru savā valstī.
  • Page 377 Latviešu Problēma Risinājums Pārbaudiet, vai izmantojat piemērotāko krūts Lietojot piena aizsarga izmēru un, ja nepieciešams, ieliktņa izmēru sūkni, man ir (sk. “Krūšu aizsargu un ieliktņu izmēri”). sāpes. Izvēlieties jums patīkamu sūkšanas līmeni (sk. “Atslaukšanas norādījumi”). Pārliecinieties, vai membrāna nav bojāta (nav sīku plaisu, caurumu vai citu defektu).
  • Page 378 Latviešu Problēma Risinājums Pirms sūknēšanas mēģiniet sasildīt krūti ar siltu dvieli Piena sūkņa un izmasēt, lai stimulētu areolu, pilnībā atbrīvojot iesūkšanas spēks ir krūti. pārāk liels. Mēģiniet iestatīt zemāku sūkšanas līmeni. Kad pirmo reizi atslaucat pienu, sāciet izmantot ierīci noklusējuma sūkšanas līmenī (t. i., stimulēšanas režīmā –...
  • Page 379 30 minūtēm, lai ierīce sasniegtu lietošanas nosacījumiem atbilstošu temperatūru (no 5 °C līdz 40 °C). Lai uzturētu akumulatora darbības laiku, pirms ilgstošas piena sūkņa noglabāšanas ir jāuzlādē akumulators. Elektromagnētiskie lauki (EML) Šī Philips ierīce atbilst visiem piemērojamiem standartiem un noteikumiem, kas attiecas uz elektromagnētisko lauku iedarbību.
  • Page 380 Latviešu Tehniskie rādītāji Vakuuma līmenis Stimulācija: no -70 līdz -225 mbar (no -53 līdz -169 mmHg) Atslaukšana: no -70 līdz -360 mbar (no -53 līdz -270 mmHg) Pārtrauktais vakuums Cikla ātrums Stimulācija: 105–120 ciklu/min atkarībā no vakuuma līmeņa Atslaukšana: 53–85 ciklu/min atkarībā no vakuuma līmeņa Motora bloka 5 V līdzstrāva/1,8 A.
  • Page 381 Latviešu Materiāli Motora bloks: MABS, ABS, silikons, TPE. Savākšanas trauciņš: polipropilēns, silikons. Silikona caurulīte: silikons. Spraude, caurulītes savienotājs: ABS. Saite pārnēsāšanai: poliesters, polipropilēns, ABS. Darbmūžs 500 stundas Darbības režīms Nepārtraukta darbība Aizsardzības klase IP22 Simbolu skaidrojums Brīdinājuma zīmes un simboli ir svarīgi, lai nodrošinātu, ka izmantojat šo produktu droši un pareizi, un lai sargātu jūs un citus no savainojumiem.
  • Page 382 45 °C. Norāda relatīvā mitruma maksimālo robežu, līdz kādai ierīce var tikt droši pakļauta: līdz pat 90 %. Norāda uz 2 gadu Philips globālo garantiju. Norāda uz Mežu pārvaldības padomi (Forest Stewardship Council). FSC preču zīmes dod iespēju patērētājiem izvēlēties produktus, kas atbalsta mežu saglabāšanu, piedāvā...
  • Page 383 Latviešu Simb­ Skaidrojums Šis simbols nozīmē, ka elektriskos produktus un baterijas nedrīkst likvidēt kopā ar parastajiem sadzīves atkritumiem. Norāda, ka piena sūknis atbilst Singapūras patērētāju aizsardzības (drošības prasību) normatīvu (CPSR) prasībām. Norāda, ka piena sūknis atbilst Apvienotās Karalistes noteikumu prasībām. Norāda, ka piena sūknis atbilst Argentīnas noteikumu prasībām.
  • Page 384 Latviešu Simb­ Skaidrojums Norāda, ka aprīkojums atbilst III klasei noteiktajām drošības prasībām saskaņā ar IEC 60335-1. Sertifikācijas zīme Austrālijai un Jaunzēlandei, kas norāda, ka šis produkts atbilst attiecīgajām drošības un elektromagnētiskās saderības (EMC) prasībām. Norāda, ka produktu nedrīkst izmantot pēc termiņa, kas norādīts uz simbola.
  • Page 385 Sveikiname įsigijus „Philips Avent“ ir sveiki prisijungę! Norėdami pasinaudoti visa „Philips Avent“ siūloma parama, užregistruokite savo pientraukį www.philips.com/support. Išlaisvinkite savo laisvę su „Philips Avent“ elektrinį krūties siurblį, kurią galima naudoti kaip laisvų rankų įrangą. Siurblys, užtikrinantis geriausius abiejų pasaulių privalumus: unikalų minkštą komfortą ir veiksmingą* ligoninės stiprumo siurblį.
  • Page 386 Lietuviškai 16 Vamzdelio jungiamoji mova Paskirtis „Philips Avent“ laisvų rankų viengubas / dvigubas elektrinis pientraukis skirtas pienui iš žindančios moters krūties nutraukti ir surinkti. Šis prietaisas skirtas vienam naudotojui. Svarbi saugos informacija Prieš pradėdami naudoti pientraukį, atidžiai perskaitykite šį vartotojo vadovą, kurį pasilikite, nes jo gali prireikti ateityje.
  • Page 387 įskaitant skausmą: Nenaudokite pientraukio, jei membrana atrodo apgadinta ar suplyšusi. Informaciją apie tai, kaip gauti atsarginių dalių, žr. „Priedų ir atsarginių dalių užsakymas“. Naudokite tik „Philips Avent“ rekomenduojamus priedus ir dalis. Neleidžiamas joks pientraukio modifikavimas. Jei tai atliksite, jūsų garantija nebegalios.
  • Page 388 Jei produktas tampa neįprastai karštas arba jaučiamas kvapas, pasikeičia spalva arba įkrovimas trunka ilgiau nei turėtų, nustokite naudoti ir įkrauti produktą bei kreipkitės į „Philips“. Produktų ir jų baterijų nedėkite į mikrobangų krosneles arba indukcines virykles.
  • Page 389 Lietuviškai Neatidarykite, nemodifikuokite, nepradurkite, nepažeiskite ir neišardykite gaminio ar baterijos, kad baterijos neįkaistų ar iš jų nesklistų nuodingų ar pavojingų medžiagų. Nesukelkite trumpojo jungimo, neperkraukite ir nebandykite įkrauti baterijų atvirkščiai. Atminkite, kad metaliniams daiktams susilietus su baterijomis maitinamo prietaiso arba baterijos kontaktais gali susidaryti trumpasis jungimas.
  • Page 390 Lietuviškai Priekinį gaubtą, silikoninį vamzdelį, vamzdelio jungiamąją movą (pridedama prie dvigubo pientraukio), nešiojimo dirželį, USB kabelį ir variklio bloką (įskaitant spaustuką) valykite prireikus. Nuvalykite švaria, drėgna šluoste, sudrėkinta vandeniu ir švelniu plovikliu. 1 veiksmas: išardymas Visas su krūtimi ir motinos pienu besiliečiančias dalis visiškai išardykite.
  • Page 391 Lietuviškai Atsargiai! Būkite atsargūs nuimdami ir valydami vožtuvą. Jį apgadinus jūsų pientraukis tinkamai neveiks. Norėdami nuvalyti vožtuvą, jį švelniai patrinkite tarp pirštų šiltame vandenyje su šiek tiek skysto indų ploviklio. Nekiškite daiktų į vožtuvą, tai gali lemti apgadinimą. 1 Dalis skalaukite po drungnu iš čiaupo tekančiu vandeniu.
  • Page 392 Atsargiai! Kai dalis dezinfekuojate verdančiu vandeniu, neleiskite joms liestis su puodo šonais ir dugnu. Tai gali lemti nepataisomą produkto deformaciją ar apgadinimą; už tai „Philips“ atsakomybės neprisiima. Išrinkite, išplaukite ir dezinfekuokite toliau nurodytas dalis prieš naudodami pirmą kartą ir kaskart po naudojimo: membraną, puodelį, vožtuvą, krūties...
  • Page 393 Lietuviškai 1 Į buitinį prikaistuvį įpilkite pakankamai vandens, kad šios dalys būtų apsemtos. Visas dalis sudėkite į prikaistuvį. Pavirkite vandenį 5 minutes. Įsitikinkite, kad dalys nesiliečia prie puodo šonų ir dugno. 2 Palaukite, kol vanduo atvės. 3 Atsargiai išimkite dalis iš vandens. Palikite dalis įprastai išdžiūti ant švaraus virtuvinio rankšluosčio arba džiovyklos.
  • Page 394 Lietuviškai 1 Išjunkite prietaisą. 2 Mažąjį USB kabelio kištuką įkiškite į variklio bloką, o 3 sec. kitą USB kabelio galą – į USB maitinimo šaltinį, pvz., adapterį arba nešiojamąjį kompiuterį. 3 Baterijos lemputės pradeda šviesti po vieną ir tada visos užgęsta. baterija įkraunama. 4 Visos trys lemputės šviečia nuolat: baterija visiškai įkrauta.
  • Page 395 Ilgalaikis vartojimas gali sukelti spenelių ar krūties audinio sužalojimą, uždegimą arba pieno latakų užsikimšimą. Prieš naudodami įsitikinkite, kad tinka. „Philips Avent“ laisvų rankų pientraukyje yra minkšta krūties apsauga, kurią galima naudoti atskirai arba su lanksčiu silikoniniu įdėklu, kad būtų patogiau. Galimi įvairūs dydžiai.
  • Page 396 Lietuviškai Pastaba. Kairiajam ir dešiniajam speneliams gali reikėti skirtingų dydžių. Be to, naudojant pientraukį spenelių dydis gali laikui bėgant kisti. Pavyzdžiui, spenelio dydis gali pakisti iškart po gimdymo, po kelių mėnesių maitinimo krūtimi ar pientraukio naudojimo arba gali vėl pakisti po antrojo nėštumo. Pientraukio surinkimas Įspėjimas.
  • Page 397 Lietuviškai 2 Vožtuvą įstumkite į puodelį tiek, kiek įmanoma. 3 Pritvirtinkite membraną prie puodelio. 4 Pritvirtinkite priekinį gaubtą prie membranos ir puodelio. Galite pasirinkti vieną iš keturių galimų priekinio gaubto padėčių, kad silikoninis vamzdelis būtų nukreiptas norima kryptimi. Pasirinkite jums patogiausią...
  • Page 398 Lietuviškai 6 Krūties apsaugą (kartu su įdėklu, jei naudojamas) pritvirtinkite prie puodelio. Vidinę krūties apsaugos dalį kuo toliau įstumkite į puodelį. Patikrinkite, ar krūties apsaugos kraštas visiškai uždengia puodelio šonus. 7 Silikoninį vamzdelį prijunkite prie priekinio gaubto ir variklio bloko. 8 Kai pientraukis įkrautas, jį...
  • Page 399 Lietuviškai Variklio bloko dėvėjimas Variklio bloką galite dėvėti keliais būdais. 1 Pritvirtinkite prie drabužių naudodamiesi pridedamu spaustuku. Spaustukas iš anksto pritvirtintas prie variklio bloko. Spaustuką užmaukite ant drabužių, kad tvirtai pritvirtintumėte. 2 Aplink save apsijuoskite pridedamą nešiojimo dirželį. Nešiojimo dirželį pritvirtinkite prie spaustuko. Nešiojimo dirželį...
  • Page 400 Lietuviškai Šviesos diodų ekrano aprašymas 1 Baterijos indikatorių lemputės 2 Laikmatis (minutėmis) ir vakuumo lygio indikacija 3 Nutraukimo piktograma 4 Stimuliavimo piktograma Režimų paaiškinimas Pientraukis turi du režimus. Toliau pateikti šių režimų paaiškinimai. Režimo Režimas Paaiškinimas Siurbimo lygių piktogra­ skaičius Stimuliavimo Režimas, kuris stimuliuoja 8 siurbimo lygiai...
  • Page 401 Lietuviškai Jei mygtukų 8 sekundes nenaudosite, šviesos diodų ekranas bus iš pradžių pritemdytas, o tada – išjungtas. Paspaudus bet kurį mygtuką šviesos diodų ekranas bus iš naujo aktyvintas ir rodys veikimo trukmę. Pumpavimo nurodymai Įspėjimas. Visada prieš surinkimo puodelį nuimdami nuo krūties išjunkite pientraukį, kad būtų...
  • Page 402 Lietuviškai 4 Paspauskite ir palaikykite įjungimo / išjungimo mygtuką, kol prietaisas įsijungs. Indikatorių lemputės užsidega, rodydamos, kad įtaisas veikia stimuliavimo 3 sec. režimu. 5 Galite žvilgtelėti per permatomo puodelio viršų ir patikrinti, ar surinkimo puodelis yra tinkamoje vietoje ir ar spenelis juda. Spenelis turi būti krūties apsaugos centre ir judėti į...
  • Page 403 Lietuviškai 10 Jei pienas pradeda tekėti anksčiau arba jei po 90 sekundžių pienas neteka (ir norite dar kartą perjungti į stimuliavimo režimą), režimus galite perjungti režimo pasirinkimo mygtuku. 11 Trumpai spustelėkite įjungimo / išjungimo mygtuką, jeigu norite pristabdyti. Norėdami tęsti, trumpai vėl paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką.
  • Page 404 į užšaldytą motinos pieną, kad nesuprastėtų pieno kokybė ir užšaldytas pienas netyčia neatšiltų. Suderinamumas „Philips Avent“ laisvų rankų elektrinio pientraukio variklio blokas suderinamas su „Philips Avent“ pientraukio komplektu (SCF335, SCF337, SCF338). „Philips Avent“ laisvų rankų elektrinio motinos siurblio surinkimo puodelis suderinamas su šiais „Philips Avent“...
  • Page 405 įdėklų arba atsarginių dalių, apsilankykite adresu www.philips.com/support arba kreipkitės į „Philips“ platintoją. Taip pat galite susisiekti su savo šalies „Philips“ vartotojų aptarnavimo centru. Perdirbimas Šis simbolis reiškia, kad elektros produktai ir akumuliatoriai negali būti išmetami su buitinėmis...
  • Page 406 Lietuviškai lipnia juosta arba įdėkite baterijas į plastikinį maišelį. Jei baterijos pažeistos arba teka, venkite sąlyčio su oda arba akimis. Taip atsitikus, nedelsdami gerai paskalaukite vandeniu ir kreipkitės į gydytoją. 1 Išimkite guminę atramą iš variklio bloko apačios. 2 Žvaigždiniu atsuktuvu išsukite varžtą. 3 Atidarykite variklio bloką...
  • Page 407 Trikčių diagnostika ir šalinimas Šiame skyriuje apibendrintos dažniausios problemos, su kuriomis galite susidurti naudodami pientraukį. Jei toliau pateikta informacija nepadės išspręsti problemos, apsilankykite interneto svetainėje www.philips.com/support, kurioje rasite dažnai užduodamų klausimų sąrašą, arba kreipkitės į savo šalies klientų aptarnavimo centrą. Problema Sprendimas Patikrinkite, ar jūsų...
  • Page 408 Lietuviškai Problema Sprendimas Patikrinkite, ar vožtuvas nėra pažeistas, ar visiškai Nejaučiu jokio užsidaro jo smailioje dalyje esanti anga ir ar jis siurbimo / per tinkamai surinktas. mažas siurbimo Patikrinkite, ar nepažeista membrana (ar nėra mažų lygis. įtrūkimų, skylučių ir pan.). Įsitikinkite, kad visos dalys yra švarios ir tinkamai surinktos (žr.
  • Page 409 Lietuviškai Papildoma informacija Toliau aprašytos su maitinimu krūtimi susijusios bendrosios būklės. Jei patiriate bet kurį iš šių simptomų, susisiekite su sveikatos priežiūros specialistu arba maitinimo krūtimi konsultantu. Dažnos su Aprašymas žindymu susijusios būklės Skausmas Krūties ar spenelio skausmas arba skausmas jaučiamas, kai siurbimas viršija patogų...
  • Page 410 Kad pailgintumėte baterijos naudojimo laiką, prieš pientraukį palikdami laikyti ilgesnį laikotarpį bateriją visiškai įkraukite. Elektromagnetiniai laukai (EML) Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų poveikiui taikomus standartus ir normas. Techninės specifikacijos Vakuumo lygis Stimuliavimas: nuo –70 iki –225 mbar (nuo –53 iki –169 mmHg)
  • Page 411 Lietuviškai Laikymo ir temperatūra: nuo –20 °C iki 45 °C gabenimo sąlygos Santykinis drėgnumas: iki 90 % (be kondensato) Darbinis ir laikymo 700–1060 hPa (<3000 m aukštyje virš jūros lygio) slėgis Grynasis svoris Maždaug 275 g (viengubas pientraukis), 355 g (dvigubas pientraukis) 125 g (surinktas surinkimo puodelis su krūties apsaugos dangčiu) Išoriniai matmenys Variklio įtaisas: 145 mm x 95 mm x 45 mm...
  • Page 412 Lietuviškai Simb­ Paaiškinimas olis Nurodo svarbią informaciją, pavyzdžiui, įspėjimus ir atsargumo priemones. Nurodo naudojimo patarimus, papildomą informaciją ar pastabą. Nurodo gamintoją. Nurodo pagaminimo datą. Nurodo, kad gamintojas ėmėsi visų reikiamų priemonių, kad užtikrintų prietaiso atitiktį galiojantiems saugos teisės aktams dėl jo platinimo Europos Sąjungoje.
  • Page 413 ‑20 °C iki 45 °C. Nurodo santykinės drėgmės, kurios poveikis prietaisui saugus, viršutines ribas: iki 90 %. Nurodo 2 metų „Philips“ garantiją visame pasaulyje. Nurodo „Forest Stewardship Council“ (Miškų priežiūros tarybą). FSC prekių ženklai suteikia galimybę vartotojams pasirinkti produktus, kuriais palaikomas miškų...
  • Page 414 Lietuviškai Simb­ Paaiškinimas olis Šis logotipas patvirtina, kad gaminys atitinka Ukrainos techninius reglamentus. Šis logotipas patvirtina, kad gaminys atitinka Serbijos techninius reglamentus. Nurodo, kad pakuotėje naudojama medžiaga yra gofruotasis kartonas / plaušų plokštė. Nurodo, kad pakuotėje naudojama medžiaga yra neraukšlėtasis kartonas. Nurodo, kad plastikiniam maišeliui naudojama medžiaga yra mažo tankio polietilenas.
  • Page 415 Magyar Bevezetés Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips Avent világában! A Philips Avent által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja mellszívóját a www.philips.com/support oldalon. Élvezze a szabadságot a Philips Avent hordható elektromos mellszívóval. A mellszívó, amely mindkét világból a legjobbat egyesíti magában – egyedülálló, puha kényelem és egy hatékony* kórházi erősségű...
  • Page 416 Magyar 16 Csőrögzítő Használat célja A Philips Avent hordható egyes/dupla elektromos mellszívó a szoptató anyák tejének lefejésére és gyűjtésére szolgál. A készüléket egyszerre egy felhasználó tudja igénybe venni. Fontos biztonsági tudnivalók A mellszívó első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és őrizze meg a későbbi...
  • Page 417 (beleértve a fájdalmakat) elkerülése érdekében: Ne használja a mellszívót, ha a membrán láthatóan sérült vagy szakadt. A cserealkatrészek beszerzésével kapcsolatos információkért tekintse meg a „Tartozékok és pótalkatrészek rendelése” című részt. Csak a Philips Avent által ajánlott kiegészítőkkel és alkatrészekkel használja a készüléket.
  • Page 418 Magyar A mellszívó mindennemű átalakítása tilos. Ha így tesz, a jótállás érvényét veszti. Ha nagyon fáradt és álmos, ne használja a mellszívót, mert így nem képes odafigyelni a használat közben. Ha a vákuum kényelmetlen vagy fájdalmat okoz, kapcsolja ki a motoregységet, és vegye le a tejgyűjtőt a melléről.
  • Page 419 Ha a termék abnormálisan felforrósodik, szokatlan szagot bocsát ki, vagy ha a töltés a szokásosnál sokkal hosszabb ideig tart, akkor ne használja és ne töltse tovább, hanem forduljon a Philips helyi szaküzletéhez. Ne helyezze a terméket és az akkumulátorokat/elemeket mikrohullámú sütőbe vagy indukciós főzőlapra.
  • Page 420 Magyar Tisztítás és fertőtlenítés Az első használat előtt, illetve minden használat után szerelje szét, tisztítsa meg és fertőtlenítse a következő alkatrészeket: membrán, tejgyűjtő, szelep, szilikonpárna, betét (ha van), szilikonpárna fedele. Szükség esetén tisztítsa meg az elülső kupakot, a szilikoncsövet, a csőrögzítőt (a dupla mellszívó tartozéka), a hordozózsinórt, az USB-kábelt és a motoregységet (a kapcsot is beleértve).
  • Page 421 Magyar 1. lépés: Szétszerelés Szerelje szét teljesen az összes olyan alkatrészt, amely érintkezik a mellel és az anyatejjel. Ügyeljen a következőkre: Vegye ki a szelepet a tejgyűjtőből. Válassza szét a membránt és az elülső kupakot. Vegye ki a betétet (ha használt) a szilikonpárnából. 2.
  • Page 422 Magyar 1 Öblítse el az alkatrészeket langyos, folyó csapvíz alatt. 2 Áztassa az alkatrészeket 5 percig enyhén mosogatószeres meleg vízben. 3 Az alkatrészek tisztítását tisztítókefével és enyhén mosogatószeres meleg vízzel végezze. 4 Öblítse le alaposan az alkatrészeket ivóvíz minőségű folyó vízzel. 5 Tegye az alkatrészeket tiszta konyharuhára vagy edényszárítóra , és hagyja őket teljesen megszáradni.
  • Page 423 ügyeljen arra, hogy az alkatrészek ne érjenek hozzá az edény oldalához vagy aljához. Ellenkező esetben a termék maradandóan deformálódhat vagy sérülhet, amiért a Philips nem vállal felelősséget. Az első használat előtt, illetve minden használat után szerelje szét, tisztítsa meg és fertőtlenítse a következő...
  • Page 424 Magyar 1 Töltsön egy edénybe annyi vizet, amennyi elfedi ezeket az alkatrészeket, és helyezze be őket az edénybe. Forralja a vizet 5 percig. Ügyeljen arra, hogy az alkatrészek ne érjenek az edény oldalához vagy aljához. 2 Várja meg, amíg a víz lehűl. 3 Óvatosan vegye ki az alkatrészeket a vízből.
  • Page 425 Magyar 1 Kapcsolja ki a készüléket. 2 Csatlakoztassa az USB-kábel kis dugóját a 3 sec. motoregységhez, a nagyobb dugót pedig egy USB- áramforráshoz, pl. hálózati laptophoz. 3 Az akkumulátor jelzőfényei egyenként világítani kezdenek, majd egyszerre kialszanak: az akkumulátor töltése folyamatban van. 4 Mindhárom fény folyamatosan világít: az akkumulátor teljesen fel van töltve.
  • Page 426 Használat előtt győződjön meg a megfelelő illeszkedésről. A Philips Avent hordható mellszívó puha szilikonpárnával rendelkezik, amely önmagában is, de a jobb illeszkedés érdekében rugalmas szilikonbetéttel együtt is használható. Többféle méret áll rendelkezésre.
  • Page 427 Magyar 1 A mellbimbó megméréséhez használja a csomagban található mellbimbóméret-kártyát, vagy keresse fel a www.philips.com/support weboldalt. 2 A megmérés előtt stimulálja a mellbimbóját. 3 Helyezze a mellbimbóméret-kártyát a mellbimbója köré. Győződjön meg arról, hogy a mellbimbó és a mellbimbóméret-kártyán lévő lyuk között 0,5–2 mm távolság van.
  • Page 428 Magyar A mellszívó összeszerelése Figyelmeztetés: Legyen óvatos, mert amikor forralással fertőtleníti a mellszívó alkatrészeit, forróak lehetnek. Az égések megelőzése érdekében csak akkor kezdje meg a mellszívó összeszerelését, ha a fertőtlenített alkatrészek lehűltek. Figyelmeztetés: Alaposan, szappannal és vízzel mossa meg a kezét, mielőtt megfogja a mellszívó részeit és a mellét, hogy megelőzze a szennyeződést.
  • Page 429 Magyar 3 Rögzítse a membránt a tejgyűjtőhöz. 4 Csatlakoztassa az elülső kupakot a membránhoz és a tejgyűjtőhöz. Az elülső kupakot 4 lehetséges pozícióban rögzítheti, ezzel a szilikoncsövet a kívánt irányba állíthatja. Válassza ki az Ön számára legkényelmesebb pozíciót. Nyomja lefelé a membránkupakot, amíg az biztonságosan a helyére nem kerül.
  • Page 430 Magyar 6 Rögzítse a szilikonpárnát (beleértve a betétet is, ha van) a tejgyűjtőhöz. Nyomja a szilikonpárna belső részét a lehető legmélyebbre a tejgyűjtőbe. Ügyeljen arra, hogy a szilikonpárna pereme teljesen fedje a tejgyűjtő oldalát. 7 Csatlakoztassa a szilikoncsövet az elülső kupakhoz és a motoregységhez.
  • Page 431 Magyar 2 Viselje a mellékelt hordozózsinórt a teste körül. Csatlakoztassa a hordozózsinórt a kapocshoz. Viselje a hordozózsinórt keresztben a testén. Ügyeljen arra, hogy a hordozózsinór és a szilikoncsövek ne gabalyodjanak össze. A hordozózsinór hossza állítható. A motoregység részeinek leírása 1 USB bemeneti teljesítmény 2 Be-/kikapcsoló...
  • Page 432 Magyar Üzemmódok magyarázata A mellszívónak két üzemmódja van. Lent ezekre az üzemmódokra vonatkozó magyarázatot talál. Üzem­ Üzemmód Magyarázat A szívóerők mód száma ikonok Stimulációs A mellek stimulálására való 8 szívóerő üzemmód üzemmód, hogy meginduljon a tejáramlás. Fejés Hatásos fejésre való 16 szívóerő...
  • Page 433 Magyar Figyelmeztetés: Ha eredménytelen a fejés, akkor egyszerre 5 percnél tovább ne folytassa a műveletet. Ez fájdalomhoz és a tejcsatornák károsodásához vezethet. Próbálja meg a fejést a nap másik időszakában. Figyelmeztetés: Ha a fejés nagyon kényelmetlenné vagy fájdalmassá válik, hagyja abba a mellszívó...
  • Page 434 Magyar 5 Az átlátszó tejgyűjtő tetején keresztül ellenőrizheti, hogy a tejgyűjtő megfelelően helyezkedik-e el, és hogy a mellbimbó mozog-e. A mellbimbónak a szilikonpárna közepén kell lennie, és ki-be kell mozognia a betétből. 6 A mellszívó stimulációs üzemmódban kezd, és lassan növeli a vákuumot az utoljára használt stimulációs szívóerőig (vagy az 5-ös szívóerőig, ha első...
  • Page 435 Magyar 12 Nyomja meg és tartsa nyomva a be- /kikapcsológombot a kikapcsoláshoz. 3 sec. Megjegyzés: A dupla mellszívót egyes mellszívóként is használhatja, ha leválasztja a szilikoncsövet az egyik tejgyűjtőről. A kényelem érdekében a szilikoncsövet a csőrögzítőbe helyezheti. Megjegyzés: A tejgyűjtők a szokásos szoptatós melltartóban is viselhetők.
  • Page 436 SCF395, SCF397), a Plus (SCF391, SCF393, SCF373), a Premium (SCF392, SCF394, SCF396, SCF398), a Premium Plus (SCF392, SCF394), a Philips Avent Breast Feeding Starter Set Advanced (SCD340) és a Philips Avent Breast Feeding Starter Set Premium (SCD330) készülékek motoregységével kompatibilis (lásd az ábrát).
  • Page 437 Magyar Újrahasznosítás Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az elektromos készülékeket és akkumulátorokat nem szabad háztartási hulladékként kezelni. Tartsa be az elektromos készülékek és akkumulátorok külön történő gyűjtésére vonatkozó országos előírásokat. A megfelelő hulladékkezelés segítséget nyújt a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos negatív következmények megelőzéséhez.
  • Page 438 Magyar 1 Távolítsa el a gumilábat motoregység aljáról. 2 Távolítsa el a csavart egy Torx csavarhúzó segítségével. 3 A készülék két oldalát megnyomva nyissa ki a motoregységet. 4 Válassza le a csatlakozókat a nyomtatott áramköri lapról. 5 Távolítsa el a keretet a motoregységről. 6 Vágja le vagy hajtsa be az akkumulátor műanyag keretének széleit.
  • Page 439 Hibaelhárítás Ez a fejezet összefoglalja a mellszívóval kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémákat. Ha a hibát az alábbi útmutató segítségével nem tudja elhárítani, látogasson el a www.philips.hu/support weboldalra a gyakran felmerülő kérdések listájáért, vagy forduljon az országában illetékes ügyfélszolgálathoz. Probléma Megoldás Ellenőrizze, hogy a legmegfelelőbb szilikonpárna-...
  • Page 440 Magyar Probléma Megoldás Ellenőrizze, hogy a szelep nem sérült-e, a hegyes Nem érzem a rész nyílása teljesen bezáródik-e, és hogy a szelep szívást/a szívóerő megfelelően van-e összeszerelve. túl alacsony. Ellenőrizze, hogy a membrán sértetlen-e (nincsenek rajta kis repedések, lyukak stb.). Ellenőrizze, hogy minden alkatrész tiszta-e és megfelelően van-e összeszerelve (lásd: „A mellszívó...
  • Page 441 Magyar Probléma Megoldás Fejés előtt próbálja felmelegíteni a mellét egy meleg A mellszívó törülközővel, és masszírozza a bimbóudvar szívóereje túl erős. stimulálása érdekében, hogy semmi ne gátolja a mellben a tej áramlását. Ha lehetséges, próbáljon meg egy alacsonyabb szívóerőt. Ha első alkalommal feji az anyatejet, kezdjen az alapértelmezett szívóerővel (5-ös szívóerő...
  • Page 442 (5 °C és 40 °C között). Az akkumulátor élettartamának megőrzése érdekében töltse fel teljesen az akkumulátort, mielőtt hosszabb ideig tárolja a mellszívót. Elektromágneses mezők (EMF) Ez a Philips készülék az elektromágneses mezőkre érvényes összes vonatkozó szabványnak és előírásnak megfelel.
  • Page 443 Magyar Műszaki jellemzők Vákuumszint Stimulálás: -70 és -225 mbar (-53 és -169 Hgmm) között Lefejtés: -70 és -360 mbar (-53 és -270 Hgmm) között Időszakos vákuum Ciklussebesség Stimulálás: 105–120 ciklus/perc, a vákuum szintjétől függően Lefejtés: 53–85 ciklus/perc, a vákuum szintjétől függően Motoregység 5 V-os egyenáram / 1,8 A.
  • Page 444 Magyar Anyagok Motoregység: MABS, ABS, szilikon, TPE. Tejgyűjtő: polipropilén, szilikon. Szilikoncső: szilikon. Kapocs, csőrögzítő: ABS. Hordozózsinór: poliészter, polipropilén, ABS. Élettartam 500 óra Működési Folyamatos működés üzemmód Külső behatásokkal IP22 szembeni védettség Szimbólumok magyarázata A figyelmeztető jelek és szimbólumok a készülék biztonságos és helyes használatát segítik elő, annak érdekében, hogy se ön, se mások ne sérülhessenek meg.
  • Page 445 Egyenáram jelölése. USB jelölése. Tárolási és szállítási hőmérséklethatárok, amelyeknek még biztonsággal kitehető a készülék: ‑20 °C – 45 °C. Relatív páratartalom felső határértékei, amelyeknek még biztonsággal kitehető a készülék: maximum 90%. A Philips egész világra érvényes 2 éves jótállását jelöli.
  • Page 446 Magyar Szim­ Magyarázat bólum A Forest Stewardship Council (FSC) jelzése. Az FSC tanúsítványa szavatolja, hogy az ilyennel rendelkező gyártók elfogadják és betartják a felelős erdőgazdálkodás szigorú előírásait, és a vásárló ilyen termék vásárlásával maga is hozzájárul az erdők megmentéséhez, az ezzel járó pozitív társadalmi hatásokhoz és a felelős erdőgazdálkodást ösztönző...
  • Page 447 Magyar Szim­ Magyarázat bólum Azt jelzi, hogy a műanyag zacskó anyaga alacsony sűrűségű polietilén. Jelzi, hogy a termék az Indiai Szabványügyi Hivatal tanúsítványával rendelkezik. Azt jelzi, hogy a berendezés az IEC 60335-1 szerint megfelel a III. osztályra meghatározott biztonsági követelményeknek. Ausztráliára és Új-Zélandra vonatkozó...
  • Page 448 Philips Avent geboden ondersteuning. Geniet van uw vrijheid met de hands-free elektrische borstkolf van Philips Avent. De pomp die het beste van twee werelden biedt: uniek zacht comfort gecombineerd met een effectieve* pomp van ziekenhuiskwaliteit. De...
  • Page 449 16 Slangkoppeling borstschild 9 Opvangcup (in elkaar gezet) Beoogd gebruik De Philips Avent handsfree enkele/dubbele elektrische borstkolf is bedoeld voor het afkolven en opvangen van moedermelk. Het apparaat is bedoeld voor een enkele gebruiker. Belangrijke veiligheidsinformatie Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de borstkolf gaat gebruiken.
  • Page 450 Nederlands Deze borstkolf is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben. Dergelijke personen mogen deze borstkolf alleen gebruiken wanneer iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat moet worden gebruikt.
  • Page 451 Gebruik alleen accessoires en onderdelen die worden aanbevolen door Philips Avent. Aanpassingen aan de borstkolf zijn niet toegestaan. Als u dit wel doet, vervalt uw garantie. Gebruik de borstkolf niet als u vermoeid of slaperig bent om aandachtsverlies tijdens gebruik te voorkomen.
  • Page 452 Neem contact op met Philips. Plaats producten en bijbehorende batterijen niet in een magnetron of op een inductiekookplaat.
  • Page 453 Nederlands Let op Waarschuwingen om schade aan en onjuiste werking van de borstkolf te voorkomen: Voorkom dat de USB-voedingsadapter (niet meegeleverd), de USB-kabel en de motorunit in aanraking komen met water. Houd alle onderdelen uit de buurt van verwarmde oppervlakken om oververhitting en vervorming van de onderdelen te voorkomen.
  • Page 454 Nederlands Stap 1: Uit elkaar halen Haal alle onderdelen die in aanraking komen met de borst en moedermelk uit elkaar. Zorg ervoor dat u: het ventiel uit de cup verwijdert; het membraan en de voorkap uit elkaar haalt; het inzetstuk (indien gebruikt) uit het borstschild haalt.
  • Page 455 Nederlands vingers te wrijven in warm water met wat afwasmiddel. Plaats geen scherpe voorwerpen in het ventiel, omdat dit tot beschadiging kan leiden. 1 Spoel de onderdelen af onder stromend lauwwarm water. 2 Laat de onderdelen 5 minuten weken in warm water met wat mild afwasmiddel.
  • Page 456 Dit kan leiden tot onherstelbare vervorming en beschadiging van het product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan worden gehouden. Demonteer, reinig en desinfecteer de volgende onderdelen voor het eerste gebruik en na elk gebruik: membraan, cup, ventiel, borstschild, inzetstuk (indien gebruikt), borstschildkap.
  • Page 457 Nederlands 1 Vul een pan met zoveel water dat alle onderdelen onder water komen te staan en doe alle onderdelen in de pan. Laat het water 5 minuten koken. Zorg ervoor dat de onderdelen de zijkanten en de bodem van de pan niet raken. 2 Laat het water afkoelen.
  • Page 458 Nederlands 1 Schakel het apparaat uit. 2 Steek de kleine stekker van de USB-kabel in de 3 sec. motorunit en steek het andere uiteinde van de USB- kabel in een USB-voedingsbron, bijvoorbeeld een adapter of een laptop. 3 De batterijlampjes gaan een voor een branden en gaan dan allemaal uit: de batterij wordt opgeladen.
  • Page 459 Controleer vóór gebruik of de pasvorm goed is. De Philips Avent handsfree borstkolf heeft een zacht borstschild dat afzonderlijk of met een flexibel siliconeninzetstuk kan worden gebruikt, voor meer comfort. Er zijn verschillende maten verkrijgbaar.
  • Page 460 Nederlands 2 Stimuleer uw tepel voordat u gaat meten. 3 Plaats de tepelmeetkaart om uw tepel. Zorg ervoor dat er 0,5-2 mm ruimte is tussen uw tepel en het gat in de tepelmeetkaart. 4 Probeer verschillende gaten om te zien welke opening het beste bij uw tepel past.
  • Page 461 Nederlands Zorg ervoor dat u de onderdelen van de borstkolf die in aanraking komen met de borst en moedermelk goed hebt schoongemaakt en gedesinfecteerd. Verzamel alle onderdelen en leg ze op een schoon oppervlak. Controleer de onderdelen van de borstkolf vóór gebruik op beschadigingen en vervang ze indien nodig.
  • Page 462 Nederlands 5 Als u een inzetstuk gebruikt, moet u eerst het inzetstuk volledig in het borstschild plaatsen. Opmerking: Als u een inzetstuk gebruikt, moet u dit aan het borstschild bevestigen voordat u het borstschild aan de cup bevestigt, om te voorkomen dat er openingen ontstaan.
  • Page 463 Nederlands 7 Sluit de siliconenslang aan op de voorkap en de motorunit. 8 Als de borstkolf is opgeladen, kunt u hem draadloos gebruiken. U kunt de borstkolf ook gebruiken wanneer deze is aangesloten op een voedingsbron. De batterij wordt tijdens het pompen niet opgeladen. Opmerking: U kunt de (stof)kap op het borstschild plaatsen om de borstkolf schoon te houden wanneer u deze meeneemt en terwijl u zich voorbereidt op het...
  • Page 464 Nederlands Beschrijving van de onderdelen van de motorunit 1 USB-stroomingang 2 Aan/uit-knop met functie voor pauzeren 3 Standselectieknop 4 'Niveau omlaag'-knop 5 'Niveau omhoog'-knop 6 LED-display 7 Clip (afneembaar) 8 Lus 9 Slangaansluiting voor enkele borstkolf 10 Slangaansluitingen voor dubbele borstkolf Beschrijving van leddisplay 1 Batterij-...
  • Page 465 Nederlands Uitleg van de stimulatiestand en de kolfstand De borstkolf heeft twee modi. Deze modi worden hieronder uitgelegd. Modus­ Modus Verklaring Aantal picto­ zuigkrachtni­ grammen veaus Stimulatie­ Modus om de borst te 8 zuigkrachtniveaus modus stimuleren zodat de melkafgifte op gang komt. Kolfmodus Modus voor efficiënt afkolven nadat de melk...
  • Page 466 Nederlands Kolfinstructies Waarschuwing: Schakel de borstkolf altijd uit voor u de opvangcup van uw borst haalt, om het vacuüm op te heffen. Waarschuwing: Gebruik de borstkolf niet langer dan vijf minuten per keer als het kolven niet lukt. Dit kan pijn en beschadiging van uw melkkanalen veroorzaken.
  • Page 467 Nederlands 5 U kunt door de bovenkant van de transparante cup kijken om te controleren of de opvangcup goed geplaatst is, en of uw tepel beweegt. Uw tepel moet zich in het midden van het borstschild bevinden en in en uit de trechter bewegen. 6 De borstkolf start in de stimulatiemodus en verhoogt vervolgens langzaam het vacuüm naar het laatst gebruikte stimulatieniveau (of naar niveau 5 bij het...
  • Page 468 Nederlands 12 Houd de aan/uit-knop ingedrukt om het apparaat uit te schakelen. 3 sec. Opmerking: U kunt de dubbele borstkolf als enkele borstkolf gebruiken door de siliconenslang van één van de beide opvangcups los te koppelen. Het is het makkelijkst om de siliconenslang aan de slangkoppeling te bevestigen.
  • Page 469 Compatibiliteit De motor van de Philips Avent handsfree elektrische borstkolf is compatibel met de Philips Avent borstkolfset (SCF335, SCF337, SCF338). De opvangbeker van de Philips Avent handsfree...
  • Page 470 Nederlands Recyclen Dit symbool betekent dat elektrische apparaten en batterijen niet samen met het gewone huishoudelijke afval mogen worden weggegooid. Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische producten en batterijen. Als u oude producten correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
  • Page 471 Nederlands 1 Verwijder de rubberen voetjes van de onderkant van de motorunit. 2 Verwijder de schroef met een inbussleutel. 3 Open de motorunit door op de zijkanten van het apparaat te duwen. 4 Koppel de stekkers los van de printplaat. 5 Verwijder het frame van de motorunit.
  • Page 472 Als u het probleem niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande informatie, gaat u naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of neemt u contact op met de Klantenservice in uw land.
  • Page 473 Nederlands Probleem Oplossing Controleer of de klep niet beschadigd is, of de Ik voel geen opening in het spitse gedeelte volledig sluit, en of zuigkracht/het de klep correct gemonteerd is. zuigkrachtniveau Controleer of het membraan niet beschadigd is (en is te laag. er geen barstjes, gaatjes enz.
  • Page 474 Nederlands Probleem Oplossing Probeer voordat u gaat kolven uw borst op te De zuigkracht van warmen met een warme handdoek en masseer de borstkolf is te deze om het tepelhof te stimuleren, zodat de borst sterk. volledig vrij is. Probeer indien mogelijk een lager zuigkrachtniveau te gebruiken.
  • Page 475 Nederlands Veelvoorko­ Beschrijving mende aandoening met betrekking borstvoeding Erytheem Rode kleurverandering van de huid op de borst. (roodheid) Blauwe plek, Een rood-paarse verkleuring die niet wegtrekt wanneer trombus erop wordt gedrukt. Wanneer een blauwe plek wegtrekt, kan deze groen en bruin worden. Tepelkloven.
  • Page 476 Nederlands Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle relevante richtlijnen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. Technische gegevens Vacuümniveau Stimulatie: -70 tot -225 mbar (-53 tot -169 mmHg) Kolven: -70 tot -360 mbar (-53 tot -270 mmHg) Vacuüm met tussenpozen...
  • Page 477 Nederlands Afmetingen Motorunit: 145 mm x 95 mm x 45 mm (lengte x buitenkant breedte x hoogte) Opvangcup: 67 mm x 117 mm x 117 mm (lengte x breedte x hoogte) Classificatie Bescherming tegen elektrische schokken: klasse III. apparaat Materialen Motorunit: MABS, ABS, siliconen, TPE.
  • Page 478 Nederlands Sym­ Verklaring bool Geeft de productiedatum aan. Geeft aan dat de fabrikant alle noodzakelijke maatregelen heeft genomen om ervoor te zorgen dat het hulpmiddel voldoet aan de toepasselijke veiligheidswetgeving voor distributie binnen de Europese Unie. Dit geeft het catalogusnummer van de fabrikant aan waarmee de borstkolf kan worden geïdentificeerd.
  • Page 479 Nederlands Sym­ Verklaring bool Geeft de wereldwijde Philips-garantie van 2 jaar aan. Geeft FSC (Forest Stewardship Council) aan. Met de FSC- handelsmerken kunnen klanten producten kiezen waarmee bosbehoud wordt ondersteund, sociale verbeteringen worden geboden en de markt een stimulans kan geven voor beter bosbeheer.
  • Page 480 Nederlands Sym­ Verklaring bool Geeft aan dat het verpakkingsmateriaal niet-gegolfd karton/vezelplaat is. Geeft aan dat het materiaal van de plastic zak LDPE (lagedichtheidpolyethyleen) is. Geeft aan dat dit product gecertificeerd is door het Bureau of Indian Standards. Geeft aan dat de apparatuur voldoet aan de veiligheidseisen die conform IEC 60335-1 zijn gespecificeerd voor klasse III.
  • Page 481 Registrer brystpumpen din på www.philips.com/support for å få størst mulig utbytte av støtten som Philips Avent tilbyr. Få større frihet med den håndfrie elektriske Philips Avent- brystpumpen. Pumpen gir deg det beste av to verdener: en unik, myk komfort kombinert med effektiv* pumping med profesjonell kvalitet.
  • Page 482 Norsk Tiltenkt bruk Den håndfrie enkle/doble elektriske Philips Avent- brystpumpen er laget for å pumpe og ta vare på morsmelk fra ammende. Enheten er beregnet på én enkelt bruker. Viktig sikkerhetsinformasjon Les denne brukerhåndboken nøye før du bruker brystpumpen, og ta vare på den for senere bruk.
  • Page 483 Bruk bare tilleggsutstyr og deler som er anbefalt av Philips Avent. Det er ikke tillatt å gjøre endringer på brystpumpen. Hvis du gjør det, blir garantien ugyldig. Ikke bruk brystpumpen hvis du er søvnig eller døsig.
  • Page 484 Hvis produktet blir unormalt varmt, avgir lukt, endrer farge eller bruker unormalt lang tid på å lade seg opp, avbryter du bruken og oppladingen og kontakter nærmeste Philips-forhandler. Ikke plasser produkter og batterier i mikrobølgeovn eller på en induksjonskokeplate. Ikke åpne, endre, punktere, skade eller demontere produktet eller batteriet for å...
  • Page 485 Norsk Hvis batteriene er skadet eller lekker, må du passe på at du ikke får batterivæske på huden eller i øynene. Hvis dette skulle skje, må du øyeblikkelig skylle godt med vann og kontakte lege. Forsiktig Forsiktighetsregler for å unngå skader eller feil på brystpumpen: Pass på...
  • Page 486 Norsk Trinn 1: Demontering Ta av alle deler som kommer i kontakt med brystet og morsmelken. Husk å gjøre følgende: Ta ventilen av koppen. Skill membranen fra frontdekselet. Fjern innsatsen (hvis brukt) fra brystskjoldet. Trinn 2: Rengjøring Advarsel: Ikke bruk antibakterielle midler eller skurende rengjøringsmidler når du rengjør brystpumpen, for det kan føre til skader.
  • Page 487 Norsk 1 Skyll delene under lunkent springvann. 2 La delene ligge i bløt i 5 minutter i varmt vann tilsatt litt mildt oppvaskmiddel. 3 Rengjør delene med en rengjøringsbørste i varmt vann med litt mildt oppvaskmiddel. 4 Skyll delene grundig under rent vann. 5 La delene lufttørke på...
  • Page 488 Forsiktig: Ved desinfisering i kokende vann må du passe på at delene ikke kommer i kontakt med sidene og bunnen av kjelen. Det kan føre til uopprettelig deformasjon eller skader på produktet som Philips ikke kan holdes ansvarlig for. Demonter, rengjør og desinfiser følgende deler før første...
  • Page 489 Norsk 2 La vannet avkjøles. 3 Løft delene forsiktig ut av vannet. La delene lufttørke på et rent kjøkkenhåndkle eller et oppvaskstativ. 4 Oppbevar de tørre delene sikkert på et rent, tørt sted til de skal brukes igjen. Pass på at de rene delene er ferdig lufttørket før de settes bort, for å...
  • Page 490 Langvarig bruk kan føre til blokkerte melkeganger samt skade på eller betennelse i brystvorten/brystvevet. Sjekk størrelsen før bruk. Den håndfrie Philips Avent-brystpumpen har et mykt brystskjold som kan brukes separat eller i kombinasjon med en fleksibel silikoninnsats for større komfort. Flere...
  • Page 491 Mål brystvorten din for å finne brystskjoldet, og eventuelt innsatsen, som passer best til deg. 1 Bruk størrelseskortet som følger med i emballasjen, eller se www.philips.com/support for mer informasjon om hvordan du måler størrelsen på brystvortene dine. 2 Stimuler brystvorten før du måler størrelsen.
  • Page 492 Norsk Advarsel: For å unngå forurensning er det viktig at du vasker hendene dine grundig med såpe og vann før du tar på brystene og delene til brystpumpen. Unngå å ta på innsiden av koppen. Sørg for å vaske og desinfisere de delene av brystpumpen som kommer i kontakt med brystet og morsmelk.
  • Page 493 Norsk 5 Hvis du bruker en innsats, setter du først innsatsen helt inn i brystskjoldet. Merk: Hvis du bruker en innsats, monterer du den på brystskjoldet før du fester brystskjoldet på koppen. På den måten unngår du gliper. Pass på å feste innsatsen til et brystskjold i riktig størrelse.
  • Page 494 Norsk 7 Koble silikonslangen til frontdekselet og motorenheten. 8 Når brystpumpen er ladet, kan du bruke den uten ledning. Du kan også bruke brystpumpen mens den er koblet til en strømkilde. Batteriet blir ikke ladet mens du pumper. Merk: Plasser brystskjolddekselet (støvdekselet) over brystskjoldet for å...
  • Page 495 Norsk Beskrivelse av delene på motorenheten 1 USB-strøminngang 2 Av/på-knapp med pausefunksjon 3 Knapp for modusvalg 4 "Nivå ned"-knapp 5 "Nivå opp"-knapp 6 LED-display 7 Klips (avtakbar) 8 Løkke 9 Slangeport for enkel brystpumpe 10 Slangeporter for dobbel brystpumpe LED-display, beskrivelse 1 Batteriindikatorla­...
  • Page 496 Norsk Forklaring av moduser Brystpumpen har to moduser. Disse modusene er forklart nedenfor. Modusik­ Modus Forklaring Antall sugenivåer oner Stimulerings­ Modus som stimulerer 8 sugenivåer modus brystet for å få i gang melkestrømmen. Pumpemod­ Modus for effektiv fjerning 16 sugenivåer av melken som kommer ut.
  • Page 497 Norsk pumpe ut melk. Dette kan føre til smerte og skade på melkegangene. Prøv heller igjen på et annet tidspunkt på dagen. Advarsel: Hvis prosessen blir svært ubehagelig eller smertefull, må du slutte å bruke brystpumpen og ta kontakt med helsepersonell. Forsiktig: Vakuumnivået som genereres av enheten, er følsomt for trykket i omgivelsene (atmosfærisk trykk).
  • Page 498 Norsk 6 Brystpumpen starter i stimuleringsmodus og øker vakuumet gradvis opp til sugenivået som ble brukt ved siste stimulering (eller til nivå 5 hvis det er første gang pumpen brukes). 7 Skjermen viser brukstiden. 8 Du kan endre sugenivået etter hva du foretrekker, med knappene for "nivå...
  • Page 499 Norsk Merk: Du kan bruke den doble brystpumpen som enkel brystpumpe ved å koble fra silikonslangen fra én oppsamlingskopp. Du kan for enkelhets skyld feste silikonslangen til slangekoblingen. Merk: Du kan ha oppsamlingskoppene i en vanlig amme-BH. Hvis det føles ukomfortabelt eller smertefullt, kan du prøve å...
  • Page 500 Premium Plus (SCF392, SCF394), Philips Avent Advanced- startsettet for amming (SCD340) og Philips Avent Premium-startsettet for amming (SCD330) (se figuren). Ikke kombiner den med motorenheter for andre Philips Avent-brystpumper eller fra andre merker. Bestilling av tilbehør og reservedeler Gå til www.philips.com/support eller en Philips- forhandler for å...
  • Page 501 Norsk Fjerning av innebygd oppladbart batteri Det innebygde oppladbare batteriet må bare fjernes av en kvalifisert tekniker når apparatet kastes. Før du fjerner batteriet, må du sjekke at støpselet til apparatet er tatt ut av stikkontakten, og at batteriet er helt tomt. Følg nødvendige sikkerhetsregler når du bruker verktøy for å...
  • Page 502 I dette avsnittet oppsummeres de vanligste problemene som kan oppstå med brystpumpen. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjelp av informasjonen nedenfor, kan du gå til www.philips.com/support for å se en liste over vanlige spørsmål, eller du kan kontakte forbrukerstøtten i landet der du bor.
  • Page 503 Norsk Problem Løsning Forsikre deg om at brystskjoldet – og en eventuell Jeg får smerter når innsats – er i riktig størrelse (se 'Størrelse på jeg bruker brystskjoldene og innsatsene'). brystpumpen. Velg et sugenivå du er komfortabel med (se 'Pumpeinstruksjoner'). Kontroller at membranen ikke er skadet (ikke har små...
  • Page 504 Norsk Problem Løsning Før du går i gang med pumpingen, bør du varme Sugeeffekten til opp brystet med et varmt håndkle og massere det brystpumpen er for å stimulere brystvorten slik at det ikke er noe for sterk. som blokkerer for melkestrømmen. Velg et lavere sugenivå...
  • Page 505 (mellom 5 °C og 40 °C) før bruk. For å bevare batterilevetiden bør batteriet lades helt opp før brystpumpen tas ut av bruk for lengre tid. Elektromagnetiske felt (EMF) Denne Philips-enheten overholder alle aktuelle standarder og forskrifter angående eksponering for elektromagnetiske felt. Tekniske spesifikasjoner Vakuumnivå...
  • Page 506 Norsk Syklushastighet Stimulering: 105–120 sykluser/min., alt etter vakuumnivå Pumping: 53–85 sykluser/min., alt etter vakuumnivå Nominell 5 V likestrøm / 1,8 A inngangsspenning for motorenheten Batteri Oppladbart litium-ionbatteri: 3,6 V, 2600 mAh, 9,4 Wh (intern) Automatisk Automatisk utkobling: etter 30 minutter (etter siste utkobling brukerinteraksjon), etter 15 minutter (i pausemodus). Strømport USB-C Driftsforhold...
  • Page 507 Norsk Beskyttelse mot IP22 inntrenging Symbolforklaring Advarselsskiltene og -symbolene er avgjørende for å sikre at du bruker dette produktet trygt og riktig og for å beskytte deg og andre mot skader. Symb­ Forklaring Angir at brukerhåndboken eller kortet må leses før produktet benyttes.
  • Page 508 ‑20 °C til 45 °C. Angir øvre grense for den relative fuktigheten som enheten trygt kan eksponeres for: opptil 90 %. Angir 2-årig global Philips-garanti. Angir Forest Stewardship Council. FSCs varemerker gjør det mulig for forbrukerne å velge produkter som støtter skogvern, tilbyr sosiale fordeler og hjelper markedet å...
  • Page 509 Norsk Symb­ Forklaring Angir at brystpumpen oppfyller forskriftskravene i Storbritannia. Angir at brystpumpen oppfyller forskriftskravene i Argentina. Angir at materialet som brukes i produktet, er næringsmiddelsikkert. Denne logoen bekrefter at produkter innfrir de tekniske forskriftene i Ukraina. Denne logoen bekrefter at produkter innfrir de tekniske forskriftene i Serbia.
  • Page 510 Norsk Symb­ Forklaring Angir at produktet ikke skal brukes etter perioden som står ved siden av symbolet. Symbolet angir at utløpsdatoen er x år etter produksjonsdatoen (FAB). Angir at emballasjen skal kastes i den blå beholderen.
  • Page 511 Polski Wprowadzenie Gratulujemy zakupu i witamy w gronie użytkowników produktów Philips Avent. Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips Avent pomocy, zarejestruj swój laktator na stronie www.philips.com/support. Ciesz się swobodą dzięki laktatorowi elektrycznemu Philips Avent do odciągania pokarmu bez użycia rąk.
  • Page 512 Polski Przeznaczenie Pojedynczy/podwójny laktator elektryczny Philips Avent służy do odciągania i gromadzenia pokarmu w okresie laktacji bez użycia rąk. Urządzenie jest przeznaczone dla jednej użytkowniczki. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi laktatora przed jego pierwszym użyciem i zachowaj ją na przyszłość.
  • Page 513 Polski Ostrzeżenia zapobiegające porażeniu prądem: Jeśli do ładowania używany jest zasilacz (nie wchodzi w skład zestawu), należy korzystać wyłącznie z certyfikowanego zasilacza USB z podwójną izolacją. Sprawdź, czy na zasilaczu znajduje się symbol wskazujący, że urządzenie to ma podwójną izolację. .
  • Page 514 „Zamawianie akcesoriów i części zamiennych”. Używaj wyłącznie akcesoriów i części zalecanych przez Philips Avent. Nie próbuj samodzielnie otwierać ani naprawiać laktatora. Spowoduje to utratę gwarancji. Nigdy nie korzystaj z laktatora, gdy czujesz się senna, aby uniknąć...
  • Page 515 Jeśli urządzenie nadmiernie się nagrzewa, wydziela nieprzyjemny zapach, zmienia kolor lub jeśli ładowanie trwa znacznie dłużej niż zwykle, zaprzestań korzystania z urządzenia i ładowania go oraz skontaktuj się z firmą Philips. Nie umieszczaj urządzeń i ich akumulatorów w kuchenkach mikrofalowych lub na kuchenkach indukcyjnych.
  • Page 516 Polski Przed pierwszym użyciem lub po długim okresie nieużywania urządzenie należy w pełni naładować. Czyszczenie i dezynfekcja Przed pierwszym użyciem i po każdym użyciu laktatora rozmontuj, wyczyść i zdezynfekuj następujące części: membrana, pojemnik, zawór, osłonka piersi, wkładka (jeśli jest używana), nakładka na osłonkę...
  • Page 517 Polski Czynność 1: Demontaż Całkowicie zdemontuj wszystkie części mające kontakt z piersią i pokarmem. Kroki: Odczep zawór od pojemnika. Oddziel membranę i przednią nasadkę. Wyjmij wkładkę (jeśli jest używana) z osłonki piersi. Czynność 2: Czyszczenie Ostrzeżenie: Do czyszczenia części laktatora nie używaj środków ściernych ani antybakteryjnych, gdyż...
  • Page 518 Polski 1 Opłucz części pod letnią bieżącą wodą. 2 Namaczaj wszystkie części przez 5 minut w ciepłej wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości łagodnego płynu do mycia naczyń. 3 Wyczyść części szczotką w ciepłej wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości łagodnego płynu do mycia naczyń. 4 Dokładnie opłucz wszystkie części pod bieżącą...
  • Page 519 Uwaga: Podczas dezynfekcji wrzącą wodą należy uważać, aby części nie dotykały ścianek i dna garnka. Może to spowodować nieodwracalne odkształcenie lub uszkodzenie produktu, za które firma Philips nie będzie ponosić odpowiedzialności. Przed pierwszym użyciem i po każdym użyciu laktatora rozmontuj, wyczyść i zdezynfekuj następujące części: membrana, pojemnik, zawór, osłonka piersi, wkładka...
  • Page 520 Polski 2 Poczekaj, aż woda ostygnie. 3 Ostrożnie wyjmij części z wody. Pozostaw części do wyschnięcia na czystej ściereczce lub suszarce do naczyń. 4 Przechowuj suche części w czystym, bezpiecznym miejscu do czasu, gdy będą potrzebne. Przed schowaniem czystych części upewnij się, że zostały całkowicie wysuszone na powietrzu, aby nie doszło do namnażania się...
  • Page 521 Polski 3 Lampki akumulatora zapalają się jedna po drugiej, a następnie wszystkie gasną: trwa ładowanie akumulatora. 4 Wszystkie 3 lampki świecą światłem ciągłym: akumulator jest w pełni naładowany. 5 Odłącz kabel USB od źródła zasilania USB i wyciągnij małą wtyczkę z części silnikowej. Opis wskaźnika poziomu naładowania Lampki wskaźnika akumulatora pokazują...
  • Page 522 Przed użyciem lektatora upewnij się, że dopasowanie jest odpowiednie. Laktator Philips Avent do odciągania pokarmu bez użycia rąk jest wyposażony w miękką osłonkę piersi, której można używać samodzielnie lub z elastyczną silikonową wkładką dla większego komfortu. Dostępnych jest wiele rozmiarów.
  • Page 523 Polski 8 Rozpocznij odciąganie, używając wybranych rozmiarów i uważnie monitoruj swój komfort. Po odciąganiu rozmiar brodawki może się nieznacznie zmienić. Jeżeli odciąganie staje się niewygodne, zmierz ponownie rozmiar brodawki i w razie potrzeby zmień rozmiar na inny. Uwaga: Możesz potrzebować różnych rozmiarów dla lewej i prawej brodawki.
  • Page 524 Polski 1 Dokładnie umyj ręce wodą z mydłem. 2 Wciśnij zawór do pojemnika tak daleko, jak to możliwe. 3 Przymocuj membranę do pojemnika. 4 Przymocuj przednią nakładkę do membrany i pojemnika. Możesz wybrać jedną z 4 możliwych pozycji przedniej nakładki, aby ustawić silikonową rurkę...
  • Page 525 Polski Upewnij się, że zakładasz wkładkę na osłonkę piersi o odpowiednim rozmiarze. Wkładki o rozmiarach 15 mm, 17 mm i 19 mm pasują do osłonki piersi o rozmiarze 21 mm. Wkładka o rozmiarze 26 mm pasuje do osłonki o średnicy 28 mm. Osłonkę piersi o rozmiarze 24 mm można stosować wyłącznie bez wkładki.
  • Page 526 Polski Noszenie części silnikowej Część silnikowa może być noszona na wiele sposobów: 1 Użyj dołączonego zacisku, aby przymocować ją do ubrania. Zacisk jest wstępnie przymocowany do części silnikowej. Nasuń zacisk na ubranie, aby go mocno zapiąć. 2 Noś dostarczony przewód do noszenia wokół ciała. Przymocuj przewód do noszenia do zacisku.
  • Page 527 Polski Opis wyświetlacza diodowego 1 Lampki wskaźnika poziomu naładowania 2 Wskaźnik minutnika (minuty) i poziomu podciśnienia 3 Ikona odciągania 4 Ikona stymulacji Objaśnienie trybów Laktator ma dwa tryby. Poniżej znajdują się opisy tych trybów. Ikony Tryb Objaśnienie Liczba poziomów trybów ssania Tryb Tryb stymulacji piersi w...
  • Page 528 Polski Jeśli nie użyjesz przycisków przez 8 sekund, wyświetlacz LED przygaśnie, a następnie wyłączy się. Naciśnięcie dowolnego przycisku ponownie aktywuje wyświetlacz LED, pokazując czas pracy. Instrukcje dotyczące odciągania pokarmu Ostrzeżenie: Zawsze wyłączaj laktator przed odsunięciem pojemnika na pokarm od piersi, aby uwolnić...
  • Page 529 Polski 2 Umieść zmontowany pojemnik na pokarm w biustonoszu, na piersi, z dzióbkiem (otworem) skierowanym do góry. 3 Upewnij się, że brodawka znajduje się pośrodku osłonki piersi. 4 Naciśnij i przytrzymaj wyłącznik do momentu włączenia urządzenia. Wskaźniki zapalają się, informując, że urządzenie jest w trybie stymulacji. 3 sec.
  • Page 530 Polski 9 Po 90 sekundach laktator płynnie przechodzi w tryb odciągania i powoli zwiększa podciśnienie do ostatnio używanego poziomu ssania odciągania (lub poziomu 11 przy pierwszym użyciu). 10 Jeżeli mleko zacznie płynąć wcześniej lub nie będzie płynąć po 90 sekundach (i chcesz wrócić do trybu stymulacji), możesz przełączać...
  • Page 531 Polski 1 Po zakończeniu odciągania wyjmij pojemnik na pokarm z biustonosza. Umieść pojemnik na pokarm na czystej i płaskiej powierzchni. Uważaj, aby nie rozlać mleka z dziobka do nalewania. 2 Aby przechować pokarm: wlej odciągnięte mleko z pojemnika na pokarm do osobnego pojemnika do przechowywania mleka (np.
  • Page 532 Philips. Możesz też skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips w swoim kraju. Recykling Ten symbol oznacza, że produktów elektrycznych oraz akumulatorów lub baterii do nich, po okresie ich...
  • Page 533 Polski Użytkownik ma obowiązek oddać zużyty produkt oraz baterie i/lub akumulatory do podmiotu prowadzącego zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, tworzącego system zbierania takich odpadów - w tym do odpowiedniego sklepu, lokalnego punktu zbiórki lub jednostki gminnej. Zużyty sprzęt oraz baterie i akumulatory mogą...
  • Page 534 Polski Przed wyrzuceniem baterii lub akumulatorów należy włożyć je do plastikowej torebki lub zakleić ich styki taśmą. W przypadku uszkodzenia lub wycieku z akumulatora należy unikać kontaktu ze skórą lub oczami. Jeśli do tego dojdzie, należy niezwłocznie dokładnie przemyć to miejsce wodą i skontaktować się z lekarzem. 1 Zdejmij gumowe nóżki z dolnej strony części silnikowej.
  • Page 535 W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, które mogą wystąpić podczas używania laktatora. Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu, odwiedź stronę www.philips.com/support , na której znajduje się lista często zadawanych pytań, lub skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju. Problem Rozwiązanie...
  • Page 536 Polski Problem Rozwiązanie Sprawdź, czy zawór nie jest uszkodzony, czy otwór Nie odczuwam w jego spiczastej części zamyka się całkowicie oraz ssania/poziom czy zawór jest prawidłowo zmontowany. ssania jest zbyt Sprawdź, czy membrana nie jest uszkodzona (nie niski. ma w niej niewielkich pęknięć, otworów itp.). Upewnij się, że wszystkie części są...
  • Page 537 Polski Problem Rozwiązanie Przed odciągnięciem pokarmu spróbuj ogrzać pierś Ssanie laktatora ciepłym ręcznikiem i masować ją, aby pobudzić jest zbyt mocne. otoczkę w celu całkowitego udrożnienia kanalików mlecznych. Jeśli to możliwe, spróbuj zastosować niższy poziom ssania. Gdy odciągasz pokarm po raz pierwszy, zacznij od domyślnego poziomu ssania (poziomu 5 w trybie stymulacji i poziomu 11 w trybie odciągania) i zwiększ/zmniejsz poziom w razie...
  • Page 538 Polski Częste Opis problemy związane z karmieniem piersią Siniak, skrzep Czerwonawo-purpurowe przebarwienie, które nie blednie po naciśnięciu. Blaknący siniak może przybrać kolor zielono-brązowy. Popękane brodawki sutkowe. Uraz brodawki Łuszcząca się tkanka skórna brodawki sutkowej. sutkowej Zazwyczaj występuje w powiązaniu z popękanymi brodawkami i/lub pęcherzami.
  • Page 539 Polski Pola elektromagnetyczne (EMF) To urządzenie firmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z wszystkimi przepisami dotyczącymi narażenia na działanie pól elektromagnetycznych. Dane techniczne Poziom Stymulacja: od -70 do -225 mbar (od -53 do podciśnienia -169 mmHg) Odciąganie: od -70 do -360 mbar (od -53 do -270 mmHg)
  • Page 540 Polski Wymiary Część silnikowa: 145 mm × 95 mm × 45 mm zewnętrzne (szer. × głęb. × wys.) Pojemnik na pokarm: 67 mm × 117 mm × 117 mm (szer. × głęb. × wys.) Klasyfikacja Zabezpieczenie przed porażeniem prądem urządzenia elektrycznym: klasa III. Materiały Część silnikowa: MABS, ABS, silikon, TPE. Pojemnik na pokarm: polipropylen, silikon. Silikonowa rurka: silikon. Zacisk, łącznik do rurek: ABS. Przewód do noszenia: poliester, polipropylen, ABS.
  • Page 541 Polski Sym­ Objaśnienie Oznacza datę produkcji. Oznacza, że producent podjął wszelkie niezbędne środki, aby zapewnić zgodność urządzenia z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa w zakresie dystrybucji na terenie Unii Europejskiej. Wskazuje numer katalogowy laktatora nadany przez producenta. Oznacza numer partii laktatora. Wskazuje globalny handlowy numer identyfikacyjny i kod partii laktatora.
  • Page 542 Polski Sym­ Objaśnienie Oznacza dostępną na całym świecie 2-letnią gwarancję firmy Philips. Oznacza Forest Stewardship Council. Znaki towarowe FSC umożliwiają konsumentom wybieranie produktów wyprodukowanych z dbałością o ochronę lasów, które oferują korzyści społeczne i które umożliwiają rynkowi stwarzanie zachęt do lepszej gospodarki leśnej.
  • Page 543 Polski Sym­ Objaśnienie Oznacza, że materiałem użytym do wykonania opakowania jest tektura lita. Oznacza, że materiałem użytym do wykonania plastikowej torby jest polietylen o niskiej gęstości. Wskazuje, że ten produkt został certyfikowany przez Biuro standardów indyjskich. Wskazuje, że urządzenie spełnia wymagania bezpieczeństwa określone dla klasy III zgodnie z normą...
  • Page 544 Philips Avent oferece, registe a bomba tira-leite em www.philips.com/support. Ganhe liberdade com a bomba tira-leite elétrica mãos- livres Philips Avent. A bomba que oferece o melhor de dois mundos; conforto único combinado com uma bomba eficaz* com potência hospitalar. Os protetores do...
  • Page 545 9 Copo de recolha (montado) Utilização prevista A bomba tira-leite elétrica individual/dupla mãos-livres Philips Avent destina-se a extrair e recolher leite do peito de mulheres lactantes. O dispositivo destina-se a um utilizador individual. Informações de segurança importantes Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar a bomba tira-leite e guarde-o para uma eventual consulta futura.
  • Page 546 Português Esta bomba tira-leite não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos. Essas pessoas apenas poderão utilizar esta bomba tira-leite com supervisão ou se tiverem recebido instruções adequadas relativas à...
  • Page 547 Consulte "Encomendar acessórios e peças sobresselentes" para obter informações sobre como obter peças de substituição. Utilize apenas os acessórios e as peças recomendados pela Philips Avent. Não é permitido realizar modificações na bomba tira- leite. Se fizer modificações, a sua garantia será invalidada.
  • Page 548 Se o produto aquecer anormalmente ou libertar odor, mudar de cor ou o tempo de carregamento for muito superior ao habitual, não utilize nem carregue o produto e contacte a Philips. Não coloque produtos e pilhas em fornos micro- ondas ou em fogões de indução.
  • Page 549 Português Atenção Cuidados para evitar danos e avarias na bomba tira- leite: Evite que o adaptador USB (não incluído), o cabo USB e o motor entrem em contacto com a água. Mantenha todas as peças longe de superfícies quentes para evitar o sobreaquecimento e a deformação das mesmas.
  • Page 550 Português Passo 1: Desmontagem Desmonte completamente todas as peças que entram em contacto com o peito e o leite materno. Certifique-se de que: Retira a válvula do copo. Separa a membrana e a tampa frontal. Retira a inserção (se utilizada) do protetor do peito. Passo 2: Limpeza Advertência: Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar as peças...
  • Page 551 Português 1 Enxague as peças sob água corrente tépida. 2 Mergulhe as peças durante 5 minutos em água quente com uma pequena quantidade de detergente líquido da loiça suave. 3 Limpe as peças com uma escova de limpeza em água morna e um pouco de detergente da louça suave. 4 Enxague cuidadosamente as peças sob água corrente potável.
  • Page 552 Atenção: Durante a desinfeção com água a ferver, evite que as peças toquem nos lados e na parte inferior da panela. Isto pode causar deformações ou danos irreversíveis no produto pelos quais a Philips não se responsabiliza. Desmonte, limpe e desinfete as seguintes peças antes da primeira utilização e após todas as utilizações:...
  • Page 553 Português 2 Deixe que a água arrefeça. 3 Retire as peças da água com cuidado. Deixe as peças secar ao ar num pano de cozinha limpo ou numa grelha de secagem. 4 Armazene os itens secos em segurança numa área protegida e limpa até...
  • Page 554 Português 3 As luzes da bateria acendem uma a uma mas apagam-se ao mesmo tempo: a bateria está em carga. 4 As 3 luzes estão constantes: a bateria está totalmente carregada. 5 Retire o cabo USB da fonte de alimentação USB e a pequena ficha de ligação do motor.
  • Page 555 Antes da utilização, certifique-se de que está devidamente ajustado. A bomba tira-leite mãos-livres Philips Avent dispõe de um protetor do peito macio que pode ser utilizado individualmente ou com uma inserção de silicone flexível para maior conforto.
  • Page 556 Português 8 Comece a bombear utilizando o(s) tamanho(s) selecionado(s) e monitorize o seu conforto de perto. Após o bombeamento, o tamanho do mamilo pode mudar ligeiramente. Se o bombeamento ficar desconfortável, meça o tamanho do mamilo de novo e, se necessário, mude para outro tamanho. Nota: Pode necessitar de tamanhos diferentes para o mamilo esquerdo e o mamilo direito.
  • Page 557 Português 1 Lave bem as mãos com sabão e água. 2 Pressione a válvula contra o copo o mais possível. 3 Coloque a membrana no copo. 4 Coloque a tampa frontal na membrana e no copo. Pode escolher uma das 4 posições possíveis da tampa frontal, para orientar o tubo de silicone conforme prefira.
  • Page 558 Português 17 mm e 19 mm adaptam-se a um protetor do peito de 21 mm. A inserção de 26 mm adapta-se a um protetor do peito de 28 mm. O protetor de peito de 24 mm só pode ser utilizado sem uma inserção. 6 Coloque o protetor do peito (incluindo a inserção, se aplicável) no copo.
  • Page 559 Português Utilizar o motor O motor pode ser utilizado de várias formas: 1 Utilize o clipe fornecido para o fixar à sua roupa. O clipe está previamente acoplado ao motor. Deslize o clipe sobre a roupa para o apertar com força. 2 Utilize o cabo de transporte fornecido à...
  • Page 560 Português Descrição do visor LED 1 Luzes indicadoras de bateria 2 Temporizador (minutos) e indicação do nível de aspiração 3 Ícone de extração 4 Ícone de estimulação Explicação dos modos A bomba tira-leite tem dois modos. Abaixo irá encontrar uma explicação destes modos. Ícones de Modo Explicação...
  • Page 561 Português Se não utilizar os botões durante 8 segundos, a luz do visor LED diminui gradualmente e depois apaga-se. Se premir qualquer botão, o visor LED será reativado e apresentará o tempo de funcionamento. Instruções de bombeamento Advertência: Desligue sempre a bomba tira- leite antes de retirar o copo de recolha do seu peito, para libertar o vácuo.
  • Page 562 Português 2 Coloque o copo de recolha montado dentro do seu soutien, sobre o peito, com o bico de escoamento (abertura) posicionado na parte superior. 3 Certifique-se de que o mamilo está posicionado no centro do protetor do peito. 4 Mantenha o botão ligar/desligar premido até o dispositivo se ligar.
  • Page 563 Português 9 Após 90 segundos, a bomba tira-leite passa automaticamente para o modo de extração, aumenta lentamente o vácuo para o último nível de sucção de extração utilizado (ou o nível 11, quando é utilizada pela primeira vez). 10 Se o leite começar a fluir mais cedo ou se não tiver um fluxo de leite passados 90 segundos (e pretender passar de novo ao modo de estimulação), pode alternar entre modos com o botão de seleção de...
  • Page 564 Português 1 Depois de concluir a sessão de bombeamento, retire o copo de recolha do soutien. Coloque o copo de recolha numa superfície limpa e plana. Tenha cuidado para não derramar qualquer leite pelo bico de escoamento. 2 Para armazenar o leite materno: verta o leite materno extraído do copo de recolha para um recipiente de armazenamento de leite separado (por exemplo, um frasco ou um saco de armazenamento de leite...
  • Page 565 Português Compatibilidade O motor da bomba tira-leite elétrica mãos-livres Philips Avent é compatível com o kit da bomba tira-leite Philips Avent (SCF335, SCF337, SCF338). O copo de recolha da bomba tira-leite elétrica mãos-livres Philips Avent é compatível com o seguinte motor da...
  • Page 566 Português o aparelho está desligado da tomada elétrica e que a bateria está completamente esgotada. Tome as precauções de segurança necessárias quando manusear ferramentas para abrir o aparelho e quando se desfizer da bateria recarregável. Quando manusear pilhas, certifique-se de que as suas mãos, o produto e as pilhas estão secos.
  • Page 567 Declaração de conformidade da UE, aceda a www.philips.com/support. Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem ocorrer com a bomba tira-leite. Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support para consultar...
  • Page 568 Português uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país. Problema Solução Verifique se utiliza o tamanho de protetor do peito Sinto dor quando mais adequado e, se necessário, o tamanho das utilizo a bomba inserções (consultar «Tamanhos dos protetores do tira-leite.
  • Page 569 Português Problema Solução A bomba tira-leite Certifique-se de que a bateria está carregada (consultar não liga (as luzes «Carregar a bomba tira-leite») ou ligue a bomba tira- indicadoras não se leite a uma tomada elétrica. Utilize uma fonte de acendem). alimentação (um adaptador ou uma bateria externa) com uma porta USB de 5 V para corrente contínua/1,8 A ou 9 W para a bomba tira-leite.
  • Page 570 Português Malestares Descrição habituales relacionadas con la lactancia Ingurgitamento Inchaço do peito. Pode sentir o peito duro, com caroços e sensível. Pode incluir eritema (vermelhidão) da área do peito e febre. Normalmente, ocorre nos primeiros dias de lactação. Eritema Vermelhidão da pele do peito. (vermelhidão) Pisadura, trombo Uma descoloração avermelhada-púrpura que não...
  • Page 571 Para preservar a vida útil da bateria, carregue-a totalmente antes de armazenar a sua bomba tira-leite durante um longo período de tempo. Campos electromagnéticos (CEM) Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a campos eletromagnéticos. Especificações técnicas Nível de aspiração...
  • Page 572 Português Pressão de 700-1060 hPa (<3000 m de altitude) funcionamento e armazenamento Peso líquido Aproximadamente 275 g (bomba tira-leite individual), 355 g (bomba tira-leite dupla) 125 g (copo de recolha montado com uma tampa (contra pó) do protetor do peito) Dimensões Motor: 145 mm x 95 mm x 45 mm (comprimento x externas largura x altura) Copo de recolha: 67 mm x 117 mm x 117 mm...
  • Page 573 Português Sím­ Explicação bolo Indica informações importantes, tais como advertências e precauções. Apresenta sugestões de utilização, informação adicional ou uma nota. Indica o fabricante. Indica a data de fabrico. Indica que o fabricante tomou todas as medidas necessárias para assegurar que o dispositivo cumpre a legislação de segurança aplicável para distribuição na União Europeia.
  • Page 574 Indica os limites superiores de humidade relativa até aos quais se pode expor o dispositivo em segurança: até 90 %. Indica uma garantia mundial de 2 anos da Philips. Indica Forest Stewardship Council. As marcas comerciais FSC permitem aos consumidores selecionar produtos que promovem a preservação da floresta, oferecem benefícios sociais e permitem ao...
  • Page 575 Português Sím­ Explicação bolo Este logótipo confirma que o produto está em conformidade com os regulamentos técnicos da Ucrânia. Este logótipo confirma que o produto está em conformidade com os regulamentos técnicos da Sérvia. Indica que o material utilizado para a embalagem é feito de cartão fibrado/cartão canelado.
  • Page 576 Română Introducere Felicitări pentru achiziția dvs. Vă prezentăm Philips Avent! Pentru a beneficia pe deplin de asistența oferită de Philips Avent, înregistrați-vă pompa de sân la adresa www.philips.com/support. Bucurați-vă de mai multă libertate cu pompa de sân electrică hands-free Philips Avent. Pompa care vă oferă...
  • Page 577 Română Domeniu de utilizare Pompa de sân electrică simplă/dublă hands-free Philips Avent este concepută pentru extragerea și colectarea laptelui de la sânul unei femei care alăptează. Dispozitivul este destinat pentru un singur utilizator. Informații importante privind siguranța Citiți cu atenție acest manual de utilizare înainte de a utiliza pompa de sân și păstrați-l pentru consultare...
  • Page 578 Română Avertismente pentru a evita electrocutarea: Dacă, pentru încărcare, se utilizează un adaptor de alimentare (nu este inclus), folosiți doar un adaptor de alimentare USB dublu izolat. Verificați prezenta pe adaptor a simbolului care indică dubla izolare: Utilizați o sursă de alimentare (un adaptor sau un power bank) cu un port USB, de 5 V curent continuu/1,8 A sau 9 W pentru pompa de sân.
  • Page 579 „Comandarea accesoriilor și a pieselor de schimb” pentru informații cu privire la procurarea componentelor de schimb. Utilizați numai accesoriile și componentele recomandate de Philips Avent. Este interzisă modificarea pompei de sân. În caz de modificări, garanția devine nulă. Nu utilizați niciodată pompa de sân dacă sunteți obosită...
  • Page 580 își schimbă culoarea sau dacă încărcarea sa durează mai mult decât de obicei, încetați utilizarea și încărcarea produsului și contactați Philips. Nu așezați produsele și bateriile acestora în cuptoare cu microunde sau pe mașinile de gătit cu inducție.
  • Page 581 Română Curățarea și dezinfectarea Dezasamblați, curățați și dezinfectați următoarele componente înainte de prima și după fiecare utilizare: membrană, cupă, valvă, pernă de sân, inserție (dacă este utilizată), capacul pernei de sân. Curățați capacul frontal, tubul de silicon, cuplajul de tub (inclus cu pompa de sân dublă), șnurul de transport, cablul USB și unitatea motorului (inclusiv clema) atunci când este necesar.
  • Page 582 Română Pasul 1: Dezasamblarea Dezasamblați complet toate componentele care nu vin în contact cu sânul și cu laptele matern. Asigurați-vă că: Îndepărtați valva de pe cupă. Separați membrana și capacul frontal. Îndepărtați inserția (dacă este utilizată) de pe pernă de sân. Pasul 2: Curățarea Avertisment: Nu utilizați agenți de curățare antibacterieni sau abrazivi pentru curățarea...
  • Page 583 Română 1 Clătiți componentele sub jet de apă călduță. 2 Înmuiați componentele timp de 5 minute în apă caldă cu puțin detergent lichid neagresiv. 3 Curățați componentele cu o perie de curățare, în apă caldă cu puțin detergent lichid neagresiv. 4 Clătiți bine componentele cu apă potabilă de la robinet.
  • Page 584 Atenție: În timpul dezinfecției cu apă clocotită, împiedicați piesele să atingă pereții și fundul vasului. Acest lucru poate duce la deformare sau deteriorare iremediabilă a produsului pentru care Philips nu va fi răspunzătoare. Dezasamblați, curățați și dezinfectați următoarele componente înainte de prima și după fiecare utilizare: membrană, cupă, valvă, pernă...
  • Page 585 Română 1 Umpleți un vas de bucătărie cu apă suficientă pentru a acoperi aceste componente și introduceți toate componentele în vas. Lăsați apa să fiarbă timp de 5 minute. Asigurați-vă că pereții și fundul vasului nu ating componentele. 2 Lăsați apa să se răcească. 3 Scoateți cu grijă...
  • Page 586 Română 1 Opriți aparatul. 2 Introduceți conectorul mic al cablului USB în unitatea 3 sec. motorului și introduceți celălalt capăt al cablului USB într-o sursă de alimentare USB, de exemplu, un adaptor sau un laptop. 3 Luminile bateriilor se aprind una câte una și se sting toate odată: bateria este în curs de încărcare.
  • Page 587 Înainte de utilizare, asigurați-vă că folosiți dimensiunea corectă. Pompa de sân hands-free Philips Avent are o pernă de sân moale care poate fi folosită individual sau cu o inserție flexibilă din silicon pentru un confort mai bun.
  • Page 588 Măsurați-vă mamelonul pentru a găsi cea mai potrivită pernă de sân și, dacă este necesar, inserția potrivită pentru dvs. 1 Utilizați cardul de dimensionare a mamelonului inclus în pachet sau consultați www.philips.com/support pentru a măsura mameloanelor. 2 Stimulați-vă mamelonul înainte de a vă măsura dimensiunea.
  • Page 589 Română Asamblarea pompei de sân Avertisment: Atenție: atunci când ați dezinfectat componentele pompei de sân prin fierbere, acestea pot fi foarte fierbinți. Pentru a preveni arsurile, începeți asamblarea pompei de sân numai după răcirea componentelor dezinfectate. Avertisment: Spălați-vă bine mâinile cu apă și săpun înainte de a atinge sânii și componentele pompei de sân, pentru a preveni contaminarea.
  • Page 590 Română 3 Fixați membrana pe cupă. 4 Fixați capacul frontal la membrană și cupă. Puteți alege una dintre cele 4 poziții posibile ale capacului frontal, pentru a orienta tubul de silicon după preferințe. Alegeți cea mai confortabilă poziție pentru dvs. Împingeți capacul membranei în jos până când se fixează...
  • Page 591 Română 6 Atașați pernă de sân (inclusiv inserția, dacă este cazul) la cupă. Împingeți partea interioară a pernei de sân în cupă cât mai mult posibil. Asigurați-vă că marginea pernei de sân acoperă complet părțile laterale ale cupei. 7 Conectați tubul de silicon la capacul frontal și unitatea motorului.
  • Page 592 Română 2 Purtați cablul de transport furnizat în jurul corpului. Atașați șnurul de transport la clemă. Purtați șnurul de transport în diagonală pe corp. Asigurați-vă că șnurul de transport și tuburile de silicon nu se încurcă. Puteți regla lungimea cablului de transport. Descrierea grupului motor 1 Intrare de alimentare USB 2 Buton de pornire/oprire cu funcție de...
  • Page 593 Română Explicațiile modurilor Pompa de sân are două moduri. În continuare, veți găsi explicații cu privire la aceste moduri. Pictogra­ Explicație Nr. de niveluri de me mod sucțiune Mod de Mod pentru stimularea 8 niveluri de stimulare sânului pentru a porni sucțiune curgerea laptelui.
  • Page 594 Română Avertisment: Nu continuaţi pomparea pe perioade mai mari de cinci minute, dacă nu reușiți să provocați lactația Acest lucru poate duce la durere și la deteriorarea canalelor de lapte. Încercați din nou în alt moment al zilei. Avertisment: Dacă procesul devine foarte inconfortabil sau dureros, încetați utilizarea pompei de sân și solicitați sfatul unui profesionist din domeniul sănătății.
  • Page 595 Română 5 Vă puteți uita prin partea superioară a cupei transparente pentru a verifica dacă cupa de colectare este poziționată corect și dacă mamelonul se mișcă. Mamelonul trebuie să fie în centrul pernei de sân și trebuie să intre și să iasă din pâlnie. 6 Pompa de sân începe în modul de stimulare și crește ușor vidul până...
  • Page 596 Română 11 Dacă doriți să faceți o pauză, apăsați scurt butonul de pornire/oprire. Pentru a continua, apăsați din nou scurt butonul de pornire/oprire. 12 Pentru a opri, apăsați lung butonul de pornire/oprire. 3 sec. Notă: Puteți utiliza pompa de sân dublă ca pompă de sân simplă...
  • Page 597 Compatibilitate Unitatea motorului pompei de sân electrice hands-free Philips Avent este compatibilă cu kitul pompei de sân Philips Avent (SCF335, SCF337, SCF338). Cupa de colectare a pompei de sân electrice hands-free Philips Avent este compatibilă cu următoarele unități de motoare ale pompei de sân Philips Avent: Advanced...
  • Page 598 Philips. Puteți contacta, de asemenea, centrul de asistență pentru clienți Philips din țara dvs. Reciclarea Acest simbol înseamnă că produsele electrice și bateriile nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile menajere obișnuite.
  • Page 599 Română Dacă bateriile sunt deteriorate sau prezintă scurgeri, evitați contactul cu pielea sau cu ochii. Dacă se întâmplă acest lucru, clătiți bine cu apă imediat și solicitați asistență medicală. 1 Scoateți piciorușele din cauciuc din partea de jos a unității motorului. 2 Îndepărtați șurubul cu ajutorul unei șurubelnițe torx.
  • Page 600 Acest capitol rezumă cele mai frecvente probleme care pot surveni la utilizarea pompei de sân. Dacă nu puteţi rezolva problema cu ajutorul informaţiilor de mai jos, accesaţi www.philips.com/support pentru o listă de întrebări frecvente sau contactaţi Centrul de asistenţă pentru clienţi din ţara dvs.
  • Page 601 Română Problemă Soluție Verificați dacă valva este intactă, dacă deschiderea Nu simt senzația din partea cu vârf se închide complet și dacă valva este asamblată corect. sucțiune/nivelul Asigurați-vă că membrana nu este deteriorată (nu de sucțiune este prezintă fisuri mici, găuri etc.). prea scăzut.
  • Page 602 Română Problemă Soluție Înainte de pompare, încercați să încălziți sânul cu un Puterea de prosop cald și să îl masați, pentru a stimula areola, sucțiune a pompei astfel încât sânul să fie complet deblocat. de sân este prea Dacă este posibil, încercați un nivel de sucțiune mare.
  • Page 603 Română Afecțiuni Descriere obișnuite asociate alăptării Învinețire, O decolorare roșiatică-violet care nu dispare treptat la trombus apăsare. Atunci când învinețirea se estompează, aceasta poate deveni verde și maro. Fisuri sau mameloane crăpate. Traumatisme ale Exfoliere a țesutului de piele de pe mamelon. Apare mamelonului de obicei împreună...
  • Page 604 Română Câmpuri electromagnetice (EMF) Acest aparat Philips respectă toate standardele și reglementările aplicabile privind expunerea la câmpuri electromagnetice. Specificații tehnice Nivel de vid Stimulare: între -70 și -225 mbari (între -53 și -169 mmHg) Extragere: între -70 și -360 mbari (între -53 și -270 mmHg)
  • Page 605 Română Greutate netă Aproximativ 275 g (pompă de sân simplă), 355 g (pompă de sân dublă) 125 g (cupă de colectare asamblat cu capac (împotriva prafului) pentru perna de sân Dimensiuni externe Unitatea motorului: 145 mm x 95 mm x 45 mm (lungime x lățime x înălțime) Cupă...
  • Page 606 Română Sim­ Explicație Indică sfaturi privind utilizarea, informații suplimentare sau o notă. Indică producătorul. Indică data de fabricație. Indică faptul că producătorul a luat toate măsurile necesare pentru a se asigura că dispozitivul respectă legislația în vigoare privind siguranța pentru distribuția în Uniunea Europeană. Indică...
  • Page 607 în siguranță: ‑20 °C - 45 °C. Indică limitele superioare de umiditate relativă la care dispozitivul poate fi expus în siguranță: până la 90%. Indică garanția internațională Philips de 2 ani. Indică Forest Stewardship Council. Mărcile comerciale FSC permit consumatorilor să aleagă produse care sprijină conservarea pădurilor, oferă...
  • Page 608 Română Sim­ Explicație Indică faptul că materialul utilizat pentru ambalaj este carton ondulat. Indică faptul că materialul utilizat pentru ambalaj este carton neondulat. Indică faptul că materialul utilizat pentru punga de plastic este polietilenă de joasă densitate. Indică faptul că acest produs a fost certificat de Biroul pentru standarde din India (Bureau of Indian Standards).
  • Page 609 Slovenščina Uvod Čestitamo za nakup in pozdravljeni pri družbi Philips Avent! Če želite v celoti izkoristiti podporo, ki jo ponuja Philips Avent, prsno črpalko registrirajte na spletnem mestu www.philips.com/support. Izkusite svobodo s prostoročno električno prsno črpalko Philips Avent. Črpalka združuje najboljše iz obeh svetov: edinstveno mehko udobje v kombinaciji z učinkovito*...
  • Page 610 Slovenščina Predvidena uporaba Prostoročna enojna/dvojna električna prsna črpalka Philips Avent je namenjena črpanju in zbiranju mleka iz prsi doječe ženske. Naprava je namenjena izključno za uporabo ene osebe. Pomembne varnostne informacije Pred uporabo prsne črpalke natančno preberite ta uporabniški priročnik in ga shranite za poznejšo uporabo.
  • Page 611 Glejte »Naročanje dodatne opreme in nadomestnih delov« za informacije o tem, kako do nadomestnih delov. Uporabljajte samo dodatno opremo in dele, ki jih priporoča Philips Avent. Spreminjanje prsne črpalke ni dovoljeno. Če jo spremenite, je garancija neveljavna.
  • Page 612 Če se izdelek nenavadno močno segreje, ima močan vonj ali spremeni barvo oziroma če polnjenje traja dlje kot običajno, ga nehajte uporabljati in polniti ter se obrnite na družbo Philips. Izdelkov in baterij ne dajajte v mikrovalovno pečico ali na indukcijska kuhališča.
  • Page 613 Slovenščina Izdelka in baterij ne odpirajte, spreminjajte, luknjajte, poškodujte ali razstavljajte, da se baterije ne bi pregrele ali začele izpuščati strupene ali nevarne snovi. Baterij ne polnite prekomerno ali obratno in ne povzročajte kratkega stika. Upoštevajte, da lahko med kovinskimi predmeti in priključnimi sponkami naprav, ki delujejo na baterije, ali baterijo pride do kratkega stika.
  • Page 614 Slovenščina Po potrebi očistite sprednji pokrovček, silikonsko cevko, spojko cevke (priložena z dvojno prsno črpalko), prenosno vrvico, kabel USB in motorno enoto (vključno s sponko). Operite z vodo in blagim čistilnim sredstvom ter obrišite s čisto in vlažno krpo. Korak 1: Razstavljanje Vse dele, ki pridejo v stik z dojkami in materinim mlekom, povsem razstavite.
  • Page 615 Slovenščina posodo. V ventil ne vstavljajte predmetov, ker ga lahko poškodujete. 1 Dele izperite z mlačno tekočo vodo. 2 Dele 5 minut namakajte v topli vodi z nekaj blagega tekočega čistila za posodo. 3 Dele očistite s ščetko za čiščenje v topli vodi in z nekaj blagega tekočega čistila za posodo.
  • Page 616 Opozorilo: Med razkuževanjem z vrelo vodo poskrbite, da se deli ne bodo dotikali strani in dna lonca. To lahko namreč povzroči nepopravljivo deformacijo izdelka ali škodo, za katero Philips ne odgovarja. Pred prvo uporabo in po vsaki uporabi razstavite, očistite in razkužite naslednje dele: membrano, posodico, ventil,...
  • Page 617 Slovenščina 1 Vse dele postavite v kuhinjski lonec in nalijte toliko vode, da jih prekrijete. Voda naj vre 5 minut. Pazite, da se deli ne dotikajo strani in dna lonca. 2 Pustite, da se voda ohladi. 3 Vse dele previdno odstranite iz vode. Dele položite na kuhinjsko krpo ali odcejalnik in jih pustite, da se posušijo na zraku.
  • Page 618 Slovenščina 1 Aparat izklopite. 2 Mali vtič kabla USB priključite na motorno enoto in 3 sec. drugi del kabla USB vstavite v vir napajanja USB, npr. napajalnik ali prenosni računalnik. 3 Lučke za baterijo zasvetijo druga za drugo in potem skupaj ugasnejo: baterija se polni.
  • Page 619 Pred uporabo zagotovite ustrezno prileganje. Prostoročna prsna črpalka Philips Avent ima mehek prsni ščitnik, ki se lahko uporablja samostojno ali skupaj z upogljivim silikonskim vstavkom za večje udobje. Na voljo je več...
  • Page 620 Slovenščina Opomba: Za levo in desno bradavico boste morda potrebovali različno velikost. Bradavice se zaradi črpanja lahko spremenijo. Velikost bradavice se na primer lahko spremeni takoj po rojstvu, po nekaj mesecih dojenja ali črpanja ali pa se lahko znova spremeni po drugi nosečnosti.
  • Page 621 Slovenščina 2 Ventil potisnite čim dlje v posodico. 3 Membrano pritrdite na posodico. 4 Sprednji pokrovček pritrdite na membrano in posodico. Izberete lahko enega od 4 možnih položajev sprednjega pokrovčka, da silikonsko cevko usmerite, kot želite. Izberite položaj, ki vam najbolj ustreza.
  • Page 622 Slovenščina 6 Prsni ščitnik (skupaj z morebitnim vstavkom) pritrdite na posodico. Notranji del prsnega ščitnika potisnite čim dlje v posodico. Prepričajte se, da rob prsnega ščitnika povsem prekriva strani posodice. 7 Silikonsko cevko priključite na sprednji pokrovček in motorno enoto. 8 Ko je prsna črpalka napolnjena, jo lahko uporabljate brezžično.
  • Page 623 Slovenščina Nošenje motorne enote Motorno enoto lahko nosite na več načinov: 1 S priloženo sponko jo pritrdite na oblačila. Sponka je vnaprej pritrjena na motorno enoto. Sponko potisnite čez oblačila, da jo dobro pritrdite. 2 Priloženo prenosno vrvico nosite okoli telesa. Prenosno vrvico pritrdite v sponko.
  • Page 624 Slovenščina Opis zaslona LED 1 Indikatorske lučke baterije 2 Kazalnik časovnika (minute) in sesalne stopnje 3 Ikona za črpanje 4 Ikona za stimulacijo Razlaga načinov Prsna črpalka ima dva načina. Spodaj sta razložena oba načina. Ikone za Način Razlaga Št. stopenj način sesanja Način...
  • Page 625 Slovenščina Če gumbov ne uporabljate 8 sekund, se zaslon LED zatemni in nato izklopi. S pritiskom poljubnega gumba lahko znova aktivirate zaslon LED, na katerem bo prikazano trajanje. Navodila za črpanje Opozorilo: Preden zbiralno posodico snamete z dojke, prsno črpalko vedno izklopite, da se sprosti vakuum.
  • Page 626 Slovenščina 4 Pritisnite in držite gumb za vklop/izklop, dokler se aparat ne vklopi. Indikatorske lučke začnejo svetiti, kar označuje, da je naprava v načinu stimulacije. 3 sec. 5 Lahko pogledate čez vrh prozorne posodice in preverite, ali je zbiralna posodica ustrezno nameščena in se bradavica premika.
  • Page 627 Slovenščina 10 Če mleko priteče prej ali če po 90 sekundah ni pretoka mleka (in želite preklopiti nazaj v način stimulacije), lahko med načinoma preklapljate z gumbom za izbiro načina. 11 Za začasno zaustavitev delovanja kratko pritisnite gumb za vklop/izklop. Za nadaljevanje znova kratko pritisnite gumb za vklop/izklop.
  • Page 628 Združljivost Motorna enota prostoročne električne prsne črpalke Philips Avent je združljiva s kompleti prsne črpalke Philips Avent (SCF335, SCF337, SCF338). Zbiralna posodica prostoročne električne prsne črpalke Philips Avent je združljiva z naslednjimi motornimi enotami prsne črpalke Philips Avent Advanced (SCF391,...
  • Page 629 ščitnike in vstavke manjše ali večje velikosti ali rezervne dele, obiščite www.philips.com/support ali prodajalca izdelkov Philips. Lahko se tudi obrnete na Philipsov center za pomoč uporabnikom v svoji državi. Recikliranje Ta simbol pomeni, da električnih izdelkov in baterij ni dovoljeno odlagati skupaj z običajnimi gospodinjskimi...
  • Page 630 Slovenščina Če so baterije poškodovane ali puščajo, pazite, da ne pridejo v stik z očmi ali kožo. Če se to zgodi, prizadeto mesto nemudoma izperite z veliko vode in poiščite zdravniško pomoč. 1 Z dna motorne enote odstranite gumijasti nogi. 2 Vijak odvijte z izvijačem torx.
  • Page 631 V tem poglavju je povzetek najpogostejših težav, ki se lahko pojavijo pri uporabi prsne črpalke. Če težave ne morete odpraviti s spodnjimi nasveti, na strani www.philips.com/support poiščite seznam pogostih vprašanj ali se obrnite na center za pomoč uporabnikom v svoji državi.
  • Page 632 Slovenščina Težava Rešitev Prepričajte se, da ventil ni poškodovan, se odprtina Ne čutim pri koničastem delu popolnoma zapre in je ventil sesanja/stopnja pravilno sestavljen. sesanja je Prepričajte se, da membrana ni poškodovana (nima prenizka. manjših razpok, luknjic itd.). Prepričajte se, da so vsi deli čisti in pravilno sestavljeni (glejte 'Sestavljanje prsne črpalke').
  • Page 633 Slovenščina Dodatne informacije V nadaljevanju so opisane pogoste težave v zvezi z dojenjem. Če se vam pojavi kateri od teh simptomov, se posvetujte s svetovalcem za dojenje ali zdravstvenim delavcem. Pogoste težave, Opis povezane z dojenjem Bolečina Občutek bolečine v dojki ali bradavici oziroma bolečina kot odziv na sesanje, ki je že neprijetno.
  • Page 634 Slovenščina Shranjevanje Prsne črpalke ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, ker lahko pride v primeru daljše izpostavljenosti do razbarvanja. Prsno črpalko in dodatno opremo hranite na varnem, čistem in suhem mestu. Če pripomoček hranite v zelo toplem ali hladnem okolju, jo pred uporabo 30 minut pustite v okolju s temperaturo 20 °C, da doseže primerno temperaturo za uporabo (od 5 °C do 40 °C).
  • Page 635 Slovenščina Pogoji uporabe Temperatura: 5 °C do 40 °C Relativna vlažnost: od 15 do 90 % (brez kondenzacije) Pogoji shranjevanja Temperatura: –20 °C do 45 °C in prenašanja Relativna vlažnost: do 90 % (brez kondenzacije) Tlak za delovanje in 700–1060 hPa (< 3000 m nadmorske višine) shranjevanje Neto teža Približno 275 g (enojna prsna črpalka), 355 g (dvojna prsna črpalka) 125 g (sestavljena zbiralna posodica s (protiprašnim)
  • Page 636 Slovenščina Sim­ Razlaga Označuje pomembne informacije, kot so opozorila in previdnostni ukrepi. Prikazuje nasvete za uporabo, dodatne informacije ali opombo. Pomeni proizvajalca. Pomeni datum proizvodnje. Pomeni, da je proizvajalec izvedel vse potrebne ukrepe za zagotavljanje skladnosti aparata z veljavno zakonodajo o varnosti za distribucijo v Evropski uniji.
  • Page 637 Prikazuje zgornjo mejo relativne vlažnosti, ki ji je naprava lahko izpostavljena brez tveganja: do 90 %. Pomeni dvoletno mednarodno garancijo družbe Philips. Pomeni Forest Stewardship Council (FSC – Svet za nadzor gozdov). Blagovne znamke FSC potrošnikom omogočajo izbiro izdelkov, ki podpirajo ohranjanje gozdov, ponujajo družbene koristi in...
  • Page 638 Slovenščina Sim­ Razlaga Ta logotip potrjuje, da ta izdelek izpolnjuje zahteve tehničnih predpisov v Ukrajini. Ta logotip potrjuje, da ta izdelek izpolnjuje zahteve tehničnih predpisov v Srbiji. Pomeni, da je material, uporabljen v embalaži, valovita lepenka/vlaknena plošča. Pomeni, da je material, uporabljen v embalaži, gladka lepenka/vlaknena plošča.
  • Page 639 Slovensky Úvod Gratulujeme vám k nákupu a vítame vás medzi zákazníkmi používajúcimi výrobky Philips Avent! Ak chcete využívať všetky výhody zákazníckej podpory výrobkov Philips Avent, zaregistrujte svoju odsávačku mlieka na stránke www.philips.com/support. Získajte slobodu s elektrickou hands-free odsávačkou materského mlieka Philips Avent. Odsávačka, ktorá...
  • Page 640 Slovensky Určené na použitie Jednoduchá/dvojitá hands-free elektrická odsávačka materského mlieka Philips Avent je určená na odsávanie a zachytávanie materského mlieka z prsníkov dojčiacich žien. Zariadenie je určené pre jedného používateľa. Dôležité bezpečnostné informácie Pred použitím odsávačky mlieka si pozorne prečítajte tento návod na použitie a uschovajte si ho na použitie v budúcnosti.
  • Page 641 Slovensky Varovania, ktoré majú zabrániť úrazu elektrickým prúdom: Pri nabíjaní pomocou napájacieho adaptéra (nie je súčasťou balenia) používajte iba certifikovaný napájací adaptér USB s dvojitou izoláciou. Skontrolujte, či sa na adaptéri nachádza symbol dvojitej izolácie: . Pre odsávačku materského mlieka použite zdroj napájania (adaptér alebo powerbanku) s portom USB a špecifikáciou 5 V jednosmerný...
  • Page 642 Informácie o objednávaní náhradných dielov nájdete v časti „Objednávanie príslušenstva a náhradných dielov“. Používajte len príslušenstvo a súčasti odporúčané spoločnosťou Philips Avent. Úpravy odsávačky mlieka nie sú dovolené. Ak ich budete vykonávať, záruka bude neplatná. Odsávačku nikdy nepoužívajte, ak ste ospalá alebo veľmi unavená, aby ste jej používaniu mohli venovať...
  • Page 643 Ak sa výrobok nadmerne zahreje, zapácha, zmení farbu alebo nabíjanie trvá dlhšie než zvyčajne, prestaňte ho používať a nabíjať a obráťte sa spoločnosť Philips. Výrobky a ich batérie neklaďte do mikrovlnnej rúry ani na indukčný varič. Tento výrobok ani batériu neotvárajte, neupravujte, neprepichujte, nepoškodzujte ani nedemontujte, aby...
  • Page 644 Slovensky Čistenie a dezinfekcia Nasledujúce súčasti pred prvým použitím a po každom použití rozoberte, vyčistite a vydezinfikujte: membrána, nádoba, ventil, prsní vložka, nadstavec na bradavku (ak sa používa), kryt prsnej vložky. V prípade potreby vyčistite viacsmerné viečko, silikónovú hadičku, spojku na hadičky (súčasť dvojitej odsávačky materského mlieka), pútko na prenášanie, USB kábel a pohonnú...
  • Page 645 Slovensky Krok 1: Rozoberanie Úplne rozoberte všetky súčasti, ktoré prichádzajú do kontaktu s prsníkmi a materským mliekom. Nezabudnite: vytiahnuť ventil z nádoby, oddeliť membránu a viacsmerné viečko, vytiahnuť nadstavec na bradavku (ak sa používa) z prsnej vložky. Krok 2: Čistenie Varovanie: Na čistenie súčastí odsávačky mlieka nepoužívajte antibakteriálne čistiace prostriedky ani tekutý...
  • Page 646 Slovensky 1 Opláchnite tieto súčasti prúdom vlažnej vody. 2 Namočte všetky súčasti na 5 minút do teplej vody s jemným prostriedkom na umývanie riadu. 3 Súčasti vyčistite čistiacou kefkou v teplej vode s jemným prostriedkom na umývanie riadu. 4 Dôkladne opláchnite súčasti prúdom pitnej vody. 5 Súčasti nechajte vyschnúť...
  • Page 647 Výstraha: Počas dezinfekcie vo vriacej vode zaistite, aby sa súčasti nedotýkali stien a dna hrnca. Mohlo by to spôsobiť nevratnú deformáciu alebo poškodenie výrobku, za ktoré spoločnosť Philips nenesie zodpovednosť. Nasledujúce súčasti pred prvým použitím a po každom použití rozoberte, vyčistite a vydezinfikujte: membrána, nádoba, ventil, prsní...
  • Page 648 Slovensky 2 Vodu nechajte vychladnúť. 3 Opatrne vyberte súčasti z vody. Súčasti nechajte vyschnúť na vzduchu na čistej utierke alebo odkvapkávači. 4 Suché predmety skladujte bezpečne v čistom a chránenom priestore, kým ich nebudete potrebovať. Pred uskladnením sa uistite, že čisté súčasti na vzduchu úplne uschli, aby sa na nich nemohli množiť...
  • Page 649 Slovensky 3 Svetelné indikátory batérie sa postupne rozsvecujú a potom spoločne zhasnú: batéria sa nabíja. 4 Všetky 3 indikátory nepretržite svietia: batéria je úplne nabitá. 5 Vytiahnite kábel USB zo zdroja napájania USB a vytiahnite malú zástrčku z pohonnej jednotky. Popis svetelného indikátora batérie Indikátory batérie ukazujú...
  • Page 650 Pred použitím sa uistite, že vám použitá veľkosť vyhovuje. Súčasťou balenia hands-free odsávačky materského mlieka Philips Avent je mäkká prsná vložka, ktorú je možné používať samostatne, alebo s flexibilným silikónovým nadstavcom na bradavku (na dosiahnutie väčšieho pohodlia). K dispozícii sú viaceré veľkosti: Odmerajte svoju bradavku, aby ste našli najvhodnejšiu...
  • Page 651 Slovensky 8 Začnite odsávať mlieko použitím vybraných veľkosti a sledujte svoje pohodlie. Po odsávaní sa veľkosť prsnej bradavky môže trochu zmeniť. Ak počas odsávania začnete cítiť nepohodlie, znovu odmerajte veľkosť svojej bradavky a v prípade potreby zmeňte veľkosť. Poznámka: Je možné, že pre ľavú a pravú bradavku budete potrebovať...
  • Page 652 Slovensky 1 Dôkladne si umyte ruky mydlom a vodou. 2 Zatlačte ventil do nádoby čo najhlbšie. 3 Pripojte membránu k nádobe. 4 Pripojte viacsmerné viečko k membráne a nádobe. Na výber máte 4 pozície viacsmerného viečka, aby ste si mohli otočiť silikónovú hadičku tak, ako vám to najviac vyhovuje.
  • Page 653 Slovensky Uistite sa, že pripojíte nadstavec na bradavku do prsnej vložky príslušnej veľkosti. Nadstavce na bradavku s priemerom 15 mm, 17 mm a 19 mm pasujú do prsnej vložky s priemerom 21 mm. Nadstavec na bradavku s priemerom 26 mm pasuje do prsnej vložky s priemerom 28 mm. Prsnú vložku s priemerom 24 mm je možné použiť iba bez nadstavca na bradavku.
  • Page 654 Slovensky Poznámka: Keď si odsávačku materského mlieka beriete so sebou alebo sa pripravujete na odsávanie, nasaďte na prsnú vložku kryt prsnej vložky (proti vniknutiu prachu), aby odsávačka zostala čistá. Nosenie pohonnej jednotky Pohonnú jednotku je možné nosiť viacerými spôsobmi: 1 Použite sponu (súčasť balenia) na prichytenie pohonnej jednotky k oblečeniu.
  • Page 655 Slovensky Opis displeja LED 1 Svetelné indikátory batérie 2 Údaj o časovači (minúty) a úrovni podtlaku 3 Symbol odsávania 4 Symbol stimulácie Vysvetlenie režimov Odsávačka mlieka ponúka dva režimy. Podrobné informácie o týchto režimoch nájdete ďalej. Symboly Režim Vysvetlenie Nastavenie režimov intenzity satia Režim...
  • Page 656 Slovensky Ak nestlačíte tlačidlo do 8 sekúnd, LED displej sa stmaví a následne vypne. Stlačením akéhokoľvek tlačidla sa displej zapne a zobrazí čas prevádzky. Pokyny na odsávanie mlieka Varovanie: Pred zložením zbernej nádoby z prsníka vždy odsávačku materského mlieka najprv vypnite, aby ste uvoľnili vákuum. Varovanie: Ak sa vám nepodarí...
  • Page 657 Slovensky 2 Vložte zloženú zbernú nádobu do svojej podprsenky a nasaďte si ho na prsník tak, aby sa nalievací výpust (otvor) nachádzal v hornej časti. 3 Skontrolujte, či bradavku máte uprostred prsnej vložky. 4 Stlačte a podržte stlačené tlačidlo vypínača, kým sa zariadenie nezapne.
  • Page 658 Slovensky 9 Po 90 sekundách odsávačka materského mlieka spustí režim odsávania a pomaly zvyšuje podtlak na stupeň použitý pri poslednom odsávaní (alebo 11. stupeň v prípade prvého použitia). 10 Ak vám mlieko začne tiecť skôr alebo je tok mlieka nedostatočný po 90 sekundách (a chcete prepnúť späť...
  • Page 659 Slovensky 1 Po skončení dojčenia vytiahnite zbernú nádobu z vašej podprsenky. Položte zbernú nádobu na čistý a rovný povrch. Dávajte pozor, aby ste nevyliali žiadne mlieko z nalievacieho výpustu. 2 Ak chcete materské mlieko uskladniť, nalejte odsaté mlieko zo zbernej nádoby do samostatnej nádoby na mlieko (napr.
  • Page 660 ďalšie zberné nádoby (napríklad na používanie v práci a doma), prsné vložky a nadstavce na bradavku menšej alebo väčšej veľkosti, navštívte stránku www.philips.com/support alebo vášho predajcu Philips. Môžete sa obrátiť aj na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine. Recyklácia Tento symbol znamená, že tento elektrické výrobky a batérie nemožno likvidovať...
  • Page 661 Slovensky Skôr než batériu vyberiete, skontrolujte, či je zariadenie odpojené od elektrickej siete a batéria je úplne vybitá. Pri otváraní zariadenia a likvidácii nabíjateľnej batérie sa riaďte príslušnými bezpečnostnými opatreniami. Pri manipulácii s batériami sa uistite, že vaše ruky, výrobok a batérie sú suché. Zabráňte kontaktu koncoviek batérií...
  • Page 662 Táto kapitola obsahuje prehľad najbežnejších problémov, s ktorými by ste sa mohli stretnúť pri používaní odsávačky mlieka. Ak problém neviete vyriešiť pomocou informácií uvedených nižšie, navštívte webovú stránku www.philips.com/support, na ktorej nájdete zoznam najčastejších otázok, alebo kontaktujte Stredisko starostlivosti o zákazníkov vo svojej krajine.
  • Page 663 Slovensky Problém Riešenie Skontrolujte, či používate najvhodnejšiu veľkosť Pri používaní prsnej vložky a v prípade potreby aj veľkosť odsávačky mlieka nadstavca na bradavku (pozrite „Veľkosti prsných pociťujem bolesť. vložiek a nadstavcov na bradavku”). Vyberte úroveň intenzity satia, ktorá vám bude príjemná (pozrite „Pokyny na odsávanie mlieka”). Skontrolujte, či membrána nie je poškodená...
  • Page 664 Slovensky Problém Riešenie Odsávačka sa Skontrolujte, či je batéria nabitá (pozrite „Nabíjanie nezapína odsávačky materského mlieka”), alebo pripojte (nerozsvieti sa odsávačku materského mlieka ku zdroju napájania. Pre indikátor). odsávačku materského mlieka použite zdroj napájania (adaptér alebo powerbanku) s portom USB a špecifikáciou 5 V jednosmerný prúd/1,8 A alebo 9 W. Aby bol prsník úplne uvoľnený, pred odsávaním ho Satie odsávačky skúste zahriať...
  • Page 665 Slovensky Bežný stav Opis súvisiaci s dojčením Erytém Začervenanie kože prsníka. (začervenanie) Modrina, krvná Červenofialové sfarbenie, ktoré pri stlačení nezmizne. zrazenina Keď modrina bledne, môže zmeniť farbu na zelenú a hnedú. Praskliny alebo popraskané bradavky. Poranenie Odlupovanie pokožky z bradavky. Bežne sa objavuje bradavky spolu s popraskaním bradaviek alebo pľuzgierikmi.
  • Page 666 Slovensky Elektromagnetické polia (EMF) Toto zariadenie značky Philips vyhovuje všetkým príslušným normám a smerniciam týkajúcim sa vystavenia elektromagnetickým poliam. Technické parametre Úroveň podtlaku Stimulácia: -70 až -225 mbar (-53 až -169 mmHg) Odsávanie: -70 až -360 mbar (-53 až -270 mmHg) Prerušované vákuum Rýchlosť cyklu Stimulácia: 105 –...
  • Page 667 Slovensky Vonkajšie rozmery Pohonná jednotka: 145 mm × 95 mm × 45 mm (dĺžka × šírka × výška) Zberný pohárik: 67 mm × 117 mm × 117 mm (dĺžka × šírka × výška) Kategória Ochrana proti zásahu elektrickým prúdom: Trieda III. zariadenia Materiály: Pohonná jednotka: MABS, ABS, silikón, TPE. Zberný...
  • Page 668 Slovensky Sym­ Vysvetlenie Označuje dátum výroby. Upozorňuje na to, že výrobca vykonal všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu zariadenia s platnými bezpečnostnými predpismi vyžadovanými na predaj v rámci Európskej únie. Označuje katalógové číslo výrobcu odsávačky mlieka. Označuje číslo šarže odsávačky mlieka. Označuje globálne obchodné...
  • Page 669 Slovensky Sym­ Vysvetlenie Označuje 2-ročnú celosvetovú záruku spoločnosti Philips. Označuje organizáciu Forest Stewardship Council. Ochranné známky spoločnosti FSC umožňujú spotrebiteľom vybrať si produkty, ktoré podporujú ochranu lesov, prinášajú sociálne výhody a umožňujú trhu podporovať lepšiu správu lesov. Tento symbol znamená, že tento elektrické výrobky a batérie nemožno likvidovať...
  • Page 670 Slovensky Sym­ Vysvetlenie Označuje, že materiál použitý na výrobu plastového vrecka je polyetylén s nízkou hustotou. Označuje, že výrobok bol certifikovaný agentúrou Bureau of Indian Standards. Označuje, že zariadenie spĺňa bezpečnostné požiadavky špecifikované pre triedu III podľa normy IEC 60335-1. Certifikačná značka pre Austráliu a Nový Zéland, ktorá potvrdzuje, že tento výrobok spĺňa príslušné...
  • Page 671 Srpski Uvod Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips Avent! Da biste na najbolji način iskoristili podršku koju pruža kompanija Philips Avent, registrujte svoju pumpicu za izmlazanje na adresi www.philips.com/support. Osetite dašak slobode uz Philips Avent samostalnu električnu pumpicu za izmlazanje. Pumpica koja spaja najbolje iz oba sveta;...
  • Page 672 Srpski Namena Jednostruka/dvostruka samostalna pumpica za izmlazanje Philips Avent namenjena je za izmlazanje i prikupljanje mleka iz dojki žena koje su u laktaciji. Uređaj je namenjen za jednog korisnika. Važne bezbednosne informacije Pre upotrebe pumpice za izmlazanje pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za buduće potrebe.
  • Page 673 Nemojte da koristite pumpicu za izmlazanje ako vam se čini da je membrana oštećena ili polomljena. Pogledajte „Naručivanje dodataka i rezervnih delova“ u kom ćete pronaći informacije o tome kako da nabavite rezervne delove. Koristite samo dodatke i delove koji su preporučeni od strane kompanije Philips Avent.
  • Page 674 Srpski Nije dozvoljena izmena pumpice za izmlazanje. Ako to uradite, vaša garancija će prestati da važi. Nikad nemojte da koristite pumpicu za izmlazanje dok ste pospani ili sanjivi da biste izbegli nedostatak pažnje tokom upotrebe. Ukoliko je vakuum neprijatan ili izaziva bol, isključite motornu jedinicu i skinite čašicu za prikupljanje mleka sa dojke.
  • Page 675 Ako proizvod postane neuobičajeno vruć ili ako ispušta neprijatan miris, ako promeni boju ili ako punjenje traje duže nego obično, prestanite da ga koristite i punite i kontaktirajte kompaniju Philips. Nemojte stavljati proizvod i baterije u mikrotalasne pećnice ili na indukcione šporete.
  • Page 676 Srpski Kada je potrebno, očistite prednji poklopac, silikonsku cev, spojnicu cevi (isporučuje se sa dvostrukom pumpicom za izmlazanje), traku za nošenje, USB kabl i jedinicu motora (uključujući kopču). Obrišite sa čistom, vlažnom krpom nakvašenom vodom i blagim deterdžentom. Korak 1: Rastavljanje Potpuno rastavite delove koji dolaze u dodir sa dojkom i izmlazanim mlekom.
  • Page 677 Srpski Korak 2A: Ručno čišćenje Potrebni materijali: Blago sredstvo za Čista krpa ili stalak za pranje sudova sušenje Pijaća voda Čista sudopera ili Meka, čista četka posuda za pranje Oprez: Budite pažljivi kada uklanjate i čistite ventil. Ako ga oštetite, pumpica za izmlazanje neće funkcionisati ispravno.
  • Page 678 Srpski 5 Stavite delove na čist peškir ili stalak za sušenje i ostavite ih da se osuše na vazduhu. Korak 2B: Pranje u mašini za sudove Potrebni materijali: Blago sredstvo za pranje sudova ili tablete za mašinu za pranje sudova Pijaća voda Napomena: Boje za hranu mogu da izazovu gubitak boje delova.
  • Page 679 To može da dovede do nepovratne deformacije proizvoda ili oštećenja za koje kompanija Philips ne može da bude odgovorna. Rasklopite, očistite i dezinfikujte sledeće delove pre prve upotrebe i nakon svake sledeće: membranu, čašicu, ventil, štitnik dojke, umetak (ako je korišćen), poklopac...
  • Page 680 Srpski Korišćenje pumpice za izmlazanje Punjenje pumpice za izmlazanje Potpuno napunite bateriju pre prve upotrebe pumpice za izmlazanje i kada je baterija prazna. Potrebno je do 1,5 sat da se baterija potpuno napuni. Za svoju pumpicu za izmlazanje koristite izvor napajanja (adapter ili spoljnu bateriju) sa USB priključkom, od 5 V jednosmerne struje / 1,8 A ili 9 W.
  • Page 681 Obezbedite pravilno naleganje pre upotrebe. Samostalna pumpica za izmlazanje Philips Avent ima mekani štitnik dojke koji se može koristiti zasebno ili sa fleksibilnim silikonskim umetkom radi veće udobnosti.
  • Page 682 Srpski 2 Pre merenja veličine stimulišite bradavicu. 3 Stavite karticu za merenje veličine bradavice oko svoje bradavice. Proverite da li postoji razmak od 0,5 mm – 2 mm između bradavice i otvora na kartici za merenje veličine bradavice. 4 Isprobajte različite otvore da biste videli koji otvor najbolje pristaje vašoj bradavici.
  • Page 683 Srpski Proverite da li ste očistili i dezinfikovali delove pumpice za izmlazanje koji dolaze u dodir sa dojkom i izmlazanim mlekom. Skupite sve delove i stavite ih na čistu površinu. Pre upotrebe proverite da nema oštećenja na delovima kompleta pumpice za izmlazanje i zamenite ih ukoliko je neophodno.
  • Page 684 Srpski 5 Ako koristite neki umetak, prvo taj umetak potpuno umetnite u štitnik dojke. Napomena: Ako koristite umetak, postavite ga na štitnik dojke pre pričvršćivanja štitnika dojke na čašicu kako biste izbegli bilo kakve praznine. Proverite da li ste pričvrstili umetak na štitnik dojke odgovarajuće veličine.
  • Page 685 Srpski 7 Povežite silikonsku cev na prednji poklopac i na motornu jedinicu. 8 Kada se pumpica za izmlazanje napuni, možete je koristiti bežično. Pumpicu za izmlazanje možete da koristite i kada je uključena na izvor napajanja. Baterija se ne može puniti tokom izmlazanja. Napomena: Kada pumpicu za izmlazanje nosite sa sobom i dok se pripremate za izmlazanje, preko štitnika dojke stavite odgovarajući poklopac (protiv prašine) kako...
  • Page 686 Srpski Opis dela motorne jedinice 1 Ulaz za USB napajanje 2 Dugme za uključivanje/isključivanje sa funkcijom pauziranja 3 Dugme za biranje režima 4 Dugme „Donji nivo intenziteta“ 5 Dugme „Gornji nivo intenziteta“ 6 LED ekran 7 Kopča (odvojiva) 8 Petlja 9 Cevni priključak za jednostruku pumpicu za izmlazanje 10 Cevni priključci za dvostruku pumpicu...
  • Page 687 Srpski Objašnjenje režima Pumpica za izmlazanje ima 2 režima. U nastavku ćete pronaći objašnjenje ovih režima. Ikone Režim Objašnjenje Broj nivoa režima usisavanja Režim Režim za stimulaciju grudi 8 nivoa usisavanja stimulacije da bi se pokrenuo protok mleka. Režim Režim za efikasno 16 nivoa usisavanja izmlazanja uklanjanje mleka nakon...
  • Page 688 Srpski Uputstvo za pumpanje Upozorenje: Uvek isključite pumpicu za izmlazanje pre nego što uklonite čašicu za prikupljanje izmlazanog mleka sa dojke kako biste otpustili vakuum. Upozorenje: Nemojte pumpati duže od pet minuta odjednom ako ne uspete da ispumpate mleko. To može uzrokovati bol i oštećenje mlečnih kanala.
  • Page 689 Srpski 5 Možete pogledati kroz vrh prozirne čašice da biste proverili da li je čašica za prikupljanje izmlazanog mleka pravilno postavljena i da li se bradavica pomera. Bradavica bi trebalo da bude u sredini štitnika dojke i trebalo bi da se pomera unutra i van levka.
  • Page 690 Srpski 12 Pritisnite i zadržite dugme za uključivanje/isključivanje da biste isključili. 3 sec. Napomena: Dvostruku pumpicu za izmlazanje možete koristiti kao jednostruku tako što ćete odvojiti silikonsku cev iz čašice za prikupljanje izmlazanog mleka. Kako bi vam bilo udobnije, možete pričvrstiti silikonsku cev na spojnicu cevi.
  • Page 691 SCF396, SCF398), Premium Plus (SCF392, SCF394), Philips Avent Breast Feeding Starter Set Advanced (SCD340) ili Philips Avent Breast Feeding Starter Set Premium (SCD330) (pogledajte sliku). Nemojte da je kombinujete sa motornim jedinicama drugih pumpica za izmlazanje Philips Avent ili drugih marki.
  • Page 692 štitnika dojki i umetaka manje ili veće veličine, kao i rezervnih delova, posetite veb-sajt www.philips.com/support ili prodavca proizvoda kompanije Philips. Možete da se obratite centru za korisničku podršku kompanije Philips u svojoj zemlji. Reciklaža Ovaj simbol označava da se ovi električni proizvodi i baterije ne smeju odlagati zajedno sa običnim kućnim...
  • Page 693 Srpski Ako su baterije oštećene ili cure, izbegavajte kontakt sa kožom ili očima. Ukoliko do toga dođe, odmah dobro isperite vodom i potražite medicinsku pomoć. 1 Skinite gumene stopice sa dna jedinice motora. 2 Izvadite navoj pomoću Torx odvijača. 3 Otvorite jedinicu motora tako što ćete pritisnuti ivice aparata.
  • Page 694 Ukoliko ne možete da rešite problem pomoću liste mogućih problema u nastavku, posetite www.philips.com/support da biste pronašli listu najčešćih pitanja ili se obratite Centru za korisničku podršku u svojoj zemlji.
  • Page 695 Srpski Problem Rešenje Proverite da li je ventil oštećen, da li se otvor u svom Ne osećam šiljatom delu potpuno zatvara i da li je ventil nikakvo pravilno sklopljen. usisavanje/nivo Proverite da li je membrana oštećena (nema malih usisavanja je pukotina, otvora i dr.).
  • Page 696 Srpski Problem Rešenje Pre pumpanja, pokušajte da zagrejete dojku toplim Usisavanje peškirom i masirate je kako biste stimulisali areolu pumpice za da bi se dojka potpuno odblokirala. izmlazanje je Ukoliko je moguće, pokušajte niži nivo usisavanja. previše jako. Kada izmlazate prvi put, počnite sa podrazumevanim nivoom usisavanja (nivo 5 u režimu stimulacije, nivo 11 u režimu izmlazanja) i povećajte/smanjite nivo kada je potrebno.
  • Page 697 (5°C do 40°C) pre nego što je koristite. Da biste sačuvali rok trajanja baterije, napunite je do kraja pre odlaganja pumpice za izmlazanje na duži rok. Elektromagnetna polja (EMF) Ovaj Philips aparat usklađen je sa svim primenjivim standardima i propisima u vezi sa izlaganjem elektromagnetnim poljima.
  • Page 698 Srpski Tehničke specifikacije Vakumski nivo Stimulacija: -70 do -225 mbar (-53 do -169 mmHg) Izmlazanje: -70 do -360 mbar (-53 do -270 mmHg) Isprekidani vakuum Brzina ciklusa Stimulacija: 105–120 ciklusa/min., u zavisnosti od nivoa vakuuma Izmlazanje: 53–85 ciklusa/min., u zavisnosti od nivoa vakuuma Nominalna ulazna Jednosmerna struja od 5 V / 1,8 A...
  • Page 699 Srpski Materijali Motor: MABS, ABS, silikon, TPE. Čašica za prikupljanje izmlazanog majčinog mleka: polipropilen, silikon. Silikonska cev: silikon. Kopča, spojnica cevi: ABS. Traka za nošenje: poliester, polipropilen, ABS. Trajanje pri 500 sati upotrebi Režim rada Neprekidnost rada Ulazna zaštita IP22 Objašnjenje simbola Znaci i simboli upozorenja su od suštinskog značaja da bi se obezbedilo korišćenje ovog proizvoda na siguran i ispravan način i da biste zaštitili sebe i druge od povreda.
  • Page 700 Označava USB. Označava granice temperature skladištenja i transporta kojima medicinski uređaj može bezbedno da se izlaže: ‑20°C do 45°C. Označava gornje granice relativne vlažnosti kojima uređaj može bezbedno da bude izložen: do 90%. Označava 2 godine međunarodne garancije kompanije Philips.
  • Page 701 Srpski Simb­ Objašnjenje Označava organizaciju Forest Stewardship Council. Žigovi organizacije FSC omogućavaju korisnicima da odaberu proizvode koji podržavaju očuvanje šuma, omogućavaju društvene pogodnosti i omogućavaju tržištu da podstiče bolje upravljanje šumama. Ovaj simbol označava da se ovi električni proizvodi i baterije ne smeju odlagati zajedno sa običnim kućnim otpadom.
  • Page 702 Srpski Simb­ Objašnjenje Označava da je materijal koji se koristi za plastičnu kesu polietilen niske gustine. Označava da ovaj proizvod ima sertifikat Biroa za indijske standarde. Označava da oprema ispunjava bezbednosne zahteve navedene za klasu III u skladu sa standardom IEC 60335-1. Oznaka sertifikacije za Australiju i Novi Zeland koja prikazuje da proizvod ispunjava relevantne bezbednosne zahteve i zahteve o elektromagnetskoj kompatibilnosti.
  • Page 703 Suomi Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips Avent - tuotteen käyttäjäksi! Hyödynnä Philips Aventin tuki ja rekisteröi rintapumppusi osoitteessa www.philips.com/support. Puettava sähkökäyttöinen Philips Avent ‑rintapumppu antaa sinulle uutta vapautta. Pumppu tuo mukanaan kahden maailman parhaat puolet: ainutlaatuinen pehmeä mukavuus yhdistettynä tehokkaaseen* sairaalatason pumppuun.
  • Page 704 Suomi Käyttötarkoitus Sähkökäyttöinen puettava yhden/kahden rinnan Philips Avent ‑rintapumppu on tarkoitettu imettäville naisille rintamaidon lypsämiseen ja keräämiseen. Laite on tarkoitettu vain yhden käyttäjän käyttöön. Tärkeitä turvallisuustietoja Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen rintapumpun käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Varoitus Älä...
  • Page 705 Rintoihin ja nänneihin liittyvien ongelmien, kuten kivun, välttäminen: Älä käytä rintapumppua, jos kalvo näyttää vialliselta tai rikkinäiseltä. Kohdassa Tarvikkeiden ja varaosien tilaaminen on tietoja varaosien hankkimisesta. Käytä ainoastaan Philips Aventin suosittelemia tarvikkeita ja osia. Rintapumpun muuttaminen on kielletty. Takuu raukeaa, jos laitetta muutetaan.
  • Page 706 Suomi Älä koskaan käytä rintapumppua, kun olet uninen. Jos alipaine tuntuu epämiellyttävältä tai kivuliaalta, sammuta moottoriyksikkö ja irrota keräyskuppi rinnastasi. Ota yhteyttä terveydenhoitajaan jos et saa lypsettyä maitoa riittävästi tai ollenkaan tai jos rintasi on kivulias, kuuma, turvonnut tai punainen. Rintapumpun vaurioitumisen ja toimintahäiriöiden ehkäiseminen: Kannettavia radiotaajuusviestintälaitteita (mukaan...
  • Page 707 Suomi Älä avaa, muokkaa, lävistä, vahingoita ja tai pura laitetta tai paristoja, jotta paristot eivät kuumene tai vuoda myrkyllisiä tai vaarallisia aineita. Älä aiheuta paristoihin oikosulkua äläkä ylilataa tai lataa niitä käänteisesti. Huomioi, että jos metalliesineet koskettavat akkukäyttöisen laitteen napoja tai akkuja, seurauksena voi olla oikosulku.
  • Page 708 Suomi Puhdista etukansi, silikoniputki, putken liitin (toimitetaan kahden rinnan pumpun mukana), kantojohto, USB-johto ja moottoriyksikkö (mukaan lukien kiinnike) tarvittaessa. Pyyhi puhtaalla liinalla, joka on kostutettu vedellä ja miedolla puhdistusaineella. Vaihe 1: Purkaminen Pura täysin kaikki osat, jotka koskettavat rintaa ja rintamaitoa.
  • Page 709 Suomi Varoitus: Ole varovainen irrottaessasi ja puhdistaessasi venttiiliä. Jos se vahingoittuu, rintapumppu ei toimi kunnolla. Puhdista venttiili hieromalla sitä varovasti sormiesi välissä kuumassa vedessä, johon on lisätty hieman astianpesuainetta. Älä työnnä venttiiliin mitään esineitä, jotta se ei vahingoittuisi. 1 Huuhtele osat haalealla, juoksevalla vedellä. 2 Liota osia 5 minuutin ajan lämpimässä...
  • Page 710 Varoitus: Kun desinfioit osia vedessä keittämällä, älä anna osien koskettaa kattilan reunoja tai pohjaa. Reunojen koskettaminen voi aiheuttaa tuotteessa pysyviä muodonmuutoksia ja vaurioita, joista Philips ei ole vastuussa. Pura, puhdista ja desinfioi seuraavat osat ennen ensimmäistä käyttökertaa ja jokaisen käyttökerran jälkeen: kalvo, kuppi, venttiili, rintasuoja, sisäke (jos...
  • Page 711 Suomi 1 Lisää kattilaan vettä niin paljon, että nämä osat peittyvät, ja laske kaikki osat kattilaan. Anna veden kiehua 5 minuuttia. Huolehdi, että osat eivät kosketa kattilan reunoja tai pohjaa. 2 Anna veden jäähtyä. 3 Nosta osat varovasti vedestä. Jätä osat kuivumaan puhtaalle astiapyyhkeelle tai kuivaustelineeseen.
  • Page 712 Suomi 1 Sammuta laite. 2 Liitä USB-kaapelin pieni liitin moottoriyksikköön ja 3 sec. USB-kaapelin toinen pää USB-virtalähteeseen, esim. virtalähteeseen tai kannettavaan tietokoneeseen. 3 Akun valot syttyvät yksitellen ja sitten sammuvat kaikki: akkua ladataan. 4 Kaikki kolme valoa palavat tasaisesti: akku on ladattu täyteen.
  • Page 713 Pitkäaikainen käyttö voi johtaa nännin tai rintakudoksen vaurioon, tulehdukseen tai maitorauhastiehyiden tukkeutumiseen. Varmista ennen käyttöä, että suoja istuu. Puettavassa Philips Avent -rintapumpussa on pehmeä rintasuoja, jota voi käyttää yksinään tai yhdessä taipuisan silikonisisäkkeen kanssa mukavuuden lisäämiseksi. Saatavilla on useita kokoja.
  • Page 714 Suomi Huomautus: Saatat tarvita eri koot vasemmalle ja oikealle nännille. Nännit saattavat myös muuttua pumppausten myötä. Nännin koko saattaa esimerkiksi muuttua heti synnyttämisen jälkeen, usean kuukauden imetyksen tai pumppauksen jälkeen, tai se saattaa olla erilainen toisen raskauden jälkeen. Rintapumpun kokoaminen Varoitus: Jos olet desinfioinut rintapumpun osia keittämällä...
  • Page 715 Suomi 2 Työnnä venttiili kuppiin mahdollisimman syvälle. 3 Kiinnitä kalvo kuppiin. 4 Kiinnitä etukansi kalvoon ja kuppiin. Voit valita etukannelle yhden neljästä mahdollisesta asennosta, jotta voit suunnata silikoniputken halutulla tavalla. Valitse asento, joka tuntuu mukavimmalta. Paina kalvokantta, kunnes se asettuu tiukasti paikalleen. 5 Jos käytät sisäkettä, aseta ensin sisäke rintasuojaan kokonaan.
  • Page 716 Suomi 6 Kiinnitä rintasuoja (mukaan lukien sisäke, jos sitä käytetään), kuppiin. Työnnä rintasuojan sisäosa mahdollisimman syvälle kuppiin. Varmista, että rintasuojan reuna peittää kupin reunat täysin. 7 Liitä silikoniputki etukanteen ja moottoriyksikköön. 8 Kun rintapumppu on latautunut, voit käyttää sitä langattomasti. Voit käyttää rintapumppua myös sen ollessa liitettynä...
  • Page 717 Suomi Moottoriyksikön pitäminen Moottoriyksikköä voi pitää useilla tavoilla: 1 Voit kiinnittää sen vaatteisiisi mukana toimitettavalla kiinnikkeellä. Kiinnike on kiinnitetty valmiiksi moottoriyksikköön. Liu'uta kiinnike vaatteeseen ja kiinnitä se tiukasti. 2 Käytä mukana toimitettavaa kantojohtoa kehosi ympärillä. Kiinnitä kantojohto kiinnikkeeseen. Pidä kantojohtoa kehon poikki. Varmista, että kantojohto ja silikoniputket eivät sotkeudu.
  • Page 718 Suomi LED-näytön kuvaus 1 Akun merkkivalot 2 Ajastin (minuuttia) ja alipaineen tason ilmaisin 3 Pumppauskuvake 4 Stimulointikuvake Tilojen selitykset Rintapumpussa on kaksi tilaa. Tilojen kuvaukset ovat alla. Tilan Tila Selitys Imutehon tasojen kuvak­ määrä keet Stimulointiti­ Tila, joka stimuloi rintaa 8 imutehon tasoa aloittamaan maidon virtauksen.
  • Page 719 Suomi Näytössä näkyvä numero osoittaa käyttöajan minuutteina. Kun muutat imutehon tasoa, näytössä näkyy valittu imutehon taso muutaman sekunnin ajan, ennen kuin käyttöaika palaa näyttöön. Jos et käytä painikkeita 8 sekuntiin, LED-näyttö himmenee ja sammuu sitten. Minkä tahansa painikkeen painaminen aktivoi LED-näytön uudelleen ja näyttää käyttöajan.
  • Page 720 Suomi Pumppausohjeet Varoitus: Poista aina alipaine sammuttamalla rintapumppu, ennen kuin irrotat keräyskupin rinnastasi. Varoitus: Lopeta lypsäminen viimeistään viiden minuutin kuluttua, jos maitoa ei erity. Tämä voi aiheuttaa kipua ja vaurioittaa maitorauhastiehyitä. Kokeile lypsämistä myöhemmin. Varoitus: Jos lypsäminen tuntuu erittäin epämukavalta tai kivuliaalta, lopeta rintapumpun käyttäminen ja kysy neuvoa terveydenhuollon ammattilaiselta.
  • Page 721 Suomi 5 Voit katsoa kirkkaan kupin yläosan läpi nähdäksesi, onko keräyskuppi asetettu oikein ja liikkuuko nänni. Nännin tulisi olla rintasuojan keskellä ja liikkua sisään ja ulos suppilossa. 6 Rintapumppu käynnistyy stimulointitilassa ja lisää alipainetta hitaasti viimeksi käytetylle stimuloinnin imutehon tasolle saakka (tai tasolle 5 ensimmäisellä käyttökerralla).
  • Page 722 Suomi 12 Katkaise virta pitämällä virtapainiketta pohjassa. 3 sec. Huomautus: Voit käyttää kahden rinnan rintapumppua myös yhden rinnan pumppuna irrottamalla silikoniputken toisesta keräyskupista. Voit kiinnittää silikoniputken putken liittimeen. Huomautus: Keräyskuppeja voi pitää tavallisissa imetysliiveissä. Jos koet epämukavuuden tunnetta tai kipua, kokeile joustavampia rintaliivejä. Käytön jälkeen Varoitus: Laita lypsetty rintamaito heti jääkaappiin tai pakastimeen tai pidä...
  • Page 723 (SCF391, SCF393, SCF395, SCF397), Plus (SCF391, SCF393, SCF373), Premium (SCF392, SCF394, SCF396, SCF398), Premium Plus (SCF392, SCF394), Philips Avent Breast Feeding Starter Set Advanced (SCD340) tai Philips Avent Breast Feeding Starter Set Premium (SCD330) (ks. kuva). Älä yhdistä rintapumppusarjaa muiden Philips Avent - rintapumppumallien tai muiden valmistajien moottoriyksiköiden kanssa.
  • Page 724 Suomi Kierrätys Tämä merkki tarkoittaa sitä, että sähkölaitteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Noudata oman maasi sähkölaitteiden ja akkujen kierrätystä ja hävittämistä koskevia sääntöjä. Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille koituvia haittavaikutuksia. Sisäisen ladattavan akun poistaminen Valtuutetun ammattilaisen on poistettava sisäinen ladattava akku, kun laite heitetään pois.
  • Page 725 4 Irrota piirikortin liittimet. 5 Irrota kotelo moottoriyksiköstä. 6 Leikkaa tai taita muovisen akun kehyksen reunat. Irrota akku muovisesta akkukehyksestä. Huomautus: Toimita akku erilliseen paikalliseen keräyspisteeseen. Muut osat voidaan hävittää erityisessä sähkölaitteiden hävityspaikassa. Tuki Tuotetuen, virrankulutuksen tiedot ja EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutuksen löydät osoitteesta www.philips.com/support.
  • Page 726 Suomi Vianmääritys Tähän osaan on koottu tavallisimmat rintapumpun käytössä ilmenevät ongelmat. Jos et löydä ongelmaasi ratkaisua jäljempänä olevista tiedoista, voit tarkastella vastauksia yleisiin kysymyksiin osoitteessa www.philips.com/support tai ottaa yhteyttä maasi asiakaspalveluun. Ongelma Ratkaisu Tarkista, että käytät sopivinta rintasuojan ja Laitteen tarvittaessa sisäkkeen kokoa (katso "Rintasuojien ja...
  • Page 727 Suomi Ongelma Ratkaisu Rintapumppu ei Varmista, että akku on latautunut (katso "Rintapumpun käynnisty lataaminen"), tai liitä rintapumppu virtalähteeseen. (merkkivalot eivät Käytä rintapumpun kanssa virtalähdettä (verkkolaite tai syty). varavirtalähde), jossa on USB-portti ja 5 V:n tasavirta / 1,8 A tai 9 W. Ennen pumppaamista voit lämmittää rintaasi Rintapumpun imu lämpimällä...
  • Page 728 30 minuutin ajaksi ja odota ennen käyttämistä, että se jäähtyy tai lämpenee käyttölämpötilaan (5 °C – 40 °C). Pidentääksesi akun käyttöikää lataa se täyteen, ennen kuin laitat rintapumpun säilytykseen pidemmäksi aikaa. Sähkömagneettiset kentät (EMF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä.
  • Page 729 Suomi Tekniset tiedot Alipaineen taso Stimulointi: –70...–225 mbar (–53...–169 mmHg) Pumppaus: –70...–360 mbar (–53...–270 mmHg) Ajoittainen alipaine Jaksonopeus Stimulointi: 105–120 jaksoa/min alipaineen tason mukaan Pumppaus: 53–85 jaksoa/min alipaineen tason mukaan Moottoriyksikön 5 V:n tasavirta / 1,8 A nimellisteho Paristo Ladattava litiumioniakku: 3,6 V, 2 600 mAh, 9,4 Wh (sisäinen). Automaattinen Automaattinen virrankatkaisu: 30 minuutin kuluttua virrankatkaisu...
  • Page 730 Suomi Materiaalit Moottoriyksikkö: MABS, ABS, silikoni, TPE. Keräyskuppi: polypropeeni, silikoni. Silikoniputki: silikoni. Kiinnike, putken liitin: ABS. Kantojohto: polyesteri, polypropeeni, ABS. Käyttöikä 500 tuntia Toimintatila Jatkuva käyttö Suojausluokka IP22 Merkkien selitykset Varoitusmerkkien ja merkkien tarkoituksena on varmistaa, että käytät laitetta turvallisesti ja oikein, sekä suojata sinua ja muita vahingoilta.
  • Page 731 Suomi Merk­ Selitys Ilmaisee rintapumpun valmistajan luettelonumeron. Ilmaisee rintapumpun eränumeron. Ilmaisee rintapumpun GTIN (Global Trade Identification Number) ‑numeron ja eräkoodin. Osoittaa, että laitteen ihoa vasten painautuva osa (tunnetaan myös nimellä potilasliityntäosa) on IEC 60601-1-standardin mukaisesti BF- tyyppinen (kelluva). Liityntäosana on keräyskuppi. Ilmaisee suojausta kiinteiltä...
  • Page 732 Suomi Merk­ Selitys Tämä merkki tarkoittaa sitä, että sähkölaitteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Osoittaa, että rintapumppu vastaa Singaporen kuluttajansuojamääräysten (CPSR) turvallisuusvaatimuksia. Osoittaa, että rintapumppu vastaa Yhdistyneen kuningaskunnan säädösten vaatimuksia. Osoittaa, että rintapumppu vastaa Argentiinan säädösten vaatimuksia. Osoittaa, että...
  • Page 733 Suomi Merk­ Selitys Osoittaa, että laite vastaa IEC 60335-1 ‑standardin mukaiselle luokalle III määriteltyjä turvallisuusvaatimuksia. Australian ja Uuden-Seelannin sertifiointimerkki, joka osoittaa, että tämä tuote vastaa sähköturvallisuutta ja sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevia vaatimuksia. Osoittaa, ettei tuotetta pidä käyttää symbolin yhteydessä mainitun ajanjakson jälkeen. Symboli ilmaisee viimeisen käyttöpäivän, joka on x vuotta valmistuspäivämäärästä...
  • Page 734 Svenska Inledning Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips Avent! För att dra full nytta av den support som Philips Avent erbjuder registrerar du bröstpumpen på www.philips.com/support. Upplev en ny frihet med Philips Avent bröstpump för handsfreeanvändning. Pumpen är det bästa av två...
  • Page 735 Svenska Avsedd användning Philips Avent enkel/dubbel elektrisk bröstpump för handsfreeanvändning är avsedd att användas för att pumpa ut och samla upp mjölk från brösten på en ammande kvinna. Enheten är avsedd för en enskild användares personliga bruk. Viktig säkerhetsinformation Läs användarhandboken noga innan du använder bröstpumpen, och spara den för framtida bruk.
  • Page 736 Information om hur du skaffar reservdelar finns i ”Beställa tillbehör och reservdelar”. Använd endast tillbehör och delar som rekommenderas av Philips Avent. Det är inte tillåtet att modifiera bröstpumpen. Om du gör det upphör garantin att gälla.
  • Page 737 Sluta använda och ladda produkten om den blir onormalt varm, luktar, ändrar färg eller om det tar längre tid än vanligt att ladda den. Kontakta även din lokala Philips-återförsäljare. Placera inte produkten eller batterierna i mikrovågsugn eller på induktionsplatta.
  • Page 738 Svenska Du får inte öppna, modifiera, sticka hål på, skada eller ta isär produkten eller batteriet eftersom batterierna då kan bli varma eller avge giftiga eller farliga ämnen. Du får inte kortsluta, överladda eller ladda batterierna omvänt. Var medveten om risken att anslutningar på batteridrivna enheter eller batterier kan kortslutas av metallföremål.
  • Page 739 Svenska Rengör vid behov det främre locket, silikonslangen, slangkopplingen (medföljer den dubbla bröstpumpen), bärremmen, USB-kabeln och motorenheten (även klämman). Torka med en ren trasa fuktad med vatten och milt rengöringsmedel. Steg 1: Isärtagning Montera isär alla delar helt som kommer i kontakt med brösten eller bröstmjölken.
  • Page 740 Svenska ska. Rengör ventilen genom att gnida den försiktigt mellan fingrarna i varmt vatten med lite diskmedel. För inte in några föremål i ventilen eftersom den kan skadas. 1 Skölj delarna under rinnande ljummet kranvatten. 2 Blötlägg delarna i varmt vatten med lite milt diskmedel i fem minuter.
  • Page 741 Försiktighet: Se till att delarna inte kommer i kontakt med kastrullens sidor och botten under desinficering i kokande vatten. Det kan leda till deformering och skador som Philips inte kan hållas ansvariga för. Ta isär, rengör och desinficera följande delar före första användningen och efter varje användning: membran,...
  • Page 742 Svenska 1 Fyll en kastrull med tillräckligt mycket vatten för att täcka delarna och lägg alla delar i kastrullen. Låt vattnet koka i 5 minuter. Se till att delarna inte kommer i kontakt med kastrullens sidor och botten. 2 Låt vattnet svalna. 3 Ta försiktigt upp delarna ur vattnet.
  • Page 743 Svenska 1 Stäng av enheten. 2 Sätt i den lilla kontakten på USB-kabeln i 3 sec. motorenheten och anslut den andra änden av USB- kabeln till en USB-strömkälla, t.ex. en strömadapter eller bärbar dator. 3 Batterilamporna tänds en i taget och alla slocknar samtidigt: batteriet laddas.
  • Page 744 Se till att produkten passar ordentligt före användning. Philips Avent bröstpump för handsfreeanvändning har en mjuk brösttratt som går att använda som den är eller med mjuka silikoninsatser för högre komfort. Flera storlekar finns.
  • Page 745 Svenska samband förlossning, efter några månader av amning eller pumpning, eller efter en andra graviditet. Montera bröstpumpen Varning! Var försiktig om du har desinficerat bröstpumpens delar genom att koka dem. De kan vara mycket heta. Undvik brännskador genom att vänta med att montera bröstpumpen tills de desinficerade delarna har svalnat.
  • Page 746 Svenska 3 Fäst membranet vid koppen. 4 Fäst det främre locket vid membranet och koppen. Välj något av fyra möjliga lägen för det främre locket så att silikonslangen hamnar i den riktning du vill ha. Välj det läge som är bekvämast för dig. Skjut ner membranlocket tills det sitter säkert på...
  • Page 747 Svenska 6 Fäst brösttratten (med insatsen, om du använder en sådan) vid koppen. Skjut in brösttrattens inre del i koppen så långt som möjligt. Kontrollera att brösttrattsskyddets kanter täcker koppens sidor helt och hållet. 7 Anslut silikonslangen till det främre locket och motorenheten.
  • Page 748 Svenska 2 Spänn den medföljande bärremmen runt kroppen. Sätt fast bärremmen vid klämman. Häng bärremmen diagonalt över kroppen från axeln. Se till att bärremmen och silikonslangarna inte trasslar ihop sig. Bärremmens längd kan justeras. Beskrivning av motorenhetens delar 1 USB-strömingång 2 På/av-knapp med pausfunktion 3 Knapp för lägesval 4 ”Nivå...
  • Page 749 Svenska Förklaring av lägen Bröstpumpen har två lägen. Nedan finns en beskrivning av dessa lägen. Läges­ Läge Förklaring Antal sugnivåer symboler Stimulerings­ Läge för att stimulera 8 sugnivåer läge bröstet så mjölkflödet kommer igång. Pumpnings­ Läge för att effektivt 16 sugnivåer läge avlägsna mjölken efter att den har börjat flöda.
  • Page 750 Svenska Pumpningsanvisningar Varning: Stäng alltid av bröstpumpen innan du tar bort uppsamlingskoppen från bröstet så att vakuumsuget släpper. Varning: Pumpa aldrig i mer än fem minuter åt gången om det inte kommer ut någon mjölk. Det kan leda till smärta och skada på mjölkgångarna. Försök pumpa senare på...
  • Page 751 Svenska 5 Du kan titta ner genom toppen av den genomskinliga koppen och kontrollera att uppsamlingskoppen sitter rätt och att bröstvårtan rör sig. Bröstvårtan ska sitta mitt i brösttratten och ska röra sig in och ut i tratten. 6 Bröstpumpen startar i stimuleringsläge och ökar långsamt vakuumet till den senast använda sugnivån (eller nivå 5 vid första användningen).
  • Page 752 Svenska 12 Stäng av bröstpumpen genom att trycka på och hålla in på/av-knappen. 3 sec. Obs! Du kan använda den dubbla bröstpumpen som en enkel bröstpump genom att lossa silikonslangen från den ena uppsamlingskoppen. Silikonslangen kan fästas vid slangkopplingen , om så önskas. Obs! Uppsamlingskopparna kan bäras i din vanliga amnings-bh.
  • Page 753 SCF397), Plus (SCF391, SCF393, SCF373), Premium (SCF392, SCF394, SCF396, SCF398), Premium Plus (SCF392, SCF394), Philips Avent Breast Feeding Starter Set Advanced (SCD340) eller Philips Avent Breast Feeding Starter Set Premium (SCD330) (se bilden). Kombinera den inte med andra motorenheter för andra Philips Avent-bröstpumpar eller andra märken.
  • Page 754 Svenska Återvinning Den här symbolen betyder att elektriska produkter och batterier inte får slängas bland hushållssoporna. Följ ditt lands regler för återvinning av elektriska produkter och batterier. En korrekt hantering bidrar till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa. Ta bort det inbyggda, laddningsbara batteriet Det inbyggda, laddningsbara batteriet får bara tas bort av en kvalificerad fackman när apparaten kasseras.
  • Page 755 6 Klipp eller vik kanterna på batteriets plastram. Ta bort batteriet från batteriets plastram. Obs! Kassera det laddningsbara batteriet på en särskild lokal återvinningsstation. Andra delar kan kasseras på specifik plats för elektriskt avfall. Support All produktsupport, information om strömförbrukning och EU-försäkran om överensstämmelse finns på www.philips.com/support.
  • Page 756 Det här kapitlet innehåller en sammanfattning av de vanligaste problemen som kan uppstå med bröstpumpen. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av informationen nedan kan du besöka www.philips.com/support och läsa svaren på vanliga frågor eller kontakta kundtjänsten i ditt land. Problem Lösning Kontrollera att du använder rätt storlek på...
  • Page 757 Svenska Problem Lösning Bröstpumpen slås Kontrollera att batteriet är laddat (se "Ladda inte på bröstpumpen") eller anslut bröstpumpen till en (indikatorlampor­ strömkälla. Använd en strömkälla (adapter eller na tänds inte). strömbank) med USB-port på 5 V likström/1,8 A eller 9 W till bröstpumpen. Innan du pumpar kan du prova att värma bröstet Bröstpumpen med en varm handduk och massera det för att...
  • Page 758 (5 °C till 40 °C) innan du använder den. Om bröstpumpen ska förvaras oanvänd under en längre tid kan batteriets livslängd förlängas om det först laddas fullt. Elektromagnetiska fält (EMF) Den här Philips-apparaten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering för elektromagnetiska fält.
  • Page 759 Svenska Tekniska specifikationer Vakuumnivå Stimulering: -70 till -225 mbar (-53 till -169 mmHg) Pumpning: -70 till -360 mbar (-53 till -270 mmHg) Återkommande vakuum Cykelhastighet Stimulering: 105–120/min, beroende på vakuumnivå Pumpning: 53–85/min, beroende på vakuumnivå Motorenhetens 5 V likström/1,8 A ingående märkeffekt Batteri Ett uppladdningsbart litiumjonbatteri: 3,6 V, 2 600 mAh, 9,4 Wh (inbyggt) Automatisk Automatisk avstängning: efter 30 minuter (efter den...
  • Page 760 Svenska Material Motorenhet: MABS, ABS, silikon, TPE. Uppsamlingskopp: polypropen, silikon. Silikonslang: silikon. Klämma, slangkoppling: ABS. Bärrem: polyester, polypropylen, ABS. Livslängd 500 timmar Driftläge Kontinuerlig användning Kapslingsskydd IP22 Förklaring av symboler Varningsmarkeringar och symboler är viktiga för att säkerställa att du använder den här produkten på ett säkert och korrekt sätt och för att skydda dig och andra från skador.
  • Page 761 ‑20 °C till 45 °C. Anger de övre gränserna för relativ luftfuktighet som enheten kan utsättas för på ett säkert sätt: upp till 90 %. Visar Philips 2-åriga globala garanti. Visar Forest Stewardship Council. FSC:s varumärken ger konsumenter möjlighet att välja produkter som stödjer skogsbevarande, erbjuder sociala förmåner och som ger...
  • Page 762 Svenska Sym­ Förklaring Den här symbolen betyder att elektriska produkter och batterier inte får slängas bland hushållssoporna. Anger att bröstpumpen uppfyller kraven enligt CPSR (Consumer Protection (Safety Requirements) Regulations) i Singapore. Anger att bröstpumpen uppfyller kraven för standarder i Storbritannien. Anger att bröstpumpen uppfyller kraven för standarderna i Argentina.
  • Page 763 Svenska Sym­ Förklaring Anger att utrustningen uppfyller de säkerhetskrav som anges för klass III enligt IEC 60335-1. Certifieringsmärkning för Australien och Nya Zeeland som visar att den här produkten uppfyller relevanta krav gällande säkerhet och elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Anger att produkten inte ska användas efter perioden som anges tillsammans med symbolen.
  • Page 764 Ελληνικά Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips Avent! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips Avent, δηλώστε το θήλαστρό σας στη διεύθυνση www.philips.com/support. Απελευθερωθείτε με το ηλεκτρικό θήλαστρο χωρίς τη χρήση χεριών (hands-free) Philips Avent. Η αντλία που...
  • Page 765 16 Συζευκτήρας σωλήνα δίσκου στήθους (σκόνης) Προβλεπόμενη χρήση Το μονό/διπλό ηλεκτρικό θήλαστρο Philips Avent χωρίς τη χρήση χεριών (hands-free) προορίζεται για την εξαγωγή και τη συλλογή γάλακτος από το στήθος μιας θηλάζουσας γυναίκας. Η συσκευή προορίζεται για χρήση από έναν μόνο χρήστη.
  • Page 766 Ελληνικά Βεβαιωθείτε πως χρησιμοποιείτε προσεκτικά τον σωλήνα σιλικόνης, καλώδιο μεταφοράς, και το καλώδιο USB ώστε να αποφύγετε τυχόν στραγγαλισμό. Αυτό το θήλαστρο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση. Αυτά...
  • Page 767 στην "Παραγγελία εξαρτημάτων και ανταλλακτικών" για πληροφορίες σχετικά με την απόκτηση ανταλλακτικών. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και μέρη που συνιστώνται από τη Philips Avent. Δεν επιτρέπεται καμία τροποποίηση του θηλάστρου. Αν το τροποποιήσετε, η εγγύησή σας θα ακυρωθεί. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το θήλαστρο όταν είστε...
  • Page 768 αναδίδει οσμή, αλλάζει χρώμα ή εάν η φόρτιση διαρκεί περισσότερο από το συνηθισμένο, σταματήστε τη χρήση και τη φόρτιση του προϊόντος και επικοινωνήστε με τη Philips. Μην τοποθετείτε τα προϊόντα και τις μπαταρίες τους σε φούρνους μικροκυμάτων ή σε επαγωγικού τύπου...
  • Page 769 Ελληνικά Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση των μπαταριών ή τη διαρροή τοξικών ή επικίνδυνων ουσιών, μην ανοίγετε, τροποποιείτε, τρυπάτε, καταστρέφετε ή αποσυνθέτετε το προϊόν ή την μπαταρία. Μην βραχυκυκλώνετε, υπερφορτίζετε ή φορτίζετε αντίστροφα τις μπαταρίες. Να έχετε υπόψη τον κίνδυνο ακροδεκτών της συσκευής...
  • Page 770 Ελληνικά Καθαρίστε το μπροστινό καπάκι, τον σωλήνα σιλικόνης, τον συζευκτήρα σωλήνα (συμπεριλαμβάνεται με το διπλό θήλαστρο), το καλώδιο μεταφοράς, το καλώδιο USB και το μοτέρ (συμπεριλαμβανομένου του κλιπ) όταν χρειάζεται. Σκουπίστε με καθαρό, νωπό πανί με νερό και ήπιο απορρυπαντικό.
  • Page 771 Ελληνικά Βήμα 1: Αποσυναρμολόγηση Αποσυναρμολογήστε εντελώς όλα τα μέρη που έρχονται σε επαφή με το στήθος και το μητρικό γάλα. Βεβαιωθείτε ότι: Αφαιρέσατε τη βαλβίδα από το κύπελλο. Διαχωρίσατε τη μεμβράνη και το μπροστινό καπάκι. Αφαιρέσατε το ένθετο (εάν χρησιμοποιείται) από το προστατευτικό...
  • Page 772 Ελληνικά 1 Ξεπλύνετε τα μέρη με χλιαρό νερό της βρύσης. 2 Μουλιάστε τα μέρη για 5 λεπτά σε ζεστό νερό με λίγο ήπιο υγρό απορρυπαντικό πιάτων. 3 Καθαρίστε τα μέρη με μια βούρτσα καθαρισμού σε ζεστό νερό με λίγο ήπιο απορρυπαντικό πιάτων. 4 Ξεπλύνετε...
  • Page 773 με τα πλαϊνά τοιχώματα και το κάτω μέρος της κατσαρόλας. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτη παραμόρφωση ή βλάβη στο προϊόν για την οποία η Philips δεν φέρει καμία ευθύνη. Αποσυναρμολογήστε, καθαρίστε και απολυμαίνετε τα παρακάτω εξαρτήματα πριν από την πρώτη χρήση και...
  • Page 774 Ελληνικά 1 Γεμίστε μια κατσαρόλα με αρκετό νερό ώστε να καλυφθούν αυτά τα μέρη και τοποθετήστε τα όλα μέσα στην κατσαρόλα. Αφήστε το νερό να βράσει για 5 λεπτά. Βεβαιωθείτε ότι τα μέρη δεν έρχονται σε επαφή με τα πλαϊνά τοιχώματα και το κάτω μέρος της κατσαρόλας.
  • Page 775 Ελληνικά 1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή. 2 Συνδέστε το μικρό βύσμα του καλωδίου USB στη 3 sec. μονάδα μοτέρ και εισαγάγετε το άλλο άκρο του καλωδίου USB σε μια πηγή τροφοδοσίας USB, π.χ. μετασχηματιστή ή laptop. 3 Οι λυχνίες μπαταρίας ανάβουν μία προς μία και μετά σβήνουν...
  • Page 776 του ιστού του μαστού, φλεγμονή ή φραγμένους γαλακτοφόρους αδένες. Εξασφαλίστε σωστή εφαρμογή πριν από τη χρήση. Το θήλαστρο Philips Avent χωρίς τη χρήση χεριών (Hands-free) έχει ένα μαλακό προστατευτικό στήθους που μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο του ή μαζί με ένα...
  • Page 777 προστατευτικό στήθους και εάν είναι απαραίτητο, το κατάλληλο ένθετο για εσάς. 1 Χρησιμοποιήστε την κάρτα μέτρησης θηλής που συμπεριλαμβάνεται στο πακέτο ή ανατρέξτε στη www.philips.com/support για να μετρήσετε τις θηλές σας.. 2 Διεγείρετε τις θηλές σας πριν μετρήσετε το μέγεθός τους.
  • Page 778 Ελληνικά Συναρμολόγηση του θήλαστρου Προειδοποίηση: Προσέξτε, όταν έχτε απολυμάνει τα μέρη του θηλάστρου βράζοντάς τα, καθώς μπορεί να είναι πολύ ζεστά. Για την αποφυγή εγκαυμάτων, ξεκινήστε τη συναρμολόγηση του θηλάστρου μόνο αφότου κρυώσουν τα απολυμασμένα μέρη. Προειδοποίηση: Πλένετε σχολαστικά τα χέρια σας...
  • Page 779 Ελληνικά 3 Προσαρτήστε τη μεμβράνη στο κύπελλο. 4 Προσαρτήστε το μπροστινό καπάκι στη μεμβράνη και το κύπελλο. Μπορείτε να επιλέξετε μία από τις 4 πιθανές θέσεις του μπροστινού κυπέλλου για να προσανατολιστεί με τον σωλήνα σιλικόνης όπως το προτιμάτε. Επιλέξτε την πιο άνετη θέση για εσάς. Πιέστε...
  • Page 780 Ελληνικά 6 Προσαρτήστε το προστατευτικό στήθους (συμπεριλαμβανομένου του ένθετου, εάν υπάρχει) στο κύπελλο. Ωθήστε το εσωτερικό του προστατευτικού στήθους μέσα στο κύπελλο όσο το δυνατόν περισσότερο. Βεβαιωθείτε ότι το χείλος του προστατευτικό στήθους καλύπτει πλήρως τα πλαϊνά του κυπέλλου. 7 Συνδέστε τον σωλήνα σιλικόνης στο μπροστινό καπάκι...
  • Page 781 Ελληνικά Φορώντας το μοτέρ Το μοτέρ μπορεί να φορεθεί με πολλούς τρόπους: 1 Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κλιπ για να το προσαρτήσετε στα ρούχα σας. Το κλιπ είναι προ- συνδεδεμένο στο μοτέρ. Σύρετε το κλιπ πάνω στα ρούχα σας για να το στερεώσετε καλά. 2 Φορέστε...
  • Page 782 Ελληνικά Περιγραφή ένδειξης LED 1 Φωτεινές ενδείξεις μπαταρίας 2 Ένδειξη χρονοδιακόπτη (λεπτά) και επιπέδου κενού 3 Εικονίδιο εξαγωγής 4 Εικονίδιο διέγερσης Επεξήγηση λειτουργιών Το θήλαστρο έχει δύο λειτουργίες. Παρακάτω θα βρείτε μια επεξήγηση αυτών των λειτουργιών. Εικονίδια Λειτουργία Επεξήγηση Αρ. επιπέδων λειτουρ­...
  • Page 783 Ελληνικά Αν δεν χρησιμοποιήσετε τα κουμπιά για 8 δευτερόλεπτα, η οθόνη LED εξασθενεί και κατόπιν σβήνει. Το πάτημα οποιουδήποτε κουμπιού θα ενεργοποιήσει ξανά την οθόνη LED δείχνοντας τον χρόνο. Οδηγίες άντλησης Προειδοποίηση: Να απενεργοποιείτε πάντα το θήλαστρο πριν αφαιρέσετε το κύπελλο συλλογής από...
  • Page 784 Ελληνικά 2 Τοποθετήστε το συναρμολογημένο κύπελλο συλλογής μέσα στο στηθόδεσμό σας, πάνω στο στήθος σας, με το στόμιο εκροής (άνοιγμα) τοποθετημένο προς τα πάνω. 3 Βεβαιωθείτε ότι η θηλή βρίσκεται στο κέντρο του προστατευτικού στήθους. 4 Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί on/off μέχρι να ενεργοποιηθεί...
  • Page 785 Ελληνικά 9 Μετά από 90 δευτερόλεπτα, το θήλαστρο μεταβαίνει ομαλά σε λειτουργία εξαγωγής και αυξάνει αργά το κενό αέρος έως το τελευταίο χρησιμοποιημένο επίπεδο εξαγωγής (ή στο επίπεδο 11, όταν χρησιμοποιείται για πρώτη φορά). 10 Αν το γάλα ξεκινά να ρέει νωρίτερα ή αν δεν έχετε ροή...
  • Page 786 Ελληνικά 1 Αφού ολοκληρώσετε τη συνεδρία άντλησης, ανασηκώστε το κύπελλο συλλογής από τον στηθόδεσμό σας. Τοποθετήστε το κύπελλο συλλογής σε μία καθαρή, επίπεδη επιφάνεια. Προσέξτε μη τυχόν χύσετε γάλα από το στόμιο εκροής. 2 Για να αποθηκεύσετε το μητρικό γάλα: αδειάστε το μητρικό...
  • Page 787 Συμβατότητα Η μονάδα του μοτέρ του ηλεκτρικού θήλαστρου Philips Avent χωρίς τη χρήση χεριών (hands-free) είναι συμβατή με το κιτ θήλαστρου της Philips Avent (SCF335, SCF337, SCF338). Το κύπελλο συλλογής του θηλάστρου Philips Avent χωρίς τη χρήση χεριών (hands-free) είναι συμβατό με την...
  • Page 788 Ελληνικά Αφαίρεση ενσωματωμένης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας Η ενσωματωμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία πρέπει να αφαιρείται μόνο από ειδικευμένο επαγγελματία όταν απορρίπτεται η συσκευή. Προτού αφαιρέσετε την μπαταρία, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και ότι η μπαταρία είναι πλήρως αποφορτισμένη. Όταν...
  • Page 789 Ελληνικά 2 Αφαιρέστε τη βίδα με ένα κατσαβίδι torx. 3 Ανοίξτε τη μονάδα κινητήρα πιέζοντας τα πλαϊνά της συσκευής. 4 Αποσυνδέστε τους συνδέσμους από την πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος. 5 Αφαιρέστε το πλαίσιο από τη μονάδα κινητήρα. 6 Κόψτε ή διπλώστε τις άκρες του πλαστικού πλαισίου μπαταρίας.
  • Page 790 Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που ενδέχεται να αντιμετωπίσετε με το θήλαστρο. Εάν δεν μπορέσετε να λύσετε το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες, ανατρέξτε στη λίστα συχνών ερωτήσεων στη διεύθυνση www.philips.com/support ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας. Πρόβλημα...
  • Page 791 Ελληνικά Πρόβλημα Λύση Ελέγξτε εάν η βαλβίδα δεν έχει υποστεί ζημιά, το Δεν έχω αίσθηση άνοιγμα στο αιχμηρό τμήμα της κλείνει εντελώς και άντλησης/το ότι η βαλβίδα έχει συναρμολογηθεί σωστά. επίπεδο εξαγωγής Βεβαιωθείτε ότι η μεμβράνη δεν έχει υποστεί ζημιά είναι...
  • Page 792 Ελληνικά Πρόβλημα Λύση Πριν από την άντληση, δοκιμάστε να ζεστάνετε το Η απορρόφηση στήθος σας με μια ζεστή πετσέτα και να κάνετε του θηλάστρου μασάζ για να τονώσετε τη θηλαία άλω έτσι ώστε το είναι υπερβολικά στήθος να ξεμπλοκάρει εντελώς. ισχυρή.
  • Page 793 Ελληνικά Κοινή συνθήκη Περιγραφή που σχετίζεται με το θηλασμό Μώλωπας, Αποχρωματισμός σε κοκκινωπό-μοβ χρώμα που δεν θρόμβος ξεθωριάζει όταν πιέζεται. Όταν ένας μώλωπας ξεθωριάζει, ενδέχεται να γίνει πράσινος και καφέ. Σκασίματα ή ρωγμές στις θηλές. Τραύμα θηλής Ξεφλούδισμα ιστού δέρματος από τη θηλή. Παρουσιάζεται...
  • Page 794 Ελληνικά Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) Η παρούσα συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία. Τεχνικές προδιαγραφές Επίπεδο κενού Διέγερση: -70 έως -225 mbar (-53 έως -169 mmHg) αέρος Εξαγωγή: -70 έως -360 mbar (-53 έως -270 mmHg) Διακεκομμένο...
  • Page 795 Ελληνικά Εξωτερικές Μοτέρ: 145 mm x 95 mm x 45 mm (πλάτος x βάθος x διαστάσεις ύψος) Κύπελλο συλλογής: 67 mm x 117 mm x 117 mm (πλάτος x βάθος x ύψος) Κατηγορία Προστασία από ηλεκτροπληξία: Κατηγορία ΙΙΙ. συσκευής Υλικά Μοτέρ: MABS, ABS, σιλικόνη, TPE.
  • Page 796 Ελληνικά Σύμ­ Επεξήγηση βολο Υποδεικνύει την ημερομηνία κατασκευής. Υποδεικνύει ότι ο κατασκευαστής έχει λάβει όλα τα απαραίτητα μέτρα για να διασφαλίσει ότι η συσκευή συμμορφώνεται με την ισχύουσα νομοθεσία περί ασφάλειας για διανομή εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Υποδεικνύει τον αριθμό καταλόγου του κατασκευαστή για το θήλαστρο.
  • Page 797 βολο Υποδεικνύει τα ανώτερα όρια σχετικής υγρασίας στα οποία μπορεί να εκτίθεται με ασφάλεια η συσκευή: έως 90%. Υποδεικνύει τη διετή διεθνή εγγύηση της Philips. Σημαίνει Forest Stewardship Council (Συμβούλιο Διαχείρισης Δασών). Τα εμπορικά σήματα FSC επιτρέπουν στους καταναλωτές να επιλέγουν προϊόντα που υποστηρίζουν τη διατήρηση των...
  • Page 798 Ελληνικά Σύμ­ Επεξήγηση βολο Υποδεικνύει ότι το υλικό που χρησιμοποιείται για τη συσκευασία του προϊόντος είναι κυματοειδές χαρτόνι/ινοσανίδα. Υποδεικνύει ότι το υλικό που χρησιμοποιείται για τη συσκευασία του προϊόντος είναι μη κυματοειδές χαρτόνι/χαρτοκιβώτιο. Υποδεικνύει ότι το υλικό που χρησιμοποιείται για την πλαστική σακούλα...
  • Page 799 Български Въведение Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips Avent! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips Avent поддръжка, регистрирайте своята помпа за кърма на www.philips.com/support. Върнете свободата си с електрическата помпа за кърма със свободни ръце Philips Avent Hands-free.
  • Page 800 16 Съединител на гърда маркуча Предназначение Единичната/двойна електрическа помпа за кърма със свободни ръце Philips Avent е предназначена за изцеждане и събиране на кърма от гърдите на кърмещи жени. Уредът е предназначен за един потребител. Важна информация за безопасност Преди да използвате помпата за кърма, прочетете...
  • Page 801 Български Тази помпа за кърма не е предназначена за използване от хора (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и познания. Такива лица могат да използват тази помпа за кърма само ако са под наблюдение или са били инструктирани от...
  • Page 802 дефектна. Вижте „Поръчване на аксесоари и резервни части” за информация относно закупуването на резервни части. Използвайте само аксесоари и части, препоръчвани от Philips Avent. Не е разрешено модифициране на помпата за кърма. Ако извършите такова, вашата гаранция става невалидна. Никога не използвайте помпата за кърма, когато...
  • Page 803 Ако продуктът стане необичайно горещ или изпуска миризма, смени цвета си или зареждането му отнема повече от обикновено, прекратете употребата и зареждането му и се свържете с Philips. Не поставяйте продуктите и батериите им в микровълнови фурни или върху индукционни котлони.
  • Page 804 Български Не отваряйте, модифицирайте, пробивайте, повреждайте или разглобявайте продукта или батерията, за да предотвратите прегряване на батериите или отделяне на токсични или опасни вещества. Не свързвайте на късо, прекомерно зареждайте или зареждайте батериите с неправилно ориентирани полюси. Бъдете наясно, че има риск клемите на задвижвания...
  • Page 805 Български Почиствайте предната капачка, силиконовия маркуч, съединителя на маркуча (включен в комплекта с двойната помпа за кърма), шнура за пренасяне, USB кабела и задвижващия блок (включително щипката), когато е необходимо. Избършете с чиста, влажна кърпа с вода и мек почистващ препарат.
  • Page 806 Български Стъпка 1: Разглобяване Напълно разглобете всички части, които влизат в контакт с гърдите и кърмата. Уверете се, че: Свалили клапана от чашата. Отделили мембраната и предната капачка. Отстранете подложката (ако се използва) от предпазителя за гърда. Стъпка 2: Почистване Предупреждение: Не...
  • Page 807 Български 1 Изплакнете частите под хладка течаща вода. 2 Накиснете частите за 5 минути в топла вода с малко мек течен препарат за миене на съдове. 3 Почистете частите с четка за почистване в топла вода с малко мек течен препарат за миене на съдове.
  • Page 808 изваряване във вряща вода не допускайте частите да докосват стените и дъното на тенджерата. Това може да причини непоправима деформация или повреда на изделието, за които Philips не носи отговорност. Разглобявайте, почиствайте и дезинфекцирайте следните части преди първата употреба и след всяка...
  • Page 809 Български 1 Напълнете домакинска тенджера с достатъчно вода, за да покрие тези части, и поставете всички части в нея. Оставете водата да ври 5 минути. Внимавайте никоя част да не докосва стените и дъното на тенджерата. 2 Оставете водата да изстине. 3 Внимателно...
  • Page 810 Български 1 Изключете уреда. 2 Пъхнете малкия конектор на USB кабела в 3 sec. задвижващия блок и свържете другия край на USB кабела към USB източник на захранване, например адаптер или лаптоп. 3 Индикаторите на батерията светват един по един и...
  • Page 811 зърното или гръдната тъкан, възпаление или запушване на млечните канали. Уверете се, че всичко пасва преди употреба. Помпата за кърма със свободни ръце Philips Avent има мек предпазител за гърдата, който може да се използва самостоятелно или с гъвкава силиконова...
  • Page 812 необходимо, подходящата подложка. 1 Използвайте картата с размери на зърното, която е включена в опаковката, или влезте на www.philips.com/support, за да измерите зърната си. 2 Стимулирайте зърното си, преди да го измерите. 3 Поставете картата с размери около зърното си.
  • Page 813 Български Сглобяване на помпата за кърма Предупреждение: Внимавайте при дезинфекциране на частите на помпата за кърма чрез преваряване, тъй като може да бъдат много горещи. За да избегнете изгаряния, започнете да сглобявате помпата за кърма едва когато дезинфекцираните части са се...
  • Page 814 Български 3 Прикрепете мембраната към чашата. 4 Прикрепете предната капачка към мембраната и чашата. Може да изберете една от 4-те възможни позиции на предната капачка, за да насочите силиконовия маркуч както предпочитате. Изберете най-комфортната за Вас позиция. Натиснете надолу мембраната, докато застане добре...
  • Page 815 Български 6 Прикрепете предпазителя за гърда (включително подложката, ако е необходимо) към чашата. Натиснете вътрешната част на предпазителя за гърда в чашата възможно най-навътре. Уверете се, че ръбът на предпазителя за гърда покрива страните на чашата напълно. 7 Свържете силиконовия маркуч към предната капачка...
  • Page 816 Български Като носите задвижващия блок Можете да носите задвижващия блок по няколко начина: 1 Използвайте предоставената щипка и го прикрепете към дрехите си. Щипката е предварително прикрепена към задвижващия блок. Плъзнете щипката по дрехите си, за да я стегнете здраво. 2 Носете...
  • Page 817 Описание на LED дисплея Български 1 Индикаторни светлини за батерията 2 Показатели за таймер (минути) и ниво на вакуум 3 Икона за изцеждане 4 Икона за стимулиране Обяснение на режимите Помпата за кърма има два режима. По-долу ще намерите обяснение на тези режими. Икони...
  • Page 818 Български Ако до 8 секунди не натиснете някой от бутоните, LED дисплеят намаля светлината си и след това се изключва. Натискането на който и да било бутон ще активира отново LED дисплея, като покаже времето за работа. Инструкции за изпомпване Предупреждение: Винаги...
  • Page 819 Български 2 Поставете сглобената чаша за събиране на кърма в сутиена си върху гърдата, с улея за изливане (отворен), разположен най-отгоре. 3 Уверете се, че зърното е в средата на предпазителя за гърда. 4 Натиснете и задръжте бутона за вкл./изкл., докато уредът...
  • Page 820 Български 9 След 90 секунди помпата за кърма плавно превключва към режим на изцеждане и бавно увеличава вакуума до последното използвано ниво на засмукване за изцеждане (или ниво 11, когато се използва за пръв път). 10 Ако кърмата Ви започне да тече по-рано или след 90 секунди...
  • Page 821 Български 1 След като приключите сесията по изпомпване, повдигнете чашата за събиране на кърма от сутиена си. Поставете чашата за събиране на кърма върху чиста и плоска повърхност. Внимавайте да не разливате кърма от улея. 2 За съхраняване на кърмата: излейте изцедената кърма, налейте...
  • Page 822 Български Съвместимост Задвижващият блок на електрическата помпа за кърма със свободни ръце Philips Avent е съвместим с комплекта помпа за кърма Philips Avent (SCF335, SCF337, SCF338). Чашата за събиране на електрическата помпа за кърма със свободни ръце Philips Avent е съвместима...
  • Page 823 Български Изваждане на вградена акумулаторна батерия Вградената акумулаторна батерия трябва да бъде извадена само от квалифициран специалист, когато уредът се изхвърля. Преди да извадите батерията, се уверете, че уредът е изключен от контакта и батерията е изтощена напълно. Вземете всички необходими мерки за безопасност, когато...
  • Page 824 електрическо оборудване. Поддръжка За цялата поддръжка на продуктите, информация относно консумацията на енергия и ЕС декларацията за съответствие посетете www.philips.com/support. Отстраняване на неизправности Тази глава обобщава най-често срещаните проблеми с помпата за кърма. Ако не можете да разрешите проблема с помощта на информацията по-долу,...
  • Page 825 Български www.philips.com/support или се свържете с центъра за обслужване на потребители във вашата държава. Проблем Решение Проверете дали използвате най-подходящия Изпитвам болка, размер на предпазителя за гърда и ако е когато необходимо, размера на подложката (вж. използвам „Размери на предпазителите за гърдите и...
  • Page 826 Български Проблем Решение Уверете се, че използвате източник на Помпата за захранване (адаптер или външна батерия) с USB кърма не се порт, 5 V постоянен ток/1,8 A или 9 W за Вашата зарежда. помпа за кърма. Помпата за кърма е твърде студена или твърде гореща, за...
  • Page 827 Български Чести Описание състояния, свързани с кърменето Болка: Усеща се болка в гърдата или зърното или в реакция на това, че засмукването е над комфортно ниво. Възпалени зърна Повтаряща се болка в зърната в началото на сесията за изпомпване или болка, която продължава през цялата...
  • Page 828 За да запазите живота на батерията, заредете я напълно, преди да съхраните помпата за кърма за продължителен период от време. Електромагнитни полета (EMF) Този уред на Philips е в съответствие с всички приложими стандарти и разпоредби, свързани с излагането на електромагнитни полета. Технически спецификации...
  • Page 829 Български Порт за USB-C захранване Условия на Температура: 5 °C до 40 °C експлоатация Относителна влажност: 15 – 90 % (без кондензация) Условия за Температура: от -20 °C до 45 °C съхранение и Относителна влажност: до 90 % (без кондензация) транспорт Налягане при 700 – 1060 hPa (< 3000 м надморска височина) експлоатация...
  • Page 830 Български Обяснение на символите Предупредителните знаци и символи са съществено важни, за да се гарантира, че използвате този продукт безопасно и правилно, както и за да бъдете защитени вие и други хора от нараняване. Сим­ Обяснение вол Показва, че ръководството за потребителя или картата трябва да...
  • Page 831 транспортиране, които са безопасни за уреда: от ‑20 °C до 45 °C. Указва горната граница на относителната влажност, която е безопасна за уреда: до 90%. Показва 2-годишна световна гаранция от Philips. Показва Съветa за стопанисване на горите (Forest Stewardship Council; FSC). Търговските марки на FSC позволяват на...
  • Page 832 Български Сим­ Обяснение вол Посочва, че помпата за кърма отговаря на изискванията на Обединеното кралство. Посочва, че помпата за кърма отговаря на изискванията на разпоредбите на Аржентина. Посочва, че материалът, използван в продукта, е безопасен за контакт с храна. Това лого потвърждава, че продуктът отговаря на украинските технически...
  • Page 833 Български Сим­ Обяснение вол Показва, че продуктът не трябва да се използва след периода, придружаващ символа. Символът показва срока на годност в х години от датата на производство (FAB). Означава, че опаковките трябва да се изхвърлят в синия контейнер.
  • Page 834 Українська Вступ Вітаємо вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips Avent! Щоб повною мірою скористатися підтримкою, яку пропонує Philips Avent, зареєструйте свій молоковідсмоктувач на веб-сайті www.philips.com/support. Насолоджуйтеся повною свободою з електричним молоковідсмоктувачем Philips Avent «Вільні руки». Він поєднує в собі два важливих аспекти – неймовірний...
  • Page 835 залозу 9 Контейнер (у зборі) 10 Блок двигуна Призначення Одинарний/подвійний електричний молоковідсмоктувач Philips Avent «Вільні руки» призначено для зціджування та збирання грудного молока в період лактації. Пристрій призначено для використання однією особою. Важлива інформація з техніки безпеки Перш ніж використовувати молоковідсмоктувач, уважно...
  • Page 836 Українська Використовуйте силіконову трубку, шнурок для транспортування та кабель USB обережно, щоб уникнути задушення. Цей пристрій не призначено для використання особами (зокрема, дітьми) з послабленими відчуттями, фізичними, розумовими здібностями чи без належного досвіду. Такі особи можуть користуватися цим молоковідсмоктувачем лише під...
  • Page 837 мембрана пошкоджена чи тріснута. Про придбання аксесуарів і запасних частин читайте в розділі «Замовлення аксесуарів і запасних частин». Не використовуйте аксесуари й деталі, не рекомендовані Philips Avent. Не намагайтеся змінювати обладнання молоковідсмоктувача. Інакше гарантію на виріб буде втрачено. У жодному разі не використовуйте...
  • Page 838 Якщо виріб сильно гріється, видає незвичайний запах, змінює колір або якщо зарядка триває довше, ніж зазвичай, припиніть використання та зарядку пристрою й зверніться до Philips. Забороняється класти вироби та батареї до них у мікрохвильову піч або на індукційну кухонну плиту.
  • Page 839 Українська Щоб запобігти нагріванню батарей або виділенню токсичних чи небезпечних речовин, не відкривайте, не змінюйте, не проколюйте, не пошкоджуйте і не розбирайте виріб та батареї. Не закорочуйте, не перезаряджайте батареї і не заряджайте їх із неправильно розміщеними полюсами. Пам’ятайте, що металеві предмети можуть спричинити...
  • Page 840 Українська Передню кришку, силіконову трубку, з’єднувач для трубки (входить до комплекту подвійного молоковідсмоктувача), шнурок для транспортування, USB-кабель і блок двигуна (включно із затискачем) очищуйте за потреби. Протирати чистою тканиною, змоченою водою з м’яким миючим засобом.
  • Page 841 Українська Крок 1. Розбирання Повністю розберіть усі частини, які контактують із молочною залозою та грудним молоком. Переконайтеся, що ви: зняли клапан із чашки; від’єднали мембрану від передньої кришки; зняли вкладиш (якщо використовується) з накладки на молочну залозу. Крок 2. Очищення Обережно! Не...
  • Page 842 Українська 1 Промийте ці частини теплою проточною водою. 2 Занурте всі частини в теплу воду з невеликою кількістю м’якого засобу для миття посуду на 5 хвилин. 3 Мийте деталі за допомогою щіточки для очищення в теплій воді з додаванням м’якого засобу для миття...
  • Page 843 Увага! Під час кип’ятіння стежте, щоб частини не торкалися стінок і дна ємності. Це може призвести до незворотної деформації чи пошкодження виробу, за які Philips не нестиме відповідальності. Перед першим використанням і після кожного наступного розбирайте молоковідсмоктувач, очищуйте й дезінфікуйте такі частини: мембрану, чашку, клапан, накладку...
  • Page 844 Українська 1 Наповніть каструлю водою, щоб вона повністю покрила ці частини. Прокип’ятіть воду впродовж 5 хвилин. Слідкуйте, щоб частини не торкалися стінок і дна ємності. 2 Дайте воді охолонути. 3 Обережно вийміть частини з води. Покладіть усі частини на чистий кухонний рушник або сушарку й зачекайте, доки...
  • Page 845 Українська 1 Вимкніть пристрій. 2 Вставте малий штекер USB-кабелю в блок двигуна, 3 sec. а інший кінець – у джерело живлення USB, наприклад адаптер або ноутбук. 3 Індикатори батареї загораються по черзі, а потім разом згасають: батарея заряджається. 4 Усі 3 індикатори постійно світяться: батарея повністю...
  • Page 846 тканин соска й грудей, запалення, а також закупорки молочних проток. Перед використанням переконайтеся, що він правильно прилягає до грудей. Молоковідсмоктувач Philips Avent має м’яку накладку на молочну залозу, яку можна використовувати окремо або з гнучким силіконовим вкладишем для зручності. Накладки доступні в різних розмірах.
  • Page 847 накладку і, якщо необхідно, вкладиш. 1 Щоб правильно виміряти розмір сосків, скористайтеся спеціальною карткою, яка входить до комплекту, або перейдіть на вебсторінку www.philips.com/support. 2 Перед вимірюванням простимулюйте сосок. 3 Розмістіть картку навколо соска. Переконайтеся, що між соском і краями отвору на картці є відстань...
  • Page 848 Українська збирати молоковідсмоктувач, лише коли всі дезінфіковані частини охолонуть. Обережно! Щоб уникнути забруднення, вимийте руки водою з милом, перш ніж торкатися деталей молоковідсмоктувача та грудей. Не торкайтеся внутрішньої частини чашки. Обов’язково мийте й дезінфікуйте всі частини молоковідсмоктувача, що контактують із молочною залозою...
  • Page 849 Українська 4 Приєднайте передню кришку до мембрани й чашки. Ви можете встановити передню кришку в одне із 4 положень, щоб відповідно розташувати силіконову трубку. Виберіть найзручніше для себе положення. Натисніть на ковпачок мембрани до фіксації. 5 Якщо ви використовуєте вкладиш, то спочатку повністю...
  • Page 850 Українська 7 Під’єднайте силіконову трубку до передньої кришки й блоку двигуна. 8 Якщо молоковідсмоктувач заряджено, ним можна користуватися з живленням від батареї. Молоковідсмоктувач також можна використовувати, коли він підключений до джерела живлення. Заряджати молоковідсмоктувач під час зціджування не можна. Примітка. Накрийте накладку кришкою від пилу, щоб...
  • Page 851 Українська Опис блока двигуна 1 USB-вхід живлення 2 Кнопка "Увімк./Вимк." з функцією паузи 3 Кнопка вибору режиму 4 Кнопка зниження рівня 5 Кнопка підвищення рівня 6 Світлодіодний дисплей 7 Затискач (знімний) 8 Петля 9 Порт для трубки одинарного молоковідсмоктувача 10 Порти для трубок подвійного молоковідсмоктувача...
  • Page 852 Українська Пояснення режимів Молоковідсмоктувач має два режими. Нижче наведено їх описи. Значки Режим Пояснення Рівнів режимів інтенсивності відсмоктування Режим Режим стимуляції грудей 8 рівнів стимуляції для початку відтоку молока. Режим Режим для ефективного 16 рівнів зціджування зціджування, коли відтік молока почався. За 90 с стимуляції...
  • Page 853 Українська Обережно! За відсутності притоку молока не використовуйте пристрій довше ніж протягом 5 хвилин за раз. Це може призвести до болю й пошкодження молочних проток. Спробуйте зцідити молоко пізніше. Обережно! Якщо зціджування стає дуже некомфортним чи болісним, припиніть використання молоковідсмоктувача та зверніться...
  • Page 854 Українська 5 Подивіться крізь верхню частину прозорої чашки, чи правильно розташовано контейнер і чи рухається сосок. Переконайтеся, що сосок розміщено в центрі отвору накладки й він рухається в лійку та з неї. 6 Спочатку молоковідсмоктувач працює в режимі стимуляції, поступово підвищуючи потужність вакууму...
  • Page 855 Українська 11 Щоб призупинити роботу пристрою, коротко натисніть кнопку "Увімк./Вимк". Щоб продовжити зціджування, ще раз коротко натисніть кнопку "Увімк./Вимк". 12 Щоб вимкнути пристрій, натисніть і утримуйте кнопку "Увімк./Вимк". 3 sec. Примітка. Подвійний молоковідсмоктувач можна використовувати як одинарний, від’єднавши силіконову трубку від одного з контейнерів. Для зручності...
  • Page 856 молоко до замороженого, оскільки це частково розморожує заморожене молоко й погіршує якість суміші. Сумісність Блок двигуна електричного молоковідсмоктувача Philips Avent «Вільні руки» сумісний із набором молоковідсмоктувача Philips Avent (SCF335, SCF337, SCF338). Контейнер електричного молоковідсмоктувача Philips Avent «Вільні руки» сумісний із такими блоками...
  • Page 857 контейнери (наприклад, для використання на роботі й удома), накладки на молочну залозу та вкладиші меншого або більшого розміру чи запасні частини, перейдіть на вебсторінку www.philips.com/support або зверніться до дилера Philips. Крім того, ви можете звернутися до місцевого Центру обслуговування клієнтів Philips. Утилізація...
  • Page 858 Українська Щоб уникнути короткого замикання батарей після виймання, слідкуйте, щоб металеві предмети (наприклад, монети, шпильки для волосся, каблучки) не торкалися клем батарей. Не загортайте батареї в алюмінієву фольгу. Перед утилізацією батарей обмотайте клеми батареї ізоляційною стрічкою або покладіть батареї в пластиковий пакет. Якщо...
  • Page 859 спеціалізовані пункти утилізації електричного обладнання. Підтримка З усіх питань щодо підтримки продукту, енергоспоживання та декларації про відповідність нормативам ЄС див. www.philips.com/support. Усунення несправностей У цьому розділі розглянуто основні проблеми, які можуть виникнути під час використання молоковідсмоктувача. Якщо Ви не в змозі вирішити...
  • Page 860 Українська Проблема Рішення Перевірте, чи оптимальний розмір накладки на Під час молочну залозу й, за потреби, вкладиша (див. використання «Розміри накладок на молочні залози й молоковідсмокт­ вкладишів»). увача Виберіть рівень відсмоктування, який вам відчувається біль. підходить (див. «Вказівки зі зціджування»). Перевірте, чи...
  • Page 861 Українська Проблема Рішення Молоковідсмокт­ Перевірте, чи заряджено батарею (див. «Заряджання увач не молоковідсмоктувача»), або під’єднайте вмикається молоковідсмоктувач до джерела живлення. (світлові Використовуйте для молоковідсмоктувача джерело індикатори не живлення (адаптер або повербанк) з портом USB на працюють). 5 В/1,8 A постійного струму або 9 Вт. Перед...
  • Page 862 Українська Поширені Характеристика проблеми з грудним вигодовуванн­ ям Еритема Почервоніння шкіри грудей. (почервоніння) Синець, тромб Червонувато-фіолетова ділянка шкіри, яка не біліє в разі натискання. Коли синець проходить, він може стати зелено-коричневим. Тріщини на сосках. Травма соска Лущення шкіри на сосках. Зазвичай з’являється разом...
  • Page 863 Українська Електромагнітні поля (ЕМП) Цей пристрій Philips відповідає всім чинним стандартам і правовим нормам, що стосуються впливу електромагнітних полів. Технічні характеристики Рівень вакууму Стимуляція: від -70 до -225 мбар (від -53 до -169 мм. рт. ст.) Зціджування: від -70 до -360 мбар (від -53 до...
  • Page 864 Режим роботи Безперервна робота Ступінь захисту IP22 оболонки Компанія Philips встановлює строк служби на даний виріб – не менше 3 років. Пояснення символів Попереджувальні знаки й символи необхідні для забезпечення безпечного та правильного використання виробу, а також для захисту вас і...
  • Page 865 Українська Симв­ Пояснення ол Указує виробника. Вказує на дату виробництва. Указує, що виробник ужив усіх необхідних заходів із відповідності пристрою застосовним юридичним нормам щодо безпеки для розповсюдження в Європейському Союзі. Указує на номер молоковідсмоктувача за каталогом виробника. Указує серійний номер молоковідсмоктувача. Указує...
  • Page 866 ол Указує на максимальний припустимий для пристрою рівень відносної вологості: до 90 %. Означає дворічну гарантію від Philips, що діє у всьому світі. Символ Лісової опікунської ради. Торговою маркою FSC позначаються продукти, виробники яких підтримують захист лісу, пропонують соціальні пільги та сприяють розвитку...
  • Page 867 Українська Симв­ Пояснення ол Указує, що упаковку виготовлено не з гофрокартону. Указує, що пластиковий пакет виготовлено з поліетилену низької щільності. Указує на те, що виріб було сертифіковано Бюро стандартів Індії. Указує на те, що обладнання відповідає вимогам щодо безпеки, зазначеним для класу III згідно зі стандартом IEC 60335-1. Сертифікаційний...
  • Page 868 Հայերեն Ներածություն Philips Avent-ը ողջունում է ձեզ և շնորհավորում գնման կապակցությամբ։ Philips Avent-ի կողմից առաջարկվող աջակցությունից լիարժեք օգտվելու համար գրանցեք ձեր կթիչը www.philips.com/support էջում։ Զգացեք ազատությունը Philips Avent-ի առանց ձեռքերի օգտագործման էլեկտրական կթիչի միջոցով: Կթիչ, որը համատեղում է լավագույնը՝ բացառիկ նուրբ...
  • Page 869 16 Խողովակի կցորդիչ (փոշու) կափարիչ 9 Հավաքման բաժակ (հավաքակցված) Նպատակային օգտագործում Philips Avent անհպում եզակի/կրկնակի էլեկտրական կթիչը նախատեսված է կրծքով կերակրող կնոջ կրծքից կաթ արտամղելու և հավաքելու համար։ Սարքը նախատեսված է մեկ օգտագործողի համար: Տեղեկություններ անվտանգության մասին Կթիչն օգտագործելուց առաջ կարդացեք այս...
  • Page 870 Հայերեն Այս կթիչը նախատեսված չէ սահմանափակ ֆիզիկական, զգացողական կամ մտավոր կարողություններ, ինչպես նաև փորձի և գիտելիքների պակաս ունեցող մարդկանց (այդ թվում նաև երեխաների) կողմից օգտագործելու համար: Նման անձինք կարող են օգտագործել կթիչը միայն վերահսկողության ներքո, կամ եթե ստացել են սարքի օգտագործման վերաբերյալ հրահանգներ...
  • Page 871 Մի օգտագործեք կթիչը, եթե թաղանթը վնասված է կամ ջարդված: Տե՛ ս «Պարագաների և պահեստամասերի պատվիրում» բաժինը՝ պահեստամասերի ձեռքբերման վերաբերյալ տեղեկատվություն ստանալու համար: Օգտագործեք միայն Philips Avent-ի կողմից խորհուրդ տրվող պարագաներ և պահեստամասեր: Կթիչի բոլոր ձևափոխություններն արգելված են: Սարքը ձևափոխելու դեպքում ձեր երաշխիքն...
  • Page 872 մի դրեք անմիջական արևի ճառագայթների տակ կամ բարձր ջերմաստիճանային պայմաններում: Եթե սարքն արտասովոր կերպով տաքանում է կամ դրանից հոտ է գալիս, փոխում է գույնը կամ, եթե լիցքավորվում է սովորականից երկար ժամանակի ընթացքում, մի օգտագործեք և մի լիցքավորեք այն ու կապվեք Philips-ի հետ:...
  • Page 873 Հայերեն Սարքերն ու մարտկոցները մի դրեք միկրոալիքային վառարանների կամ ինդուկցիոն վառարանների մեջ: Մի բացեք, փոփոխեք, ծակեք, վնասեք կամ ապամոնտաժեք սարքը կամ մարտկոցը՝ մարտկոցների տաքացումը կամ թունավոր կամ վտանգավոր նյութերի արտազատումը կանխելու համար: Մի ենթարկեք մարտկոցները կարճ միացման, չափից ավել կամ հակառակ կողմով մի լիցքավորեք...
  • Page 874 Հայերեն Մաքրում և ախտահանում Առաջին անգամ օգտագործելուց առաջ, ինչպես նաև յուրաքանչյուր օգտագործումից հետո, ապամոնտաժեք, մաքրեք և ախտահանեք հետևյալ մասերը՝ թաղանթ, բաժակ, փական, կրծքապաշտպան, ներդիր (եթե օգտագործվում է), կրծքապաշտպանի կափարիչ։ Անհրաժեշտության դեպքում, մաքրեք առջևի կափարիչը, սիլիկոնե խողովակը, խողովակի կցորդիչը (ներառված է կրկնակի կթիչում), կրելու պարանը, USB մալուխը...
  • Page 875 Հայերեն Քայլ 1. Ապամոնտաժում Ամբողջությամբ ապամոնտաժել եք բոլոր մասերը, որոնք շփման մեջ են մտնում կրծքի և կրծքի կաթի հետ: Համոզվեք, որ․ Հեռացրել եք փականը բաժանից։ Բաժանել եք թաղանթը և առջևի կափարիչը։ Կրծքապաշտպանից հեռացրել եք ներդիրը (եթե օգտագործվում է)։ Քայլ 2. Մաքրում Նախազգուշացում՝...
  • Page 876 Հայերեն 1 Ցայեք մասերը հոսող գոլ ջրով: 2 Մասերը 5 րոպեի ընթացքում թրջեք գոլ ջրի մեջ՝ օգտագործելով որոշ քանակությամբ ամանների մեղմ հեղուկ լվացամիջոց: 3 Լվացեք մասերը մաքրման խոզանակով գոլ ջրի մեջ՝ օգտագործելով որոշ քանակությամբ ամանների մեղմ հեղուկ լվացամիջոց: 4 Մանրակրկիտ ցայեք մասերը հոսող խմելու ջրի տակ: 5 Մասերը...
  • Page 877 Զգուշացում՝ Սարքը եռման ջրով ախտահանելիս թույլ մի տվեք, որ մասերը դիպչեն կաթսայի պատերին և հատակին: Դա կարող է առաջացնել սարքի անդառնալի դեֆորմացիա կամ վնասներ, որոնց համար Philips-ը պատասխանատվություն չի կրում: Առաջին անգամ օգտագործելուց առաջ, ինչպես նաև յուրաքանչյուր օգտագործումից հետո, ապամոնտաժեք, մաքրեք և ախտահանեք հետևյալ...
  • Page 878 Հայերեն 1 Կաթսան լցրեք բավարար քանակությամբ ջրով՝ այդ մասերը ծածկելու համար, և սարքի մասերը դրեք կաթսայի մեջ: Թույլ տվեք, որ ջուրը եռա 5 րոպեի ընթացքում: Համոզվեք, որ մասերը կաթսայի պատերին և հատակին չեն դիպչում: 2 Սպասեք, մինչև ջուրը սառչի: 3 Զգուշորեն հեռացրեք մասերը ջրից: Մասերը դրեք մաքուր...
  • Page 879 Հայերեն կամ կթման անհնարինության, երբ միացված է էլեկտրասնուցման վարդակին։ 1 Անջատեք սարքը։ 2 USB մալուխի փոքր խրոցակը միացրեք շարժիչի 3 sec. բլոկին, իսկ USB մալուխի մյուս ծայրը՝ USB հոսանքի աղբյուրին, օրինակ՝ հարմարակցիչին կամ նոութբուքին: 3 Մարտկոցի ցուցիչները հաջորդաբար վառվում են, ապա...
  • Page 880 կարող է հանգեցնել պտուկի կամ կրծքագեղձի հյուսվածքի վնասվածքի, բորբոքման կամ կաթնուղիների խցանման։ Օգտագործելուց առաջ համոզվեք, որ ճիշտ եք տեղադրել: Philips Avent-ի առանց ձեռքերի կթիչն ունի փափուկ կրծքապաշտպան, որը կարող է օգտագործվել առանձին կամ, լրացուցիչ հարմարավետության համար՝ ճկուն սիլիկոնե ներդիրով։ Հասանելի են...
  • Page 881 ներդիրը գտնելու համար: 1 Պտուկները չափելու համար օգտագործեք փաթեթավորման մեջ ներառված պտուկների չափման քարտը կամ այցելեք՝ www.philips.com/support կայք։ 2 Նախքան չափելը խթանեք պտուկը։ 3 Պտուկների չափման քարտը տեղադրեք պտուկների շուրջ։ Համոզվեք, որ պտուկի և պտուկների չափման քարտի անցքի միջև առկա է...
  • Page 882 Հայերեն Կթիչի մոնտաժումը Ուշադրություն՝ Կթիչի մասերը եռման ջրով ախտահանելիս ցուցաբերեք զգուշություն, քանի որ դրանք կարող են չափազանց տաք լինել: Այրվածքներից խուսափելու համար կթիչը սկսեք մոնտաժել միայն, երբ ախտահանված մասերը հովանան: Նախազգուշացում՝ Կթիչի մասերին կամ կրծքերին դիպչելուց առաջ լվացեք ձեռքերը օճառով և ջրով՝ աղտոտումից խուսափելու համար: Խուսափեք...
  • Page 883 Հայերեն 3 Ամրացրեք թաղանթը բաժակին։ 4 Ամրացրեք առջևի կափարիչը թաղանթին և բաժակին։ Կարող եք ընտրել առջևի կափարիչի 4 հնարավոր դիրքերից մեկը՝ սիլիկոնե խողովակը ըստ ցանկության ուղղորդելու համար: Ընտրեք ձեզ համար ամենահարմարավետ դիրքը: Թաղանթի կափարիչը սեղմեք ներքև՝ մինչև այն ամուր ֆիքսվի իր...
  • Page 884 Հայերեն 6 Ամրացրեք կրծքապաշտպանը (ներառյալ ներդիրը, եթե առկա է) բաժակին։ Կրծքապաշտպանի ներսի հատվածը հրեք բաժակի մեջ հնարավորինս խորը։ Համոզվեք, որ կրծքապաշտպանի եզրը ամբողջությամբ ծածկում է բաժակի պատերը։ 7 Սիլիկոնե խողովակը միացրեք առջևի կափարիչին և շարժիչի բլոկին։ 8 Կթիչը լիցքավորելուց հետո այն կարող եք օգտագործել...
  • Page 885 Հայերեն Շարժիչի բլոկի կրումը Շարժիչի բլոկը կարող եք ձեզ վրա կրել մի քանի եղանակներով. 1 Տրամադրված սեղմակի միջոցով ամրացրեք այն ձեր հագուստին։ Սեղմակը նախապես միացված է շարժիչի բլոկին: Սեղմակը սահեցրեք հագուստի վրայով՝ այն ամուր ամրացնելու համար։ 2 Ձեր մարմնի շուրջն անցկացրեք տրամադրված կրելու...
  • Page 886 Հայերեն LED էկրանի նկարագրությունը 1 Մարտկոցի լուսային ցուցիչներ 2 Ժամաչափ (րոպե) և վակուումի մակարդակի ցուցիչ 3 Կթելու ռեժիմի պատկերակ 4 Խթանման ռեժիմի պատկերակ Ռեժիմների բացատրությունը Կթիչն ունի երկու ռեժիմ: Ստորև կարող եք գտնել այդ ռեժիմների նկարագրությունը: Ռեժիմն­ Ռեժիմ Բացատրություն Ներծծման երի...
  • Page 887 Հայերեն Եթե չօգտագործեք կոճակները 8 վայրկյան, LED էկրանը աստիճանաբար կխամրի, այնուհետև կանջատվի: Ցանկացած կոճակ սեղմելու դեպքում LED էկրանը կրկին կակտիվանա՝ ցուցադրելով աշխատանքի տևողությունը: Ցուցումներ կթիչի օգտագործման վերաբերյալ Նախազգուշացում՝ Հավաքման բաժակը կրծքից հեռացնելուց առաջ պարտադիր անջատեք սարքը՝ վակուումը վերացնելու համար: Նախազգուշացում՝ Եթե 5 րոպեի ընթացքում կրծքից...
  • Page 888 Հայերեն 1 Ձեր ձեռքերը մանրակրկիտ լվացեք օճառով և ջրով: Նախքան հավաքման բաժակը տեղադրելը՝ մաքրեք կուրծքը և պտուկը։ 2 Հավաքակցված հավաքման բաժակը դրեք կրծկալի մեջ՝ կրծքի վրա, դատարկման ծորակը (բացվածքը) դեպի վեր։ 3 Համոզվեք, որ պտուկը գտնվում է բարձիկի կրծքապաշտպանի կենտրոնում: 4 Սեղմեք...
  • Page 889 Հայերեն 8 Օգտագործեք «մակարդակի ավելացման» և «մակարդակի նվազեցման» կոճակները՝ ներծծման մակարդակն ըստ անհրաժեշտության փոխելու համար: 9 90 վայրկյան հետո կթիչը սահուն կերպով անցում է կատարում կթման ռեժիմին և դանդաղ ավելացնում վակուումը մինչև ներծծման վերջին օգտագործված մակարդակը (կամ 11-րդ մակարդակը, եթե սարքն օգտագործվում...
  • Page 890 Հայերեն Օգտագործումից հետո Նախազգուշացում՝ Կթած կրծքի կաթն անմիջապես սառեցրեք կամ պահեք 16-29 °C ջերմաստիճանի ներքո առավելագունը 4 ժամվա ընթացքում՝ նախքան երեխային կերակրելը: 1 Կթելու սեանսն ավարտելուց հետո հանեք հավաքման բաժակը կրծկալից։ Հավաքման բաժակը դրեք մաքուր և հարթ մակերևույթի վրա։ Զգուշացեք, որ դատարկման ծորակից կաթ չցայտի։...
  • Page 891 SCF394, SCF396, SCF398), Premium Plus (SCF392, SCF394), Philips Avent կթիչի սկսնակի հավաքակազմ Advanced (SCD340) կամ Philips Avent կթիչի սկսնակի հավաքակազմ Premium (SCD330) (տե՛ ս նկարը)։ Մի համադրեք այն այլ Philips Avent-ի կամ ուրիշ ապրանքանիշերի կթիչների շարժիչի բլոկների հետ։ Պարագաների և պահեստամասերի պատվիրում Հարմարավետության համար պահեստամասեր, լրացուցիչ...
  • Page 892 Հայերեն Պատշաճ աղբահանումն օգնում է խաուսափել միջավայրի և մարդու առողջության համար բացասական հետևանքներից։ Ներկառուցված վերալիցքավորվող մարտկոցի հեռացումը Ներկառուցված վերալիցքավորվող մարտկոցը պետք է հեռացվի միայն մասնագիտացված անձի կողմից, երբ սարքը թափվում է: Մարտկոցը հանելուց առաջ համոզվեք, որ սարքն անջատված է պատի վարդակից և, որ...
  • Page 893 Հայերեն 2 Հեռացրեք պտուտակը աստղաձև պտուտակահանի օգնությամբ: 3 Բացեք շարժիչի բլոկը՝ սարքի կողային հատվածները սեղմելու միջոցով: 4 Անջատեք միակցիչները տպասալից։ 5 Շարժիչի բլոկից հեռացրեք շրջանակը: 6 Կտրեք կամ ծալեք մարտկոցի պլաստիկ շրջանակի եզրերը: Մարտկոցը հեռացրեք մարտկոցի պլաստիկ շրջանակից: Նշում՝ Վերալիցքավորվող մարտկոցը թափոնացրեք՝...
  • Page 894 Հայերեն համապատասխանության հայտարարագրի համար խնդրում ենք այցելել www.philips.com/support կայք։ Անսարքությունների շտկում Այս բաժնում ներկայացված են կթիչի հետ առավել հաճախ պատահող խնդիրները։ Եթե դուք չեք կարող ինքնուրույն լուծել խնդիրը, այցելեք www.philips.com/support կայքէջի Հաճախ տրվող հարցերի բաժինը կամ կապվեք ձեր երկրում Հաճախորդների աջակցման կենտրոնի հետ։...
  • Page 895 Հայերեն Խնդիր Լուծում Ստուգեք, թե արդյոք փականը վնասված չէ, դրա Ներծծում չի սրածայր հատվածի բացվածքն ամբողջությամբ իրականացվում փակվում է, և փականը ճիշտ է հավաքված: կամ ներծծման Համոզվեք, որ թաղանթը վնասված չէ (չունի մանր մակարդակը ճաքեր, անցքեր և այլն): չափազանց Համոզվեք, որ բոլոր մասերը մաքուր են և ճիշտ ցածր...
  • Page 896 Հայերեն Խնդիր Լուծում նախքան կթելը՝ փորձեք տաքացնել կրծքագեղձը Կթիչի ներծծման տաք սրբիչով և մերսել այն՝ արեոլային մակարդակը հյուսվածքը խթանելու համար, որպեսզի չափազանց կրծքագեղձն ամբողջությամբ բացվի: բարձր է: Հնարավորության դեպքում փորձեք նվազեցնել ներծծման մակարդակը: Եթե կթումը կատարում եք առաջին անգամ, սկսեք ներծծման կանխադրված...
  • Page 897 Հայերեն Կրծքով Նկարագրություն կերակրման հետ կապված տարածված խնդիր Գերհագեցվածու­ Կրծքագեղձի այտուցվածություն։ Կրծքագեղձը կարող թյուն է դառնալ կոշտ, գնդիկավոր և ցավոտ: Կարող է առաջանալ կրծքագեղձի հատվածի Էրիթեմա (կարմրամաշկություն) և ջերմություն: Սովորաբար այն առաջանում է կրծքով կերակրման առաջին օրերին։ Էրիթեմա Կրծքի մաշկի կարմրածություն: (կարմրամաշկու­...
  • Page 898 40 °C)։ Մարտկոցի շահագործման ժամկետը երկարացնելու համար ամբողջությամբ լիցքավորեք մարտկոցը՝ նախքան սարքը երկար ժամանակ պահուստավորելը: Էլեկտրամագնիսական դաշտեր (EMF) Philips-ի այս սարքը համապատասխանում է էլեկտրամագնիսական դաշտերի ազդեցության վերաբերյալ կիրառվող բոլոր ստանդարտներին և նորմերին: Տեխնիկական բնութագրեր Վակուումի Խթանման ռեժիմ՝ -70-ից -225 mbar (-53-ից...
  • Page 899 Հայերեն Ավտոմատ Ավտոմատ անջատում՝ 30 րոպե անց (օգտվողի անջատում կողմից վերջին անգամ օգտագործվելուց հետո), 15 րոպե անց (դադարի ռեժիմում)։ Հոսանքի միացք USB-C Շահագործման Ջերմաստիճան՝ 5 °C-ից մինչև 40 °C պայմաններ Հարաբերական խոնավություն՝ 15-ից 90 % (առանց կոնդենսացման) Պահպանման և Ջերմաստիճան՝ -20 °C-ից մինչև 45 °C տեղափոխման Հարաբերական խոնավություն՝ մինչև 90 % (առանց պայմաններ...
  • Page 900 Հայերեն Նշանների բացատրությունը Նախազգուշացման նշանները և սիմվոլները շատ կարևոր են սարքի անվտանգ և պատշաճ աշխատանքն ապահովելու, ինչպես նաև ձեզ և այլ անձանց վնասվածքներից պաշտպանելու համար: Նշան Բացատրություն Ցույց է տալիս, որ պետք է ընթերցել օգտագործողի ձեռնարկը կամ քարտը՝ նախքան շահագործումը: Նշանակում...
  • Page 901 Նշանակում է հարաբերական խոնավության վերևի սահմանաչափ, որի ազդեցությանը սարքը կարող է անվտանգ կերպով ենթարկվել՝ մինչև 90 %: Նշանակում է Philips-ի 2-ամյա համաշխարհային երաշխիք: Նշանակում է Անտառային ֆոնդի պահպանման խորհուրդ (Forest Stewardship Council, FSC): FSC ապրանքանիշները սպառողներին թույլ են տալիս ընտրել այնպիսի ապրանքներ, որոնք...
  • Page 902 Հայերեն Նշան Բացատրություն Ցույց է տալիս, որ կրծքի կթիչը համապատասխանում է ՄԹ-ի կանոնակարգերի պահանջներին: Ցույց է տալիս, որ կրծքի կթիչը համապատասխանում է Արգենտինայի կանոնակարգերի պահանջներին: Նշանակում է, որ ապրանքում օգտագործվող նյութն անվտանգ է սննդի հետ շփման մեջ մտնելու դեպքում: Այս պատկերանշանը հաստատում է, որ ապրանքը համապատասխանում...
  • Page 903 Հայերեն Նշան Բացատրություն Ցույց է տալիս, որ ապրանքը չպետք է օգտագործվի խորհրդանիշի մոտ նշված ժամանակահատվածից հետո: Խորհրդանիշը ցույց է տալիս արտադրության ամսաթվից սկսած x տարվա սպառման ժամկետը (FAB): Ցույց է տալիս, որ փաթեթավորումը պետք է թափոնացվի կապույտ տարայի մեջ:...
  • Page 904 ‫עברית‬ ‫הסבר‬ ‫סמל‬ ‫תו תקן של אוסטרליה וניו זילנד המראה שמוצר זה תואם לדרישות הבטיחות‬ .‫( המתאימות‬EMC) ‫והתאימות האלקטרומגנטית‬ ‫מציין שאין להשתמש במוצר לאחר התקופה הנלוות לסמל. הסמל מציין אתך‬ .(FAB) ‫ שנים מתאריך הייצור‬x ‫תאריך התפוגה של‬ .‫מציין שהמארז אמור להיות מופקד במכל הכחול‬...
  • Page 905 ‫עברית‬ ‫הסבר‬ ‫סמל‬ ‫מציין שמשאבת החלב עומדת בדרישות של תקנות הגנת הצרכן של סינגפור‬ .(CPSR) (‫)דרישות בטיחות‬ .‫מציין שמשאבת החלב עומדת בדרישות של התקנות בבריטניה‬ .‫מציין שמשאבת החלב עומדת בדרישות של התקנות בארגנטינה‬ .‫מציין שהחומר ממנו עשוי המוצר בטוח למגע עם מזון‬ .‫סמל...
  • Page 906 ‫מציין את הגבול העליון של הלחות היחסית, שעד אליו אפשר לחשוף את‬ .90% ‫המכשיר באופן בטיחותי: עד‬ .‫ לשנתיים ברחבי העולם‬Philips ‫מציין אחריות של‬ Forest ‫. הסמלים המסחריים של מועצת‬Forest Stewardship Council ‫מציין‬ ‫ מאפשרים לצרכנים לבחור מוצרים שתומכים בשימור‬Stewardship - FSC ‫יערות, מציעים...
  • Page 907 ‫עברית‬ .TPE ,‫, סיליקון‬MABS, ABS :‫יחידת מנוע‬ ‫חומרים‬ .‫גביע איסוף: פוליפרופילן, סיליקון‬ .‫צינורית סיליקון: סיליקון‬ .ABS :‫תפס, מתאם צינורית‬ .ABS ,‫רצועת נשיאה: פוליאסטר, פוליפרופילן‬ ‫005 שעות‬ ‫חיי שירות‬ ‫פעולה רצופה‬ ‫מצב הפעלה‬ .IP22 ‫הגנה מפני חדירה‬ ‫משמעות הסמלים‬ ‫הסימנים והסמלים שמציינים אזהרה חיוניים כדי להבטיח שימוש‬ ‫במוצר...
  • Page 908 ‫עברית‬ (EMF) ‫שדות אלקטרומגנטיים‬ ‫ תואם לכל התקנים והתקנות הישימים‬Philips ‫המכשיר הזה של‬ .‫בנוגע לחשיפה לשדות אלקטרומגנטיים‬ ‫מפרטים טכניים‬ (‫גירוי: 07- עד 522- מילי בר )35- עד 961-  מ"מ כספית‬ ‫רמת ואקום‬ (‫שאיבה: 07- עד 063- מילי בר )35- עד 072-  מ"מ כספית‬...
  • Page 909 ‫עברית‬ ‫תיאור‬ ‫מצבים נפוצים‬ ‫הקשורים להנקה‬ ‫כאב שמורגש בשד או בפטמה או כאב שמורגש כתגובה‬ ‫כאב‬ .‫לשאיבה ברמה מעל הרמה הנוחה‬ ‫כאב נמשך בפטמות בתחילת סבב השאיבה או כאב שנמשך‬ ‫פטמות רגישות‬ .‫בכל תהליך השאיבה או כאב שמופיע בין סבבים‬ .‫נפיחות...
  • Page 910 ‫עברית‬ ‫פתרון‬ ‫בעיה‬ ‫יש לבדוק אם השסתום לא ניזוק, אם הפתח בחלקו‬ ‫אני לא מרגישה‬ .‫המחודד נסגר במלואו, ושהשסתום מורכב כהלכה‬ ‫יניקה/רמת היניקה‬ ‫יש לבדוק שהממברנה לא ניזוקה )אין בה סדקים או‬ .‫נמוכה מדי‬ .(‫חורים קטנים, וכדומה‬ ‫יש לוודא שכל החלקים נקיים ומורכבים כהלכה )ראו את‬ .('‫'הרכבת...
  • Page 911 ‫איתור ופתירת בעיות‬ ‫פרק זה מסכם את הבעיות הנפוצות ביותר שניתן להיתקל עם‬ ‫משאבת החלב. אם לא ניתן לפתור את הבעיה בעזרת המידע‬ ‫ כדי לעיין‬www.philips.com/support ‫בהמשך, בקרי באתר‬ .‫ברשימת השאלות הנפוצות, או פני למרכז שירות לקוחות מקומי‬ ‫פתרון‬ ‫בעיה‬...
  • Page 912 ‫עברית‬ ‫בעת הטיפול בסוללה, יש לוודא שהידיים, המוצר‬ .‫והסוללות יבשים‬ ‫כדי למנוע קצר מקרי של הסוללות לאחר הסרתן, אין‬ ‫לאפשר לקוטבי הסוללה לבוא במגע עם חפצים‬ ‫מתכתיים )לדוגמה מטבעות, סיכות שיער, טבעות(. אין‬ .‫לעטוף את הסוללות ביריעת מתכת או בנייר אלומיניום‬ ‫יש...
  • Page 913 Philips ‫ תואמת לערכת משאבת החלב של‬Philips Avent ‫ידיים‬ .Avent (SCF335, SCF337, SCF338) ‫מכל האיסוף של משאבת החלב החשמלית לשימוש ללא עזרת‬ ‫ תואם ליחידת המנוע הבאה של משאבת‬Philips Avent ‫ידיים של‬ Advanced (SCF391, SCF393, SCF395, SCF397), Plus ‫החלב‬ ,Premium (SCF392, SCF394 ,(SCF391, SCF393, SCF373) SCF396, SCF398), Premium Plus (SCF392, SCF394), Breast ,Philips Avent ‫...
  • Page 914 ‫עברית‬ ‫לאחר השימוש‬ ‫אזהרה: יש לאחסן במקרר או להקפיא חלב שנשאב‬ ‫ לכל‬C° 16-29 ‫מייד או לשמור אותו בטמפרטורה של‬ ‫היותר במשך 4 שעות לפני שאתם מאכילים את‬ .‫תינוקכם‬ ‫לאחר השלמת מחזור השאיבה, הוציאי את מכל האיסוף‬ .‫מהחזייה. הניחי את מכל האיסוף על משטח נקי ושטוח‬ .‫שימי...
  • Page 915 ‫עברית‬ .‫התצוגה מראה את זמן הפעולה‬ ‫השתמשי בלחצנים 'העלה רמה' ו'הורד רמה' כדי לשנות‬ .‫את רמת השאיבה לפי העדפותיך‬ ‫לאחר 09 שניות, משאבת החלב תעבור בצורה חלקה‬ ‫למצב שאיבה ותגביר באטיות את הוואקום, עד לרמת‬ ‫השאיבה האחרונה ששימשה )או עד רמה 11 אם‬ .(‫משתמשים...
  • Page 916 ‫עברית‬ ,‫אזהרה: אם התהליך הופך מאוד לא נוח או כואב‬ ‫הפסיקי להשתמש במשאבת חלב והתייעצי עם איש‬ .‫המקצוע הרפואי שלך‬ ‫זהירות: הוואקום שנוצר על ידי המכשיר רגיש ללחץ‬ ‫אטמוספירי בסביבה. בגבהים גבוהים יותר, הוואקום שנוצר‬ .‫פחות חזק‬ ‫שיטפי ידיים ביסודיות עם מים וסבון. נקי את השד ואת‬ .‫הפטמה...
  • Page 917 ‫עברית‬ ‫הסבר לגבי המצבים‬ ‫למשאבת החלב יש שני מצבים. בהמשך תוכלי למצוא הסבר‬ .‫למצבים אלו‬ ‫מספר רמות‬ ‫הסבר‬ ‫מצב‬ ‫סמלי‬ ‫שאיבה‬ ‫מצבים‬ ‫8 רמות שאיבה‬ ‫מצב לגירוי השד כדי שיתחיל‬ ‫מצב גירוי‬ .‫את זרימת החלב‬ ‫מצב לשאיבה יעילה של החלב 61 רמות שאיבה‬ ‫מצב...
  • Page 918 ‫עברית‬ ‫תיאור יחידת המנוע‬ USB ‫כניסת מתח‬ ‫לחצן הפעלה-כיבוי עם פונקציית השהיה‬ ‫לחצן בחירת מצב‬ '‫לחצן 'הורדת רמה‬ '‫לחצן 'העלאת רמה‬ LED ‫תצוגת‬ (‫תופסן )ניתן לניתוק‬ ‫לולאה‬ ‫פתח צינורית עבור משאבת חלב יחידה‬ ‫פתחי צינוריות עבור משאבת חלב כפולה‬ LED ‫תיאור תצוגת‬ ‫נורות...
  • Page 919 ‫עברית‬ ‫חברי את צינורית הסיליקון אל הכיסוי הקדמי ואל יחידת‬ .‫המנוע‬ ‫כאשר משאבת החלב טעונה, אפשר להשתמש בה באופן‬ ‫אלחוטי. אפשר גם להפעיל את משאבת החלב כשהיא‬ ‫מחוברת למקור מתח. הסוללה לא תיטען בזמן שהיא‬ .‫שואבת‬ ‫הערה: את יכולה להניח את הכיסוי של המגן )נגד אבק( לשד‬ ‫על...
  • Page 920 ‫עברית‬ ‫חברי את הכיסוי הקדמי אל הממברנה ואל המכל. את יכולה‬ ,‫לבחור באחת מ-4 התנוחות האפשריות של הכיסוי הקדמי‬ ‫כדי להתאים את צינורית הסיליקון כרצונך. בחרי בתנוחה‬ ‫הנוחה לך ביותר. דחפי את כיסוי הממברנה עד שהוא יהיה‬ .‫במקומו בצורה בטוחה‬ ‫אם...
  • Page 921 ‫עברית‬ ‫הרכבת משאבת החלב‬ ‫אזהרה: יש לנקוט זהירות בעת הרתחת החלקים של‬ ‫משאבת החלב לצורך חיטוי, הם יכולים להיות חמים‬ ‫מאוד. למניעת כוויות, התחילי בהרכבה של משאבת‬ .‫החלב רק כאשר החלקים שעברו חיטוי הצטננו‬ ‫אזהרה: שטפי ידיים ביסודיות במים וסבון בטרם תגעי‬ ‫בחלקי...
  • Page 922 ‫לפגיעה, דלקת או חסימת צינורות חלב בפטמה או‬ .‫ברקמת השד. יש לוודא התאמה נכונה לפני השימוש‬ ‫ יש מגן שד‬Philips Avent ‫למשאבת החלב ללא עזרת ידיים של‬ ‫רך, שאפשר להשתמש בו בלבד, או עם חיבור למשאבת סיליקון‬ .‫גמיש לנוחות רבה יותר. קיימים גדלים רבים‬...
  • Page 923 ‫עברית‬ .‫יש לכבות את המכשיר‬ ,‫ ליחידת המנוע‬USB ‫יש להכניס את התקע הקטן של כבל‬ 3 sec. ‫, למשל‬USB ‫ואת הקצה האחר של הכבל למקור מתח‬ .‫מתאם או מחשב נייד‬ ‫נורות הסוללה יאירו זו אחר זו ולאחר מכן יכבו כולן. הסוללה‬ .‫נמצאת...
  • Page 924 ‫עברית‬ ‫לפני שימוש ראשון ולאחר כל שימוש, יש לפרק, לנקות ולחטא‬ ‫את החלקים הבאים: ממברנה, מכל, שסתום, מגן שד, חיבור‬ .‫למשאבה )אם משתמשים(, כיסוי מגן שד‬ ‫מלאי סיר עם מים בכמות מספקת לכיסוי חלקים אלו והניחי‬ .‫את כל החלקים בתוכו. הניחי למים לרתוח במשך 5 דקות‬ .‫יש...
  • Page 925 ‫צעד 3: חיטוי‬ :‫חומרים דרושים‬ ‫סיר בייתי‬ ‫מי ברז באיכות מתאימה לשתייה‬ ‫זהירות: בזמן חיטוי במים רותחים, יש למנוע מגע של‬ ‫החלקים בדפנות ובתחתית של הסיר. מגע כזה בדפנות עלול‬ ‫לגרום למוצר עיוות או נזק בלתי הפיך, שלא יהיה באחריות‬ .Philips...
  • Page 926 ‫עברית‬ ‫2: ניקוי ידני‬A ‫צעד‬ :‫חומרים דרושים‬ ‫מברשת נקייה, רכה‬ ‫נוזל עדין לשטיפה‬ ‫מגבת נייר נקייה או‬ ‫במדיח‬ ‫משטח ייבוש‬ ‫מי ברז באיכות מתאימה‬ ‫כיור נקי או קערה נקייה‬ ‫לשתייה‬ .‫זהירות: יש לשים לב כאשר מסירים ומנקים את השסתום‬ ‫אם ייגרם לו נזק, משאבת החלב לא תפעל בצורה תקינה. על‬ ‫מנת...
  • Page 927 ‫עברית‬ ‫ניקוי וחיטוי‬ ‫לפני שימוש ראשון ולאחר כל שימוש, יש לפרק, לנקות‬ ‫ולחטא את החלקים הבאים: ממברנה, מכל, שסתום, מגן‬ .‫שד, חיבור למשאבה )אם משתמשים(, כיסוי מגן שד‬ ‫יש לנקות את המכל הקדמי, צינורית הסיליקון, מתאם‬ ,‫הצינורית )נכללת במשאבת החלב הכפולה(, כבל נשיאה‬ ‫, ויחידת...
  • Page 928 ‫אם המוצר מתחמם בצורה חריגה או פולט ריח מוזר, משנה‬ ‫את צבעו או שהטעינה נמשכת זמן ארוך מהרגיל, יש‬ ‫להפסיק את הטעינה והשימוש במוצר ולפנות למשווק‬ .Philips ‫המקומי של‬ ‫אין להניח את המוצרים והסוללות שלהם בתנורי מיקרוגל או‬ .‫על משטחי תנור אינדוקציה‬...
  • Page 929 ‫אין להשתמש במשאבת החלב אם הממברנה נראית‬ '‫פגומה או קרועה. ראה 'הזמנת אביזרים וחלקי חילוף‬ .‫למידע נוסף על הזמנת חלקי חילוף‬ Philips ‫השתמשי רק באביזרים ובחלקים המומלצים על ידי‬ .Avent ‫אין לבצע שינויים במשאבת החלב. אחרת, האחריות שלך‬ .‫תאבד את תוקפה‬...
  • Page 930 ‫עברית‬ ‫מידע חשוב בנושא בטיחות‬ ‫יש לקרוא בקפידה את המדריך למשתמש לפני שימוש במשאבת‬ .‫החלב ולשמור אותו לעיון בעתיד‬ ‫אזהרה‬ ,‫לעולם אל תשתמשי במשאבת חלב כאשר את בהיריון‬ .‫מפני שהשאיבה יכולה לזרז תהליך לידה‬ :‫אזהרות למניעת חנק, דחיסה ופגיעה‬ ‫לעולם אין להשתמש במשאבת החלב בזמן נהיגה, כדי‬ .‫להימנע...
  • Page 931 19) ‫חיבור למשאבה‬ ‫מתאם צינורית‬ (‫מ"מ‬ ‫כיסוי מגן )נגד אבק( לשד‬ (‫מכל איסוף )מכונס‬ ‫שימוש מיועד‬ ‫משאבת החלב החשמלית יחידה/כפולה, לשימוש ללא עזרת‬ ‫ מיועדת לשאיבה ולאיסוף חלב מהשד‬Philips Avent ‫ידיים של‬ .‫של אישה מיניקה. המכשיר מיועד למשתמשת יחידה‬ ‫תירבע‬...
  • Page 932 Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands / les Pays-Bas / Paesi Bassi Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. / Les marques commerciales sont la propriété de Koninklijke Philips N.V. / I marchi commerciali e depositati sono di proprietà di Koninklijke Philips N.V.

Ce manuel est également adapté pour:

Avent scf531Avent scf532Avent scf543Avent scf547