Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Instructions for use
Instrucciones para el uso
medicus

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bosch+Sohn boso-medicus

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso medicus...
  • Page 2: Lieferumfang

    Lieferumfang 1 Blutdruckmessgerät boso-medicus 1 Manschette CA 01 1 Etui 1 Blutdruckpass 1 Garantie-Urkunde 4 Batterien „Mignon“ (LR 6) 1 Gebrauchsanweisung...
  • Page 3 Vorbemerkungen Ihr Gerät boso-medicus ist ein Blutdruck-Computer mit neuester Technik. Er arbeitet nach dem oszillometrischen Messprinzip. Die durch die Pulswellen verursachten und von der Manschette übertragenen Druckschwankungen (Oszillationen) werden abgespeichert Mikroprozessor ausgewertet. Der große Vorteil dieser Messmethode liegt darin, dass kein Mikrofon erforderlich ist, von dessen genauer Positionierung beim Anlegen der Manschette die Zuverlässigkeit...
  • Page 4 Blutdruckwerte Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen zwei Werte ge- Wann eine medikamentöse Therapie erforderlich ist, messen werden: hängt nicht allein vom Blutdruck ab, sondern auch vom je- weiligen Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen Sie mit Der systolische (obere) Blutdruck. Er entsteht, wenn Ihrem Arzt, wenn auch nur einer der beiden Werte (Sy- das Herz sich zusammenzieht und das Blut in die Blut- stole, Diastole) ständig über den Grenzwerten für eindeu-...
  • Page 5 Wichtige Vorbemerkungen zur Selbstmessung des Blutdruckes Die Messung sollte immer im Ruhezustand vorgenom- sungen sagen daher kaum etwas über den tatsächli- men werden. Es empfiehlt sich, den Blutdruck zweimal chen Blutdruck aus. Eine zuverlässige Beurteilung ist täglich zu kontrollieren – morgens nach dem Aufstehen nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren und abends, wenn Sie sich nach der Arbeit entspannt Bedingungen messen und die Messwerte im Blut-...
  • Page 6 Inbetriebnahme des Gerätes Verwenden Sie ausschließlich hochwertige, auslaufsi- chere Batterien der angegebenen Spezifikation (siehe „Technische Daten“). Mischen Sie nie alte und neue Batterien oder verschiedene Fabrikate. Wird das Gerät längere Zeit gelagert, sollten die Batte- rien herausgenommen werden. Das Aufleuchten des Funktions-Symbols im An- zeigefeld bedeutet, dass die Batterien erschöpft sind.
  • Page 7: Vorbereitung Zur Blutdruckmessung

    Vorbereitung zur Blutdruckmessung Anlegen der Manschette Wichtiger Hinweis: Die Blutdruckmessung sollte eine Dauer von 2 Minuten Streifen Sie die zu einem Ring geöffnete Manschette nicht überschreiten. Im Fehlerfall können Sie jederzeit über den Oberarm bis der untere Manschettenrand ca. 2-3cm oberhalb der Armbeuge liegt. Die Manschette die Manschette durch Öffnen des Klettverschlusses muss so platziert werden, dass die Markierung auf der abnehmen.
  • Page 8: So Messen Sie

    So messen Sie Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät indem Sie Stellen Sie den Schiebeschalter DRUCKVORWAHL den Stecker fest (einrastend) in die Buchse auf der lin- auf den gewünschten Manschettendruck, der minde- ken Seite des Gerätes eindrücken. stens 30 bis 40 mmHg höher als der systolische (obere) Blutdruckwert sein sollte.
  • Page 9 Legen Sie den Arm mit der angelegten Manschette ent- Das Gerät pumpt nun die Manschette bis zum vorge- spannt und leicht abgewinkelt auf den Tisch, so dass wählten Manschettendruck auf. Der steigende Man- sich die Manschette in Herzhöhe befindet. schettendruck wird digital angezeigt. Drücken Sie die START/ STOP-Taste.
  • Page 10 Messwertanzeige Sobald das Gerät die ersten Pulsationen registriert, Nach ca. 1 min. schaltet sich das Gerät automatisch ab. blinkt das -Symbol im Pulsrhythmus, verbunden Um eine Wiederholungsmessung durchzuführen ist er- mit einem akustischen Signal. neut die START/STOP-Taste zu drücken. Das Ende der Messung wird durch einen längeren Wird keine weitere Messung gewünscht, nehmen Sie Piepston angezeigt.
  • Page 11 Netzbetrieb Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich die An- schlussbuchse für ein Netzgerät. Verwenden Sie im Bedarfsfall ausschließlich boso-Netzgerät (Bestell-Nr. 410-7-150). Dieses Netzgerät ist in der Lei- stung stabilisiert, genau abgestimmt und richtig gepolt. Handelsübliche Netzgeräte können eine Schädigung der Elektronik verursachen und den Verlust der Werks- garantie zur Folge haben.
  • Page 12: Fehleranzeigen

    Fehleranzeigen Treten während der Messung Probleme auf, die den Bedeutung der Fehlernummern: Messvorgang beeinträchtigen, so wird anstatt des Messergebnisses eine Fehlernummer angezeigt. Err 1: Aufpumphöhe nach zweimaligem Nachpumpen nicht ausreichend Druckvorwahl höher stellen. Err 2: Es konnten keine auswertbaren Pulsationen er- fasst werden Lage der Manschette überprüfen.
  • Page 13 Reinigung des Gerätes Garantie, und der Manschette Kundendienst und Entsorgung Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie bitte nur ein Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der weiches trockenes Tuch. Garantie-Urkunde. Kleine Flecken auf der Manschette können vorsichtig Ein Garantieanspruch kann nur anerkannt werden, wenn mit Flecken-Reiniger entfernt werden.
  • Page 14: Technische Daten

    Technische Daten Messprinzip: Oszillometrisch Klassifikation: Schutzklasse II ( Typ BF ( Messbereich: 40 bis 280 mmHg, 40 bis 200 Puls/min. Klinischer Test: Manschettendruck: 0 bis 320 mmHg Gemäß DIN 58130, Prüfverfahren N 2 „Vergleichsblutdruckmessung am linken und rechten Arm“ Anzeige: LCD Ergebnisse: Betriebsbedingungen: systematische Messabweichung:...
  • Page 15: Prüfanweisung Für Die Messtechnische Kontrolle

    Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle A) Funktionsprüfung der Manschette und einem Pumpball mit Ventil (Prüfung Eine Funktionsprüfung des Gerätes kann nur am Men- auf Dichtheit des Druckkreises) zu verbinden. schen oder mit einem geeigneten Simulator durchge- b) Wenn bei der Prüfung der Druck versehentlich über führt werden.
  • Page 16 0124 5. Prüfung auf Abweichung der Druckanzeige Dichtheit des Druckkreises (Setzzeit der Manschette – mindestens 30 s – beachten). in der üblichen Weise durchführen. 6. Gerät ausschalten und ursprüngliche Steckeran- ordnung wieder herstellen. C) Sicherung Zur Sicherung kann das Gehäuseoberteil und -unterteil mit einer Sicherungsmarke verbunden werden;...
  • Page 17: Configuration

    Configuration 1 tensiomètre boso-medicus 1 brassard CA 01 1 étui 1 carnet pour le suivi des résultats 1 carte de garantie 4 piles LR6 (type bâton) 1 mode d’emploi...
  • Page 18: Remarques Préliminaires

    Remarques préliminaires Le boso-medicus est un tensiomètre électronique issu des plus récentes technologies. Il fonctionne selon le principe de mesure oscillométrique. Les variations de pression (oscillations) dues aux pulsations artérielles sont transmises par le brassard, mémorisées, puis analysées par un micro-pro- cesseur.
  • Page 19: Valeurs Caractéristiques De La Tension Artérielle

    Valeurs caractéristiques de la tension artérielle Pour mesurer correctement la pression sanguine, les L'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a établi le deux valeurs suivantes doivent être déterminées : tableau suivant pour l’appréciation des valeurs de la La Systolique ou maxima. Elle se produit quand le mu- pression sanguine: scle cardiaque se contracte e que le sang est envoyé...
  • Page 20: Recommandations Importantes Pour Prendre Sa Tension Soi-Même

    Recommandations importantes pour prendre sa tension soi-même Prendre sa tension devrait toujours se faire au repos. Il lièrement, toujours dans les mêmes conditions, et que est recommandé de la contrôler deux fois par jour : les résultats sont consignés dans le carnet prévu à –...
  • Page 21: Mise En Service De L'appareil

    Mise en service de l'appareil Veiller à n'utiliser que des piles de bonne qualité, étanches et correspondant aux spécifications de l'appareil (voir "Caractéristiques Techniques"). Eviter de mélanger des piles neuves avec des piles usagées, ou des piles de fabrications différentes. En cas de non-utilisation prolongée, il est recommandé...
  • Page 22: Pose Du Brassard

    Pose du brassard Passer le brassard ouvert en forme d'anneau autour du Important : bras, de telle manière que le bord inférieur se trouve à Une séquence de mesure ne devrait pas excéder 2 minu- env. 2 - 3 cm au-dessus de la pliure du bras. L'ajuster, tes.
  • Page 23: Comment Procéder Aux Mesures

    Comment procéder aux mesures Raccorder le brassard à l'appareil en enclenchant l'em- Régler le SELECTEUR DE PRESSION sur la valeur bout du flexible dans la prise située sur le côté gauche souhaitée pour le gonflage du brassard. Celle-ci doit de l'appareil. être au minimum de 30 à...
  • Page 24 Poser le bras autour duquel se trouve le brassard, sou- L'appareil va, ensuite, gonfler le brassard jusqu'à ce plement et légèrement plié, sur une table, de manière à que la pression sélectionnée soit atteinte. La montée en ce que le brassard se trouve à la hauteur du coeur. pression s'affiche à...
  • Page 25: Affichage Des Résultats

    Affichage des résultats Dès que l'appareil enregistre les premières pulsations, L'appareil s'éteint automatiquement après 1 minute de le symbole se met à clignoter au rythme du non-utilisation. Pour procéder à une nouvelle mesure, pouls, accompagné d'un signal sonore. appuyer une nouvelle fois sur la touche START/STOP. La fin de la phase de mesure est signalée par un signal Une fois les mesures terminées, retirer le brassard.
  • Page 26: Fonctionnement Sur Secteur

    Fonctionnement sur secteur La plage arrière de l'appareil est équipée d'une sortie pour adaptateur secteur. Utiliser UNIQUEMENT l'adap- tateur boso (réf. 410-7-150). Ce transformateur est, en effet, stabilisé en puissance, réglé et polarisé avec exactitude. L'utilisation d'un transformateur vendu dans le commerce, non spécifique à...
  • Page 27: Messages D'erreur

    Messages d'erreur Si des problèmes de fonctionnement interviennent en Signification des messages d'erreur : cours de mesure, un message d'erreur apparaît dans la fenêtre d'affichage à la place des résultats. Err 1: Après 2 tentatives de l'appareil pour atteindre le niveau de pression supérieur, pression de gon- flage toujours insuffisante.
  • Page 28: Nettoyage De L'appareil Et Du Brassard

    Nettoyage de l'appareil Garantie, et du brassard S.A.V., Recyclage Ne nettoyer l'appareil qu'avec un chiffon doux et sec. Pour toute précision sur les conditions de garantie, veuillez vous reporter au Certificat de Garantie. Pour faire disparaître de petites taches sur le brassard, Le droit à...
  • Page 29: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Principe de mesure : oscillométrique Protection : Classe II ( Type BF ( Plages de mesure : 40 à 280 mmHg, Plages de mesure : 40 à 200 pulsations/min. Test clinique : Selon DIN 58130, procédure d’essai N2 "Mesure compa- Pression du brassard : 0 à...
  • Page 30: Spécifications Pour Le Contrôle Technique

    Spécifications pour le contrôle technique A) Contrôle des performances b) Si, durant le contrôle, la pression est par erreur por- Le contrôle des performances de l'appareil ne peut être tée à plus de 320 mmHg, un signal sonore retentit et effectué...
  • Page 31 0124 5. Procéder comme à l’habitude pour : le contrôle de l’exactitude de l’affichage le contrôle de l’étanchéité du circuit de pression (soumettre ici le brassard à un test d’au moins 30 sec.). 6. Arrêter l’appareil et remettre les raccords en posi- tion initiale.
  • Page 32: Entità Di Fornitura

    Entità di fornitura 1 sfigmomanometro boso-medicus 1 bracciale CA 01 1 custodia 1 libretto della pressione sanguigna 1 certificato di garanzia 4 batterie microstilo (LR 6) 1 libretto di istruzioni per l'uso...
  • Page 33 Premesse Il Vostro apparecchio boso-medicus è un computer per misurare la pressione sanguigna tecnica- mente avanzatissimo. Esso lavora con il principio di misurazione oscillometrica. Le differenze di pressione (oscillazioni) provocate dalle pulsazioni e trasmesse attraverso il bracciale, vengono memorizzate e analizzate da un microprocessore. Il grande vantaggio di questo metodo è che il micro- fono, la cui posizione esatta nel mettere il bracciale influisce in modo determinante sull'affidabilità...
  • Page 34: Valori Della Pressione Sanguigna

    Valori della pressione sanguigna determinare correttamente pressione L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha elabo- arteriosa, si devono determinare due valori: rato le seguenti linee guida per la valutazione della pres- sione arteriosa: Pressione sistolica (massima) Provocata dalla contrazione del cuore che spinge il san- Sistolica Diastolica gue nei vasi sanguigni.
  • Page 35: Premesse Importanti Sull'automisurazione Della Pressione Sanguigna

    Premesse importanti sull'automisura- zione della pressione sanguigna La misurazione si deve eseguire a riposo. Si consiglia regolarmente non sono significative per determinare la di controllare la pressione due volte al giorno - alla mat- pressione effettiva. Una valutazione affidabile si ottiene tina dopo essersi alzati e alla sera quando ci si è...
  • Page 36: Messa In Funzione Dell'apparecchio

    Messa in funzione dell'apparecchio Impiegare esclusivamente batterie di alta qualità e sicure contro la fuoriuscita dell'elettrolita, corrispondenti alla spe- cificazione (vedi Dati tecnici). Non impiegare mai batterie nuove e vecchie insieme o di marche diverse. Se l'apparecchio viene immagazzinato per un lungo periodo, rimuovere prima le batterie dal vano.
  • Page 37 Preparazioni per misurare la pressione Applicare il bracciale Avvertenze importanti: Applicare il bracciale sull´arto superiore ed inserirlo La misurazione della pressione sanguigna non deve dur- nell´anello metallico avvolgendolo sul braccio. La parte are più di due minuti. In caso di errore è possibile togliere inferiore del bracciale deve essere a circa 2-3 cm (1inch) il bracciale in qualsiasi momento aprendo la chiusura in dal gomito.
  • Page 38: Come Si Misura La Pressione

    Come si misura la pressione Collegare il bracciale all'apparecchio, inserendo bene Spostare il selettore a scorrimento DRUCKVORWAHL (scatto in posizione) il connettore maschio nel connet- (selezione della pressione) sulla pressione del brac- tore femmina sul lato sinistro dell'apparecchio. ciale desiderata, che dovrebbe essere almeno 30 ... 40 mmHg più...
  • Page 39 Appoggiare il braccio con il bracciale su un tavolo, il Ora l'apparecchio pompa il bracciale con la pressione braccio deve essere rilassato e leggermente piegato in selezionata. Sul display si può seguire l'aumento della modo che il bracciale si trovi all'altezza del cuore. pressione applicata.
  • Page 40 Indicazione dei valori di misura Non appena l'apparecchio rileva le prime pulsazioni, il Dopo circa 1 minuto l'apparecchio si spegne da solo. simbolo lampeggia allo stesso ritmo accompa- Per ripetere la misurazione, premere un'altra volta il gnato da un segnale acustico. tasto START/STOP.
  • Page 41: Collegamento Alla Rete

    Collegamento alla rete Sulla parte posteriore dell'apparecchio si trova un con- nettore femmina previsto per un alimentatore di rete. Se si desidera impiegare questo sistema, usare esclusiva- mente l'alimentatore di rete boso (codice di ordina- zione 410-7-150). Questo alimentatore è stabilizzato a livello di potenza, perfettamente tarato e correttamente polarizzato.
  • Page 42: Indicazioni Di Errore

    Indicazioni di errore Se durante la misurazione si presentassero dei pro- Significato del numero di errori blemi che potrebbero pregiudicare la misurazione, al posto dell'indicazione dei valori apparirà il numero di Err 1: Livello di pressione non sufficiente anche dopo errore.
  • Page 43 Pulizia dell'apparecchio Garanzia, e del bracciale Assistenza tecnica, Cura dell’ambiente Per pulire l'apparecchio impiegare esclusivamente un Per le condizioni di garanzia riferirsi al Certificato di panno morbido e asciutto Garanzia. Piccole macchiette sul bracciale possono essere elimi- Il diritto alla prestazione di garanzia viene riconosciuto sol- nate con cautela con uno smacchiatore tanto se il negoziante provvederà...
  • Page 44: Dati Tecnici

    Dati tecnici Principio di misurazione: oscillometrica Classificazione: classe di isolamento II ( ) Classificazione: tipo BF ( ) Campo di misurazione: da 40 a 280 mmHg; Campo di misurazione: da 40 a 200 pulsazioni/min. Test clinico: DIN 58130 metodo di prova N2 - Comparazioni di misura- Pressione del bracciale: da 0 a 320 mmHg zioni di pressione sanguigna sul braccio sinistro e su quello destro...
  • Page 45: Istruzioni Per Il Controllo Metrologico

    Istruzioni per il controllo metrologico A) Prova di funzionamento b) Se durante il controllo la pressione viene portata in- La prova di funzionamento può essere eseguita solo su avvertitamente oltre i 320 mmHg, viene emesso un persone o con un simulatore idoneo. segnale acustico e il valore di misura lampeggia ad intervalli di un secondo in nero.
  • Page 46 0124 5. Controllo ... col metodo comune delle differenze dell'indicatore di pressione della tenuta del circuito di pressione (rispettare il tempo di assestamento del bracciale di almeno 30 secondi) 6. Spegnere l'apparecchio e ripristinare la disposi- zione dei connettori. C) Sicurezza Per sicurezza le due metà...
  • Page 47 Equipment and documentation supplied 1 Sphygmomanometer boso-medicus 1 Cuff CA 01 1 Protective case 1 Blood pressure log book 1 Guarantee card 4 Batteries round cell LR6 1 Instructions for use...
  • Page 48: Introductory Information

    Introductory information Your boso-medicus is a sphygmomanometer computer that has been designed and constructed on the basis of the latest technological developments. It operates on the oscillometric principle. The pressure variations (oscillations), resulting from the pulse waves and transmitted by the cuff, are sto- red and evaluated by a microprocessor.
  • Page 49 Blood pressure readings To determine correct blood pressure, the following two The World Health Organization (WHO) has set the follo- values have to be ascertained: wing guideline for the assessing of blood pressure va- lues: The Systolic or upper blood pressure. This is created when the heart muscle contracts and blood is being for- ced into the blood vessels.
  • Page 50: Preliminary Remarks On Measuring Your Own Blood Pressure

    Preliminary remarks on measuring your own blood pressure The measurement should always be performed when at fore of little value when trying to assess the actual blood rest. It is recommended that the blood pressure is mea- pressure. Reliable assessment of blood pressure is sured twice a day - in the morning after getting up, and only possible if you monitor your blood pressure regu- in the evening when you have relaxed after a day’s work.
  • Page 51: Setting-Up The Unit

    Setting-up the unit Only use high-quality leak-proof batteries of the specif- ied type (see ‘Technical data’). Never mix old and new batteries, or batteries from different manufacturers. Remove the batteries if the unit is not going to be used for some time. The batteries require replacing when the symbol is illuminated in the display.
  • Page 52: Preparing To Measure Blood Pressure

    Preparing to measure blood pressure How to wear the cuff Important information: A blood pressure measurement should not take longer Open cuff into a ring shape and pull onto your upper arm than 2 minutes. If a problem occurs you can remove the until the lower cuff edge lies 2-3 cm (1 inch) above the cuff at any time by simply releasing the Velcro fastening.
  • Page 53 A step-to-step guide to measuring your blood pressure Connect the cuff to the unit by inserting the plug connec- Set the pressure selector switch ‘DRUCKVORWAHL’ tor firmly into the socket on the left side of the unit. to the desired cuff pressure which should be at least 30 to 40 mmHg higher than the systolic (upper) blood pres- sure reading.
  • Page 54 With the cuff in position, place your arm on the table and The unit now inflates the cuff to the preselected cuff relax. Bend your arm slightly so that the cuff is at the pressure. The rise in pressure in the cuff is indicated on same height as your heart.
  • Page 55: Reading The Display

    Reading the display As soon as the unit registers the first beats, the The unit switches off automatically after approximately symbol blinks in time with the pulse rhythm and an one minute. To repeat a measurement, press the acoustic signal can be heard. START/STOP button again.
  • Page 56: Mains Operation

    410-7-150). This power supply pack produces a stabilized output of the correct polarity specially de- signed for use with the boso-medicus unit. Other com- mercially available power supply units may damage the electronic components and lead to the guarantee beco- ming void.
  • Page 57: Error Indicator

    Error indicator If a problem should arise during a measurement which Error number key: prevents a usable measurement from being made, an error number is displayed in place of the usual Err 1: Inflation pressure inadequate after three attempts measurement result. to inflate.
  • Page 58: Cleaning And Care Of The Unit

    Cleaning and care Guarantee information, of the unit Care of the Environment Please use only a soft, dry cloth to clean the unit. For details on the conditions of guarantee, please refer to the guarantee card supplied. Small stains on the cuff can be carefully removed with a stain remover.
  • Page 59: Technical Data

    Technical data Measurement principle: oscillometric Weight: 0.6 kg Measurement range: 40 to 280 mmHg Classification: Protection class II ( ) 40 to 200 pulses/min Type BF ( ) Cuff pressure: 0 to 320 mmHg Clinical trials: DIN 58130 testing procedure N2 ‘Comparative Blood Pressure Display: LCD Measurements on the Left and Right Arm’...
  • Page 60: Technical Testing Procedures

    Technical testing procedures A) Function testing signal is generated and the measurement value in Function testing of the unit can only be performed on the display blanks out every other second. Even if the human subjects or using a suitable simulator. pressure continues to increase, the pressure indic- ated remains at 320 mmHg.
  • Page 61 0124 5. Perform the usual tests for tolerance testing of the pressure reading. leak testing of the pressure circuit (take account of the cuff’s settling time of one minute). 6. Switch off the unit and restore the original connec- tions. C) Security For security purposes the two halves of the unit can be joined together with a security mark.
  • Page 62 Contenido del envio: 1 Tensiómetro boso-medicus 1 Brazalete CA 01 1 Estuche protector 1 ficha 1 Tarjeta de garantía 4 pilas de botón LR6 1 Libro de instrucciones...
  • Page 63 Introducción El boso-medicus es un ordenador de presión sanguínea de primera calidad. Funciona con el principio oscilométrico. Un microprocesador almacena y evalua las oscilaciones creadas por la pulsación y transmitidas a través del brazalete. Por lo tanto, no hay necesidad de micrófono, la posi- ción del cual es vital para obtener lecturas veraces.
  • Page 64 Los valores que componen la presión sanguínea Para determinar correctamente el valor de la tensión ar- La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha estable- terial, tener cuenta cido los siguientes parámetros como guía para determinar indicadores siguientes: correctamente la tensión arterial. La Sistólica o tensión arterial máxima.
  • Page 65 Observaciones preliminares importantes para la automedición de la tensión arterial La medición deberá efectuarse siempre en reposo. regulamente bajo unas condiciones más o menos com- Conviene controlar la tensión arterial dos veces al día – parables y apuntando los valores medidos. por la mañana después de levantarse y por la noche, La automedición no es terapia.
  • Page 66: Puesta En Marcha Del Aparato

    Puesta en marcha del aparato Emplee exclusivamente pilas de alta calidad, a prueba de derrames y de acuerdo con la especificación indi- cada (ver ”Datos técnicos“). No mezcle jamás pilas vie- jas junto con pilas nuevas, ni tampoco pilas de diferen- tes fabricantes.
  • Page 67 Preparativos para medir la tensión arterial Colocación del brazalete Tipo Tamaño bolsa plastica Circunferencia del brazo numero Abra el brazalete en forma de anillo, introduzca el brazo CA01 13 x 25 cm 22 – 32 cm 143-4-750* y rodeelo en su parte superior, de forma que la parte in- CA02 14 x 30 cm 32 –...
  • Page 68 Realice la mecición del modo siguiente Acoplar el brazalete al aparato introduciendo firmem- Seleccione la ”presión deseada“, teniendo en cuenta mente el conector macho en el conector hembra que esta debe superar entre 30 y 40 mmHg a su pre- situado en el costado izquierdo del aparato (debe que- sión maxima habitual.
  • Page 69 Coloque el brazo con el brazalete puesto en forma re- El aparato infla seguidamente el brazalete hasta la pre- lajada y ligeramente flexionada sobre la mesa, de modo sión preseleccionada. El aumento de la presión en el que el brazalete esté situado a la altura del corazón. brazalete es visualizado en forma digital.
  • Page 70: Indicación De Los Valores Medidos

    Indicación de los valores medidos Tan pronto como el aparato registre las primeras pulsacio- El aparato se desconecta automáticamente después nes empieza a destellar el símbolo , de acuerdo con de aprox. 1 minuto. Para repetir la medición basta con el ritmo del pulso, escuchándose una señal acústica.
  • Page 71 Funcionamiento con alimentación eléctrica desde la red En la cara posterior del aparato se encuentra el conec- tor hembra para una unidad de alimentación. En caso de necesidad, emplee exclusivamente el adaptador boso para alimentación desde la red (N de ref. 410 -7- 150).
  • Page 72 Indicaciones de errores Si durante la medición se presenta algún problema que Siginificado de los números de los errores: pueda afectar la medición, aparece visualizado un nú- mero de error en lugar del resultado de la medición. Err 1: Presión de inflado insuficiente, incluso después de dos inflados repetido Poner la presión seleccio- nada en un valor más alto.
  • Page 73 Garantía, Servicio de Atención Posventa, Limpieza des aparto y del brazalete Protección del medio ambiente Utilizar únicamente un paño seco y blando para la lim- Las condiciones de la garantía figuran en la tarjeta de pieza del aparato. garantía. Las manchas pequeñas en el brazalete se pueden eli- Toda reclamación en concepto de garantía podrá...
  • Page 74: Datos Técnicos

    Datos técnicos Principio de media: oscilométrico. Clasificación: Protección Clase II ( Clasificación: Tipo BF ( Amplitud de la medida: 40 a 280 mmHg 40 a 200 pulsaciones/minuto Pruebas clínicas: DIN 58130 procedimiento de prueba N2 „Medidas de la Presión del brazalete: de 0 a 320 mmHg presión sanguínea comparativas en los brazos derecho Pantalla: de cristal líquido (LCD) e izquierdo“.
  • Page 75 Instrucciones de prueba para los controles de re-calibrración A) Prueba de funcionamiento b) Cuando, durante la prueba, la presión aumenta ac- La prueba de funcionamiento sólo se puede realizar en cidentalmente por encima de 320 mmHg, hay una una persona o en un simulador apropiado. señal acústica y la medida expuesta parpadea a un ritmo de 1 por segundo.
  • Page 76 0124 5. Prueba para Divergencia de indicación de presión. Densidad del circuito de presión (Tiempo minimo que ha de mantenerse el brazalete: 30 segundos). Hecho en la manera habitual. 6. Apagar la unidad y volver a poner todos los enchufes en su secuencia original.
  • Page 80 BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 · 72417 Jungingen · Germany Telephone: +49 (0) 74 77 92 75-0 · Fax: +49 (0) 74 77 10 21 Internet: www.boso.de · e-Mail: zentrale@boso.de...

Table des Matières