Page 2
Instructions for Use Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Kullanım Talimatları Инструкция по использованию 取扱説明書 中文说明书 사용 설명서 Návod k použití Indikácie pre použitie Indicații de utilizare Upute za uporabu Használati javallat...
ENGLISH DESCRIPTION The device is a microprocessor-controlled prosthetic knee. It provides resistance to movement by means of a magneto-rheological actuator. 1. Proximal pyramid adapter; 2. Magnetorheologic actuator; 3. Mechanical lock; 4. Power button; 5. Status indicator; 6. Charging port; 7. Battery; 8.
mobile device compatibility. The healthcare professional can use the app to adjust the knee to the user’s physiology (weight, strength, etc.), gait style, and personal preferences. The patient can use the Össur Logic app to check the status of the device, monitor the battery charge level, count steps, access training programs, and view instructions for use.
Caution: As the alignment reference line is positioned more posterior to the knee center, the patient will experience more stance flexion during loading response. Additional voluntary control will be required to maintain knee stability when the device is powered OFF. Caution: Errors that can occur during alignment and adjustment may cause malfunction of the device and lead to a fall.
Device mechanical functions Mechanical Lock To engage mechanical lock, press mechanical lock button from the left (Fig. 6). To unlock, press the lock button from the right. Supported activities The device automatically adapts to activities such as walking, standing up and more. It has several different states that the patient must learn to recognize and activate.
3. Lower the other foot onto the next step or ramp. 4. Continue to walk down the stairs or ramp. The knee will adapt the support to the walking speed. Note: Leaning backwards keeps from falling forward if balance is lost. Kneeling The device automatically detects kneeling motion.
Table 2 - Environmental Conditions Charging Shipping Extended storage 0 °C to 40 °C -25 °C to 70 °C 0 °C to 45 °C -10 °C to 40 °C Temperature (14 °F to 104 °F) (32 °F to 104 °F) (-13 °F to 158 °F) (32 °F to 113 °F) 5% to 95%,...
Page 11
Table 5 - Electromagnetic Emissions Compliance Information Emissions test Standard Compliance level Conducted and radiated RF emissions CISPR 11 Group 1 – Class B Harmonics emissions IEC 61000-3-2 Class A Voltage fluctuations / Flicker emissions IEC61000-3-3 Complies Table 6 - Electromagnetic Immunity Compliance Information Immunity Test Standard Compliance Level...
Page 13
Contains FCC ID: O6R2398 Canada Contains IC: 3797A-2398 Bluetooth 4.1 Module: F1D 2402-2480 MHz (1 MHz Interval, 79 Channels) 0.42 mW/MHz Japan N550M8CC Contains transmitter with certificate number R203-JN6049 Australia & New Zealand ACMA supplier code number is N20233 REPORT OF SERIOUS INCIDENT Any serious incident in relation to the device must be reported to the manufacturer and relevant authorities.
Symbol Description Type B Applied Part ON / OFF Direct current Serial number Device contains electronic components and/or batteries that should not be disposed of in regular waste Protected against harmful effects of objects over 2.5 mm and against the effects of IP34 splashing water DEUTSCH...
sich an eine orthopädietechnische Fachkraft wenden. Warnung: Stellen Sie sicher, dass der Patient in der Lage ist, die Warnsignale eines Stromausfalls zu erkennen. Warnung: Wenn das Produkt ein Warnsignal ausgibt, die Verwendung des Produkts einstellen und gemäß den Informationen in Tabelle 1 verfahren. Bitte beachten: Bestimmte Fehler können zum Herunterfahren des Produkts führen.
5. Positionieren Sie den Schaft so, dass die Aufbaureferenzlinie (B) durch die erste Markierung in der Mitte des Schaftes auf Höhe des Tubers (D) geht. 6. Stellen Sie die Schaftflexion auf 5° zusätzlich zur bestehenden Position (d. h. Hüftbeugekontraktur) ein und stellen Sie die Höhe der Prothese ein. 7.
Page 17
Verbindung zur App herstellen 1. Schalten Sie das Produkt ein. 2. Öffnen Sie die App und befolgen Sie die Anweisungen in der App. Hinweis: Den erforderlichen PIN-Code finden Sie auf dem Produktetikett auf der Rückseite des Produkts. Akku Warnung: Die Verwendung eines beschädigten Netzteils kann einen Stromschlag verursachen. Warnung: Trennen Sie das Produkt immer vom Netzteil, bevor es angelegt wird.
Page 18
1. Belasten Sie das Produkt vor dem ersten Schritt, um den Standzustand auszulösen. 2. Machen Sie den ersten Schritt entweder mit der gesunden Extremität oder der Prothese und gehen Sie in Ihrem bevorzugten Tempo weiter. Bei Verwendung eines Gehstocks oder einer Krücke muss der/die Patient:in darauf achten, das Produkt beim Stehen zu belasten, um die Unterstützung aufrechtzuerhalten.
Untersuchen Sie das Produkt regelmäßig auf Anzeichen von Schäden. Wenn Sie Anzeichen von Schäden feststellen, wenden Sie sich an Ihre medizinische Fachkraft. Warnung: Nicht versuchen, das Produkt zu reparieren oder Abdeckungen zu entfernen. Verletzungs- oder Beschädigungsgefahr am Produkt. Produkt zur Wartung oder Reparatur an Össur senden. Die erwartete Lebensdauer bei normalem Gebrauch beträgt 6 Millionen Schritte.
Page 21
Tabelle 6 – Konformitätsinformationen zur elektromagnetischen Störfestigkeit Störfestigkeitstest Standard Konformitätsniveau ± 8 kV Kontakt Elektrostatische Entladung IEC 61000-4-2 ± 15 kV Luft ± 2 kV für Stromversorgungsleitungen Schnelle transiente elektrische Störgröße IEC 61000-4-4 ± 1 kV für Eingangs-/Ausgangsleitungen ± 1 kV Leitung(en) zu Leitung(en) Stoßspannung IEC 61000-4-5 ±...
Page 22
5240 5500 5100–5800 WLAN 802.11 a/n Impulsmodulation 217 Hz 5785 Drahtlos-Module – Vorgeschriebene Informationen USA – Federal Communications Commission (FCC) Die Einhaltung der Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen wurde in entsprechenden Tests für dieses Produkt nachgewiesen.
ENTSORGUNG Das Gerät und die Verpackung sind gemäß den vor Ort geltenden oder nationalen Vorschriften umweltgerecht zu entsorgen. Hinweis: Die Hauptverpackung besteht aus recycelbaren Materialien. HAFTUNG Össur-Prothetik-Produkte sind auf Sicherheit und Kompatibilität in Kombination untereinander und mit individuell angefertigten Prothesenschäften mit Össur-Adaptern und bestimmungsgemäßer Verwendung ausgelegt und geprüft.
FRANÇAIS DESCRIPTION Le dispositif est une prothèse de genou contrôlée par microprocesseur. Il fournit une résistance au mouvement au moyen d'un actuateur magnéto- rhéologique. 1. Adaptateur de pyramide proximal ; 2. Actuateur magnéto-rhéologique ; 3. Verrou mécanique : 4. Bouton marche/arrêt ; 5. Indicateur d'état ; 6. Port de charge ; 7.
COMPOSANTS REQUIS Application Össur Logic Pour la première adaptation, le professionnel de santé doit utiliser l'application Össur Logic. Elle est disponible sur l'App Store Apple. Accéder à la page de l'application Össur Logic sur l'App Store pour connaître la compatibilité avec les différents appareils mobiles. Le professionnel de santé...
– S'assurer d'obtenir une symétrie de longueur de pas. 5. L'application Össur Logic doit être utilisée pour configurer les paramètres du dispositif pendant l'alignement dynamique. Remarque : utiliser la fonction « Auto Adjustment » (réglage automatique) dans l'application ÖssurÖssur Logic afin de configurer le dispositif pour une utilisation de base.
Charger la batterie quotidiennement pour des performances optimales. Les performances de la batterie sont affectées par une température inférieure à -10 °C (14 °F) ou supérieure à 40 °C (104 °F), ce qui peut entraîner des avertissements de batterie ou empêcher le dispositif de fonctionner comme prévu. Remarque : une batterie complètement chargée peut fonctionner de 48 à...
Monter les rampes Monter les rampes ne nécessite aucun changement par rapport à la marche sur sol plat. Attention : toujours utiliser la main courante lors de la montée de rampes. Descendre les escaliers et les rampes Attention : toujours utiliser la main courante lors de la descente de rampes ou d'escaliers. Le genou apportera un soutien pendant son fléchissement lors de la descente des rampes et des escaliers.
Attention : ne pas utiliser d'air comprimé pour nettoyer le dispositif. Remarque : le dispositif n'est pas livré dans un état stérilisé ou destiné à être stérilisé. Conditions environnementales Le dispositif résiste aux intempéries. Un dispositif résistant aux intempéries peut être utilisé dans un environnement humide et peut tolérer les éclaboussures d'eau douce (par exemple, la pluie), aucune immersion n'est autorisée.
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Avertissement : éviter d’utiliser ce dispositif à proximité ou au-dessus/dessous d’un autre équipement au risque d’entraîner son dysfonctionnement. Si une telle utilisation est absolument nécessaire, surveiller ce dispositif et l’autre équipement pour s'assurer de leur bon fonctionnement. Avertissement : l’utilisation d’accessoires, de capteurs et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de ce dispositif peut intensifier les émissions électromagnétiques ou réduire l’immunité...
SYMBOLES Symboles Description Dispositif médical Symbole de mise en garde Consulter le mode d'emploi pour l'utilisateur Pièce en contact de type B ALLUMÉ/ÉTEINT Courant continu Numéro de série Le dispositif contient des composants électroniques et/ou des batteries qui ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ordinaires. Protégé...
No se conocen contraindicaciones. El dispositivo es para uso de impacto bajo a moderado, por ejemplo, caminar. El límite de peso del dispositivo es de 136 kg. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Advertencia: El uso de un dispositivo protésico de extremidad inferior conlleva un riesgo inherente de caída que puede provocar lesiones. El profesional sanitario debe informar al paciente sobre todo lo que se requiere en este documento para el uso seguro de este dispositivo.
Instrucciones de alineación 1. Coloque el pie de forma que la línea de referencia de alineación (B) caiga en la marca 1/3 en el interior de la funda cosmética de pie (con la funda cosmética y el zapato puestos). Tenga en cuenta la rotación externa del pie. 2.
Funcionamiento del dispositivo Encendido del dispositivo 1. Mantenga pulsado el botón de encendido durante más de 1 segundos. 2. El dispositivo emitirá dos pitidos. 3. Cuando el indicador de estado parpadea en verde, el dispositivo está listo para su uso. Apagado del dispositivo 1.
Page 37
Para bloquear el dispositivo en extensión completa: 1. Extienda completamente el dispositivo. 2. Pulse el botón de bloqueo mecánico. Para desbloquear el dispositivo: 1. Presione la rodilla en hiperextensión. 2. Pulse el botón de bloqueo mecánico. Caminar sobre terreno llano El dispositivo proporciona un soporte adaptativo en la fase de apoyo para garantizar un soporte consistente y un movimiento de balanceo controlado.
1. Compruebe el estado de la batería y recárguela si es necesario. 2. Compruebe si el dispositivo está caliente y deje que se enfríe. Si esto no ayuda, póngase en contacto con su profesional sanitario. La aplicación Össur Logic también puede proporcionar información sobre las advertencias del dispositivo. Tabla 1 - Señales de advertencia del dispositivo Tipo de advertencia Estado del dispositivo...
MANTENIMIENTO Un profesional sanitario debe examinar regularmente el dispositivo y la prótesis completa. El intervalo debe determinarse en función de la actividad del paciente. El intervalo recomendado es cada 40 meses. Examine el dispositivo con regularidad para comprobar si presenta daños. Si observa algún daño, consulte a su profesional sanitario. Advertencia: No intente reparar el dispositivo ni retirar las cubiertas.
Page 40
Tabla 6 - Información sobre el cumplimiento de inmunidad electromagnéticas Prueba de inmunidad Estándar Nivel de cumplimiento Contacto de ±8 kV Descarga electroestática IEC 61000-4-2 Aire de ± 15 kV ±2 kV para líneas de alimentación Sobretensiones transitorias/ráfagas IEC 61000-4-4 ±1 kV para líneas de entrada/salida ±1 kV de líneas a líneas Picos de sobretensión IEC 61000-4-5...
Page 41
5240 5500 5100-5800 WLAN 802.11 a/n Modulación de pulso 217 Hz 5785 Información regulada de módulos inalámbricos Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) de EE. UU. Este equipo se ha probado y cumple con los límites establecidos para dispositivos digitales de clase B, según la parte 15 de la normativa de la FCC. Estos límites se han diseñado para ofrecer un nivel de protección razonable frente las interferencias nocivas de una instalación residencial normal.
ELIMINACIÓN El dispositivo y el envase deben eliminarse de acuerdo con las normas medioambientales locales o nacionales correspondientes. Nota: El envase principal está fabricado con materiales reciclables. RESPONSABILIDAD Los dispositivos protésicos de Össur están diseñados y verificados para ser seguros y compatibles entre sí y con los encajes protésicos hechos a medida con adaptadores de Össur, siempre que se utilicen de acuerdo con su uso previsto.
Page 43
ITALIANO DESCRIZIONE Il dispositivo è un ginocchio protesico controllato da microprocessore. Fornisce resistenza al movimento mediante un attuatore magnetoreologico. 1. Giunto piramidale prossimale; 2. Attuatore magnetoreologico; 3. Attacco meccanico; 4. Pulsante di accensione; 5. Indicatore di stato; 6. Porta di ricarica; 7.
COMPONENTI NECESSARI Össur Logic App Per l'adattamento iniziale, il professionista sanitario deve utilizzare l'app Össur Logic, disponibile su Apple App Store. Consultare Össur Logic sull'App Store per la compatibilità dei dispositivi mobili. Il professionista sanitario può utilizzare l'app per adattare il ginocchio alla fisiologia dell'utente (peso, forza e così via), allo stile di deambulazione e alle preferenze personali.
5. L'app Össur Logic deve essere utilizzata per impostare i parametri del dispositivo durante l'allineamento dinamico. Nota: utilizzare la funzione "regolazione automatica" nell'app Össur Logic per regolare il dispositivo per un utilizzo di base. Utilizzare la funzione "Impostazioni avanzate" per mettere a punto il dispositivo. Se in seguito alla valutazione del paziente si rendono necessarie modifiche alla stabilità, la linea di riferimento può...
Page 46
Caricare la batteria ogni giorno per garantire prestazioni ottimali. Le prestazioni della batteria sono influenzate dalle temperature inferiori a -10 °C (14 °F) o superiori a 40 °C (104 °F), che potrebbero causare avvisi relativi alla batteria o impedire al dispositivo di funzionare come previsto. Nota: un pacco batteria completamente carico può...
Page 47
Salita di rampe La salita delle rampe non richiede alcun cambiamento rispetto alla camminata su superfici piane. Attenzione: utilizzare sempre il corrimano quando si salgono le scale o le rampe. Scendere scale e rampe Attenzione: utilizzare sempre il corrimano quando si scende da rampe e scale. Il ginocchio darà...
Pulizia e cura Pulire con un panno umido e sapone delicato. Asciugare con un panno dopo la pulizia. Si consiglia di tenere il dispositivo in buone condizioni esterne pulendo regolarmente la superficie. Attenzione: non utilizzare solventi più aggressivi dell'alcool isopropilico in quanto potrebbero danneggiare il materiale. Attenzione: non utilizzare aria compressa per pulire il dispositivo.
Tabella 4 - Specifiche dell'alimentatore Produttore FRIWO N. modello FW8030M/24 Tensione in entrata 100-240 V CA, 50-60 Hz, 0,6-0,3 A Tensione in uscita 24 V CC, 1,25 A COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Avvertenza: l'utilizzo di questo dispositivo adiacente a o impilato con altre apparecchiature deve essere evitato, in quanto potrebbe causare un funzionamento non corretto.
Page 50
10 V/m IEC 61000-4-3 80 MHz - 2,7 GHz 80% AM a 1 kHz Campi EM RF irradiati 12 V/m EN ISO22523 26 MHz - 1 GHz 134,2 kHz a 65 A/m Immunità ai campi magnetici in prossimità IEC 61000-4-39 3,56 MHz a 7,5 A/m 30 kHz a 8 A/m Tabella 7 - Informazioni sulla conformità...
Canada - Industry Canada (IC) Questo dispositivo è conforme alla norma RSS 210 di Industry Canada. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni: • questo dispositivo non può causare interferenze e • questo dispositivo deve accettare qualsiasi interferenza, incluse le interferenze che potrebbero causare un funzionamento indesiderato. Attenzione: esposizione a radiazioni in radiofrequenza - L'installatore di questa apparecchiatura radio deve assicurarsi che l'antenna sia posizionata o puntata in modo tale da non emettere campi RF in eccesso ai limiti di Health Canada per la popolazione in generale;...
Page 52
- P6 - kg *) *) Il limite di massa corporea non deve essere superato! Per le condizioni e le limitazioni di uso speci che consultare le istruzioni scritte fornite dal produttore per l'uso previsto. SIMBOLI Simboli Descrizione Dispositivo medico Simbolo di attenzione Consultare le istruzioni d'uso Parte applicata di tipo B...
TILTENKT BRUK Enheten er ment som en del av et protesesystem som erstatter knefunksjonen til en manglende underekstremitet. Enhetens egnethet for protesen og pasienten må vurderes av helsepersonell. Enheten må tilpasses og justeres av helsepersonell. Indikasjoner for bruk og målpasientpopulasjon •...
– ligge ved 1/3-merket på innsiden av fotdekselet Merk: Prioriter kneets alignment over fotens alignment hvis det ikke er samsvar. Alignmentsinstruksjoner 1. Plasser foten slik at justeringsreferanselinjen (B) ligger ved 1/3-merket på innsiden av fotdekselet (med fotdekselet og skoen på). Ta hensyn til fotens utoverrotasjon. ...
Page 55
BRUK Enhetens drift Slå enheten på 1. Trykk og hold inne strømknappen i mer enn 1 sekunder. 2. Enheten piper to ganger. 3. Når statusindikatoren blinker grønt, er enheten klar til bruk. Slå enheten av 1. Trykk og hold inne strømknappen i mer enn 1 sekunder. 2.
Page 56
Slik låser du opp enheten: 1. Skyv kneet til hyperekstensjon. 2. Trykk på den mekaniske låseknappen. Gå på jevnt underlag Enheten gir adaptiv støtte i standfasen for å sikre konsekvent støtte og kontrollert svingbevegelse. Enheten tilpasser seg automatisk pasientens ganghastighet og stil. Slik går du på...
SPESIFIKASJONER Tabell 3 – Enhetsspesifikasjoner Enhetsvekt 1,6 kg (3,5 lb) Spesifikasjoner for batteripakke Litium-ion / 2350 mAh / 33,84 Wh 93,82 VAh ved 230 V AC, 50 Hz Energi til å lade batteripakken 78,77 VAh ved 110 V AC, 60 Hz Vekt på...
Page 59
Spenningsavbrudd IEC 61000-4-11 0 % UT; 250/300 sykluser Strømfrekvensgenerert (50/60 Hz) magnetfelt IEC 61000-4-8 30 A/m 0,15 MHz – 80 MHz Ledningsbårne forstyrrelser forårsaket av RF-felt IEC 61000-4-6 6 V i ISM og amatørband mellom 0,15 MHz og 80 MHz 80 % AM ved 1 kHz 10 V/m IEC 61000-4-3 80 MHz –...
Page 60
• Kontakt forhandleren eller en erfaren radio/TV-tekniker for å få hjelp. Eventuelle endringer eller modifikasjoner som ikke er uttrykkelig godkjent av parten som er ansvarlig for samsvar, kan ugyldiggjøre brukerens rett til å bruke utstyret. Advarsel: Eksponering for radiofrekvensstråling – Denne enheten må ikke plasseres eller brukes sammen med en annen antenne eller sender. Canada –...
Page 61
Denne enheten er testet i henhold til ISO 10328-standarden til tre millioner belastningssykluser. Belastningsspesifikasjonen er ISO10328 – P6 – 136 kg - P6 - kg *) *) Kropsmassegrensen må ikke overstiges! For spesi kke vilkår og begrensninger for bruk, se produsentens skriftlige instruksjoner om tiltenkt bruk! SYMBOLER Symboler...
Enhedsmærkaterne (fig. 2) kan findes bag på enheden, på strømforsyningen og på den indvendige side af batteripakken. Dette dokument er til patienter (den tilsigtede bruger af enheden) og sundhedspersonale. TILSIGTET ANVENDELSE Enheden er beregnet som del af et protesesystem, der erstatter knæfunktionen for en manglende underekstremitet. Denne enheds egnethed til protesen og patienten skal vurderes af en bandagist.
Page 63
JUSTERINGSANVISNINGER Basisjustering (Figur 3) Justeringsmål Justeringsreferencelinjen (B) skal: – gå gennem midtpunktet på hylsteret på hoftebenets tuberositetsniveau (D) – gå gennem knæaksen (A) – falde ved 1/3-mærket på indersiden af fodkosmesen. Bemærk: Prioriter knæjusteringen frem for fodjusteringen, hvis de ikke stemmer overens. Justeringsanvisninger 1.
Page 64
– Hvordan man forstår de advarselssignaler, som enheden kan udsende (se afsnittet Advarselssignaler). – Hvordan man genkender og aktiverer de forskellige tilstande i enheden (se afsnittet Understøttede aktiviteter). BRUG Betjening af enheden Sådan tændes enheden 1. Tryk på og hold tænd/sluk-knappen nede i længere tid end 1 sekunder. 2.
Page 65
Sådan låses enheden i fuld udstrækning: 1. Stræk enheden helt ud. 2. Tryk på den mekaniske låseknap. Sådan låses enheden op: 1. Skub knæet ud i hyperudstrækning. 2. Tryk på den mekaniske låseknap. Gang på jævnt underlag Enheden giver adaptiv støtte i standfasen for at sikre ensartet støtte og kontrolleret svingbevægelse. Enheden tilpasser sig automatisk patientens ganghastighed og gangart.
1. Kontrollér batteriets status, og oplad om nødvendigt. 2. Kontroller, om enheden er varm, og lad den køle af. Hvis dette ikke hjælper, skal du kontakte sundhedspersonalet. Össur Logic-appen kan også give information om enhedsadvarsler. Tabel 1 – Advarselssignaler for enheden Advarselstypeoh Enhedstilstand Signaler fra enheden...
Det anbefalede interval er hver 40. måned. Undersøg enheden regelmæssigt for tegn på skader. Hvis du finder tegn på skader, skal du kontakte din læge. Advarsel: Forsøg ikke at reparere enheden eller fjerne dæksler. Risiko for personskade eller beskadigelse af enheden. Send enheden til Össur med henblik på...
Page 68
0 % UT; 0,5 cyklus Ved 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° og 315° Spændingsfald IEC 61000-4-11 0 % UT; 1 cyklus og 70 % UT; 25/30 cyklusser Enkeltfase: ved 0° Spændingsforstyrrelser IEC 61000-4-11 0 % UT; 250/300 cyklus Magnetfelt for netfrekvens (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 30 A/m 0,15 MHz - 80 MHz...
Page 69
Hvis dette udstyr forårsager skadelig interferens på radio- eller tv-modtagelse, hvilket kan bestemmes ved at slukke og tænde for udstyret, opfordres brugeren til at forsøge at korrigere interferensen ved en eller flere af følgende foranstaltninger: • Drej eller flyt modtagerantennen. •...
Page 70
Overensstemmelse Enheden er designet og testet i henhold til gældende internationale standarder eller internt definerede standarder, hvor der ikke findes nogen international standard, eller ingen international standard er gældende. Enheden er testet af et uafhængigt, godkendt laboratorium og er i overensstemmelse med: •...
5. Statusindikator 6. Laddningsport 7. Batteri 8. Distal pyramidadapter Enhetsetiketter (bild 2) finns på enhetens baksida, på strömförsörjningen och på batteriets insida. Det här dokumentet är avsett att användas av patienter (avsedda användare av enheten) och sjukvårdspersonal. AVSEDD ANVÄNDNING Enheten ingår i ett protessystem som ersätter en förlorad nedre extremitets knäfunktion. Lämpligheten att använda den här enheten med protesen och patienten måste utvärderas av ortopedingenjör.
Page 72
Använd skruvar med korrosionsskyddande beläggning. Obs! Adaptrarna ska ställas in och skruvarna dras åt enligt instruktionerna i de dokument som medföljer respektive adapter. INRIKTNINGSANVISNINGAR Bänkinriktning (fig. 3) Inriktningsmål Referenslinjen för inriktning (B) ska: – gå genom hylsans mittpunkt i höjd med tuber ischiadicum (D) –...
Page 73
Sjukvårdspersonalen ska instruera patienten om: – Hur man använder enheten. – Hur man förstår de varningssignaler som enheten kan avge (se avsnittet Varningssignaler för enheten). – Hur man känner igen och aktiverar enhetens olika lägen (se avsnittet Stödda aktiviteter). ANVÄNDNING Enhetsdrift Slå...
Page 74
Stå och låsa När enheten är låst kan den stödja full belastning. För att låsa enheten i full utsträckning: 1. Sträck ut enheten helt. 2. Tryck på den mekaniska låsknappen. För att låsa upp enheten: 1. Tryck ner knät i hyperutsträckning. 2.
Page 75
Enhetens varningssignaler Vid varningar ska du sluta använda enheten och felsöka på följande sätt: 1. Kontrollera batteristatus och ladda upp om det behövs. 2. Kontrollera om enheten är varm och låt den svalna. Om det inte hjälper, kontakta sjukvårdspersonalen. Össur Logic-appen kan också ge information om enhetsvarningar. Tabell 1 –...
Page 76
UNDERHÅLL Enheten och den övergripande protesen bör undersökas av en ortopedingenjör. Intervallet bör fastställas baserat på patientens aktivitet. Rekommenderat intervall är var 40 månad. Undersök enheten regelbundet efter tecken på skador. Om du hittar tecken på skada kontaktar du sjukvårdspersonal. Varning: Försök inte reparera eller ta bort skydden.
Page 77
± 1 kV kabel till kabel Stöt IEC 61000-4-5 ± 2 kV kabel till jord 0 % UT; 0,5 cykel Vid 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° och 315° Spänningsfall IEC 61000-4-11 0 % UT; 1 cykel och 70 % UT; 25/30 cyklar Enfas: vid 0°...
Page 78
utformade för att ge ett rimligt skydd mot skadliga störningar vid bostadsinstallation. Denna utrustning genererar, använder och kan utstråla radiofrekvent energi. Om den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna, kan den orsaka skadliga störningar på radiokommunikation. Det finns dock ingen garanti att störningar inte kommer att inträffa i en viss installation. Om utrustningen orsakar störningar på...
Page 79
• Enhet som monterats tillsammans med komponenter från andra tillverkare. • Enhet som används under andra än rekommenderade förhållanden, användningsområden eller miljöer. Överensstämmelse Enheten har designats och testats enligt tillämpliga internationella standarder eller internt definierade standarder när ingen internationell standard finns eller gäller.
2. Μαγνητοροολογικός ενεργοποιητής, 3. Μηχανική ασφάλεια, 4. Κουμπί λειτουργίας, 5. Ενδεικτικό κατάστασης, 6. Θύρα φόρτισης, 7. Μπαταρία, 8. Περιφερικός προσαρμογέας πυραμίδας. Οι ετικέτες της συσκευής (Εικ. 2) βρίσκονται στο πίσω μέρος της συσκευής, στο τροφοδοτικό και στην εσωτερική όψη της μπαταρίας. Το...
Page 81
Ο ασθενής μπορεί να χρησιμοποιήσει την εφαρμογή Össur Logic για να ελέγξει την κατάσταση της συσκευής, να παρακολουθήσει το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας, να μετρήσει τα βήματα, να αποκτήσει πρόσβαση σε προγράμματα εκπαίδευσης και να δει τις οδηγίες χρήσης. Άνατρέξτε στις οδηγίες της ενότητας «Χρήση», σχετικά με τον τρόπο σύνδεσης με την εφαρμογή. ΕΠΙΛΟΓΗ...
Page 82
μετατοπιστεί έως και 5 mm (3/16") προς τα εμπρός ή 5 mm (3/16") προς τα πίσω σε σχέση με τον άξονα του γόνατος. Προσοχή: Καθώς η γραμμή αναφοράς ευθυγράμμισης είναι τοποθετημένη πιο πίσω από το κέντρο του γονάτου, ο ασθενής θα αισθανθεί μεγαλύτερη κάμψη...
Page 83
Για να διαβάσετε το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας: Πατήστε το κουμπί λειτουργίας. Το προϊόν θα εκπέμψει 1 έως 5 ηχητικές ειδοποιήσεις, όπου κάθε ηχητική ειδοποίηση υποδεικνύει επίπεδο φόρτισης 20% (δηλαδή, 5 ηχητικές ειδοποιήσεις υποδηλώνουν πλήρως φορτισμένο προϊόν) (Εικ. 5). Μηχανικές λειτουργίες της συσκευής Μηχανική...
Page 84
Κατάβαση σε σκάλες και ράμπες Προσοχή: Να χρησιμοποιείτε πάντα την κουπαστή όταν κατεβαίνετε σε ράμπες ή σκάλες. Το γόνατο παρέχει υποστήριξη καθώς λυγίζει κατά την κατάβαση σε ράμπες και σκάλες. Για να κατεxβεί σκάλες ή ράμπες, ο ασθενής πρέπει: 1. Να κάνει το πρώτο βήμα προς τα κάτω με την πρόθεση. 2.
Page 85
Περιβαλλοντικές συνθήκες Το προϊόν είναι παντός καιρού. Ένα προϊόν παντός καιρού μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε υγρό ή υπό υγρασία περιβάλλον και μπορεί να αντέξει το πιτσίλισμα από γλυκό νερό (π.χ. βροχή), δεν επιτρέπεται η βύθιση. Δεν επιτρέπεται η επαφή με αλμυρό νερό ή χλωριωμένο νερό. Στεγνώστε...
Page 86
Πίνακας 4 - Προδιαγραφές τροφοδοτικού Κατασκευαστής FRIWO Αριθ. μοντέλου FW8030M/24 Είσοδος 100–240 VAC, 50–60 Hz, 0,6–0,3 A Έξοδος 24 V DC, 1,25 Ά ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ Προειδοποίηση: Η χρήση αυτής της συσκευής κοντά ή σε στοίβα με άλλον εξοπλισμό θα πρέπει να αποφεύγεται, καθότι ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα...
Page 87
10 V/m IEC 61000-4-3 80 MHz – 2,7 GHz 80% AM σε 1 kHz Ηλεκτρομαγνητικά πεδία ακτινοβολούμενων ραδιοσυχνοτήτων 12 V/m EN ISO22523 26 MHz – 1 GHz 134,2 kHz στα 65 A/m Άτρωσία σε μαγνητικά πεδία εγγύτητας IEC 61000-4-39 3,56 MHz στα 7,5 A/m 30 kHz στα...
Page 88
Καναδάς – Industry Canada (IC) Άυτή η συσκευή συμμορφώνεται με το πρότυπο RSS 210 του φορέα Industry Canada. Η λειτουργία υπόκειται στις ακόλουθες δύο προϋποθέσεις: • αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να προκαλεί παρεμβολές, και • η εν λόγω συσκευή πρέπει να δέχεται οποιαδήποτε παρεμβολή, συμπεριλαμβανομένων των παρεμβολών που ενδέχεται να προκαλέσουν ανεπιθύμητη...
Page 89
- P - kg *) *) Το όριο άζα σώ ατο δεν πρέπει να υπερβαίνεται! Για συγκεκρι ένε προϋποθέσει και περιορισ ού στη χρήση, βλ. τι γραπτέ οδηγίε προβλεπό ενη χρήση του κατασκευαστή! ΣΥΜΒΟΛΑ Συμβολα Περιγραφη Ιατροτεχνολογικό προϊόν Σύμβολο προσοχής Συμβουλευτείτε...
KÄYTTÖTARKOITUS Laite on tarkoitettu osaksi proteesijärjestelmää, joka korvaa puuttuvan alaraajan polven toiminnan. Terveydenhuollon ammattilaisen on arvioitava tämän laitteen soveltuvuus proteesiin ja potilaalle. Laitteen saa asentaa ja säätää vain terveydenhuollon ammattilainen. Käyttöaiheet ja kohdepotilasryhmä • Toispuolinen reisiluun ja polven katkaisuamputaatio. • Molemminpuolinen reisiluun ja polven katkaisuamputaatio. Ei tiedettyjä...
Page 91
– kulkea holkin keskipisteen kautta istuinkyhmyn tasolla (D) – kulkea polviakselin (A) kautta – kulkea kuorikon sisäpuolella olevan 1/3-merkin kautta. Huomaa: jos polven suuntaus ja jalkaterän suuntaus eivät täsmää, polven suuntaus on tärkeämpi. Suuntausohjeet 1. Aseta jalkaterä siten, että suuntauksen viiteviiva (B) kulkee kuorikon sisäpuolella olevan 1/3-merkin kautta (kuorikko ja kenkä puettuna). Ota huomioon jalkaterän ulkokierto.
Page 92
KÄYTTÖ Laitteen käyttö Virran kytkeminen laitteeseen 1. Paina virtapainiketta yli 1 sekunnin ajan. 2. Laite antaa kaksi äänimerkkiä. 3. Kun tilan merkkivalo vilkkuu vihreänä, laite on käyttövalmis. Laitteen virran katkaiseminen 1. Paina virtapainiketta yli 1 sekunnin ajan. 2. Laite antaa neljä lyhyttä ja yhden pitkän äänimerkin, ja siitä katkeaa virta. Yhdistäminen sovellukseen 1.
Page 93
Laitteen lukitseminen täysin ojentuneeksi: 1. Ojenna laite täydellisesti. 2. Paina mekaanista lukituspainiketta. Laitteen lukituksen avaaminen: 1. Työnnä polvi yliojentuneeksi. 2. Paina mekaanista lukituspainiketta. Kävely tasaisella alustalla Laite antaa mukautuvaa tukea tukivaiheessa, mikä varmistaa tasaisen tuen ja hallitun heilahdusliikkeen. Laite mukautuu automaattisesti potilaan kävelynopeuteen ja -tyyliin.
2. Tarkista, onko laite kuuma, ja anna sen jäähtyä. Jos tämä ei auta, ota yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen. Össur Logic -sovellus voi myös antaa tietoja laitteen varoituksista. Taulukko 1 – Laitteen varoitussignaalit Varoituksen tyyppi Laiteen tila Laitteen antama palaute Toimenpide Ääni- ja/tai tärinäpalaute 15 sekunnin välein (käyttäjän asetusten mukaan). Lataa akku.
Suositeltava väli on 40 kuukautta. Tutki laite säännöllisesti vaurioiden varalta. Jos huomaat merkkejä vaurioista, ota yhteys terveydenhuollon ammattilaiseen. Varoitus: Älä yritä korjata laitetta tai irrottaa sen kotelointia. Siihen liittyy loukkaantumisen tai laitteen vahingoittumisen vaara. Lähetä laite Össurille huoltoa tai korjausta varten. Odotettu käyttöikä...
Page 97
Jos tämä laite aiheuttaa häiriöitä radio- tai televisiovastaanottoon, mikä voidaan todeta sammuttamalla ja käynnistämällä laite, käyttäjän kannattaa pyrkiä vähentämään häiriöitä yhdellä tai useammalla seuraavista toimenpiteistä: • vastaanottoantennin uudelleen suuntaaminen tai siirtäminen. • laitteen ja vastaanottimen siirtäminen kauemmas toisistaan. • laitteen ja vastaanottimen kytkeminen eri piireissä oleviin pistorasioihin. •...
Page 98
Vaatimustenmukaisuus Laite on suunniteltu ja testattu sovellettavien kansainvälisten standardien tai yrityksen sisäisesti määritettyjen standardien mukaisesti, kun kansainvälistä standardia ei ole olemassa tai voimassa. Laite on testattu riippumattomassa valtuutetussa laboratoriossa ja todettu seuraavien standardien vaatimusten mukaiseksi: • EN60601-1 • EN60601-1-2 Tämä laite on testattu standardin ISO 10328 mukaan kestämään kolme miljoonaa kuormitusjaksoa. Kuormitusjakson määrittely: ISO10328 –...
4. Aan-uitknop; 5. Statuslampje; 6. Oplaadpoort; 7. Batterij; 8. Distale piramideadapter. De labels (afb. 2) bevinden zich aan de achterkant van het hulpmiddel, op de voeding en op de binnenzijde van de batterij. Dit document is bedoeld voor patiënten (beoogde gebruikers van het hulpmiddel) en voor professionele zorgverleners. BEOOGD GEBRUIK Het hulpmiddel is bedoeld als onderdeel van een prothesesysteem dat de kniefunctie van een ontbrekend onderste ledemaat vervangt.
Page 100
KEUZE VAN HULPMIDDEL Zie de catalogus van Össur voor een lijst met aanbevolen componenten. Gebruik titanium adapters van Össur die weerbestendig zijn. Gebruik schroeven met een corrosiewerende coating. Opmerking: de installatie en het aandraaien van de stelschroeven moeten worden uitgevoerd volgens de instructies in de respectieve, meegeleverde documenten.
Page 101
– de patiënt de hiel laten belasten en de knie laten buigen terwijl die wordt belast. Zorg ervoor dat de patiënt de weerstand van de knie voelt. – Laat de patiënt het afwikkelen van de voet voelen. Moedig de patiënt aan de heupextensie toe te passen. –...
Page 102
Ondersteunde activiteiten Het hulpmiddel past zich automatisch aan activiteiten zoals lopen en opstaan aan. De patiënt zal de diverse functies van het hulpmiddel moeten leren herkennen en gebruiken. Staanmodus Het hulpmiddel zorgt voor steun wanneer de patiënt druk op de prothese uitoefent. De knie komt vrij/zwaait heen en weer wanneer er geen spanning/ gewicht op de prothese staat.
Knielen Het hulpmiddel detecteert automatisch wanneer er wordt geknield. Het hulpmiddel zorgt voor steun totdat de knie de grond raakt. Knielen: 1. Belast het prothesebeen. 2. Zet met het gezonde been een stap naar voren. 3. Buig de heup lichtjes aan de prothesezijde en houd de druk vast tot de knie meegeeft. 4.
Tabel 2 - Omgevingsomstandigheden Gebruik Opladen Verzenden Langdurige opslag 10 °C tot 40 °C -25 °C tot 70 °C 0 °C tot 45 °C -10 °C tot 40 °C Temperatuur (14 °F tot 104 °F) (50 °F tot 104 °F) (-13 °F tot 158 °F) (32 °F tot 113 °F) 5% tot 95%, niet-...
Page 105
Tabel 5 - Nalevingsinformatie elektromagnetische emissies Emissietest Norm Conformiteitsniveau Geleide en uitgestraalde RF-emissies CISPR 11 Groep 1 - Klasse B Harmonische emissies IEC 61000-3-2 Klasse A Spanningsschommelingen en flikkeringen IEC61000-3-3 Conform Tabel 6 - Nalevingsinformatie elektromagnetische immuniteit Immuniteitstest Norm Conformiteitsniveau ±...
Page 107
Bevat FCC-ID: O6R2398 Canada Bevat IC: 3797A-2398 Bluetooth 4.1-module: F1D 2402-2480 MHz (1 MHz-interval, 79 kanalen) 0,42 mW/MHz Japan N550M8CC Bevat zender met certificaatnummer R203-JN6049 Australië & Nieuw-Zeeland ACMA-leverancierscode is N20233 ERNSTIG INCIDENT MELDEN Elk ernstig incident met betrekking tot het hulpmiddel moet worden gemeld aan de fabrikant en de relevante autoriteiten. AFVOEREN Het hulpmiddel en de verpakking moeten worden afgevoerd volgens de betreffende plaatselijke of nationale milieuvoorschriften.
Symbolen Beschrijving Toegepast onderdeel type B AAN/UIT Gelijkstroom Serienummer Het hulpmiddel bevat elektronische componenten en/of batterijen die niet met het gewone afval mogen worden afgevoerd. Beschermd tegen de schadelijke effecten van voorwerpen groter dan 2,5 mm en tegen IP34 de effecten van opspattend water. PORTUGUÊS DESCRIÇÃO O dispositivo é...
Page 109
Aviso: assegurar que o paciente é capaz de reconhecer os sinais de aviso de perda de energia. Aviso: se o dispositivo emitir um sinal de aviso, parar de utilizar o dispositivo e consultar a Tabela 1 para obter mais informações. Ter em atenção que alguns erros podem causar o encerramento do dispositivo.
7. Utilizar os adaptadores aplicáveis para ligar o joelho ao encaixe. Atenção: na flexão máxima, manter uma distância mínima de 3 mm (1/8") entre o dispositivo e o encaixe (Fig. 4). Se não for possível evitar o contacto entre o dispositivo e o encaixe devido ao volume do encaixe, assegurar que o contacto se realiza sobre a estrutura do dispositivo, diretamente abaixo do painel da interface do utilizador.
Page 111
Associar à aplicação 1. Ligar o dispositivo. 2. Abrir a aplicação e seguir as instruções apresentadas. Nota: o código PIN necessário pode ser encontrado na etiqueta que se encontra na parte de trás do dispositivo. Bateria Aviso: a utilização de uma fonte de alimentação danificada poderá causar choques elétricos. Aviso: desligar sempre o dispositivo da fonte de alimentação antes de o colocar no paciente.
Page 112
1. Antes de dar o primeiro passo, aplicar peso sobre o dispositivo para acionar o estado em pé. 2. Dar o primeiro passo, seja com o pé protésico ou o do lado são, e continuar a caminhar ao ritmo desejado. Se o paciente utilizar uma bengala ou muleta, deverá...
Tabela 1 – Sinais de aviso do dispositivo Tipo de aviso Estado do dispositivo Feedback do dispositivo Ação Feedback de áudio e/ou vibração a cada 15 segundos (com base nas definições de Carregar a bateria. utilizador). Indicador de estado do dispositivo cor de laranja intermitente. Bateria fraca (5% de carga) Após 10-15 minutos: Feedback de áudio E vibração a cada 15 segundos.
Examinar regularmente o dispositivo para detetar sinais de danos. Se forem encontrados sinais de danos, consultar um profissional de saúde. Aviso: não tentar reparar o dispositivo nem remover as coberturas. Existe o risco de causar ferimentos ou danificar o dispositivo. Enviar o dispositivo para a Össur para qualquer atividade de manutenção ou reparação.
Page 115
± 1 kV linha(s) para linha(s) Pico IEC 61000-4-5 ± 2 kV linha(s) para a terra 0% UT; 0,5 ciclo A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° e 315° Quedas de tensão IEC 61000-4-11 0% UT; 1 ciclo e 70% UT;...
Page 116
Informação regulada sobre os módulos de Bluetooth Comissão Federal de Comunicações dos EUA (FCC) Este equipamento foi testado e considerado em conformidade com os limites para um dispositivo digital de Classe B, conforme a Secção 15 das regras da FCC. Estes limites são concebidos para fornecer proteção razoável contra interferência prejudicial numa instalação residencial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência.
Page 117
RESPONSABILIDADE Os dispositivos protésicos Össur são concebidos e verificados para assegurar a segurança e compatibilidade entre si e encaixes protésicos personalizados com adaptadores Össur, bem como quando são utilizados para os efeitos a que se destinam. A Össur não se responsabiliza pelo seguinte: •...
POLSKI OPIS Wyrób to sterowana mikroprocesorem i napędzana silnikiem proteza kolana. Zapewnia opór ruchu za pomocą siłownika magnetoreologicznego. 1. proksymalny adapter piramidy; 2. siłownik magnetoreologiczny; 3. blokada mechaniczna; 4. przycisk zasilania; 5. wskaźnik stanu; 6. gniazdo ładowania; 7. akumulator; 8. dystalny adapter piramidy. Etykiety wyrobu (rys.
Page 119
WYMAGANE ELEMENTY Aplikacja Össur Logic App Do pierwszego dopasowania lekarz musi użyć aplikacji Össur Logic. Jest dostępna w Apple App Store. Patrz Össur Logic w App Store, aby sprawdzić zgodność z urządzeniami mobilnymi. Za pomocą aplikacji personel medyczny może dostosować kolano do fizjologii użytkownika (waga, siła itp.), stylu chodu i osobistych preferencji. Pacjent może korzystać...
Page 120
5. Do ustawiania parametrów wyrobu podczas dynamicznego wyrównywania należy używać aplikacji Össur Logic App. Uwaga: użyć funkcji „Auto Adjustment” w aplikacji Össur Logic, aby dostosować produkt do podstawowego użytku. Użyć funkcji „Advanced Settings”, aby przeprowadzić precyzyjną regulację produktu. W przypadku konieczności dokonania modyfikacji stabilizacyjnych po ocenie pacjenta linię referencyjną można przesunąć o maksymalnie 5 mm (3/16 cala) w przód lub 5 mm (3/16 cala) w tył...
Page 121
Na wydajność akumulatora ma wpływ temperatura poniżej -10°C (14°F) lub powyżej 40°C (104°F), co może spowodować wyświetlenie ostrzeżeń dotyczących akumulatora lub uniemożliwić działanie produktu zgodnie z oczekiwaniami. Uwaga: w pełni naładowany akumulator wystarcza na 48–72 godzin, w zależności od poziomu aktywności. Aby odczytać...
Page 122
Wchodzenie po rampach Wchodzenie po rampach nie wymaga zmiany od chodzenia po poziomym podłożu. Przestroga: zawsze używać poręczy podczas wchodzenia po rampach. Schodzenie po schodach i rampach Uwaga: zawsze korzystać z poręczy podczas schodzenia po rampach i schodach. Kolano zapewni wsparcie podczas zginania podczas schodzenia po rampach i schodach. Aby zejść...
Uwaga: nie używać sprężonego powietrza do czyszczenia wyrobu. Uwaga: wyrób nie jest dostarczany w stanie wysterylizowanym ani nie jest przeznaczony do sterylizacji. Warunki otoczenia Wyrób jest odporny na warunki atmosferyczne. Wyrób odporny na warunki atmosferyczne może być używany w mokrym lub wilgotnym środowisku i jest odporny na zachlapanie słodką wodą (np. deszczem).
ZGODNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA Ostrzeżenie: należy unikać użytkowania tego wyrobu w sąsiedztwie innego sprzętu oraz w stosie z innym sprzętem, ponieważ może to skutkować jego niepoprawnym działaniem. Jeśli takie użycie jest konieczne, ten wyrób i inne wyroby powinny być obserwowane w celu sprawdzenia, czy działają normalnie.
Page 125
Tabela 7 - Informacje dotyczące zgodności w zakresie komunikacji bezprzewodowej o częstotliwości radiowej Częstotliwość Pasmo (MHz) Usługa Modulacja Poziom testu odporności (V/m) testowa (MHz) 380–390 TETRA 400 Modulacja impulsowa 18 Hz 430–470 GMRS 460, FRS 460 Modulacja impulsowa 18 Hz 704–787 Pasmo LTE 13, 17 Modulacja impulsowa 217 Hz GSM 800/900, 800–960 TETRA 800, iDEN 820,...
Page 126
Tabela 8 - Moduły bezprzewodowe Efektywna moc Model Certyfikaty regulacyjne Rodzaj i charakterystyka częstotliwościowa wypromieniowana Zgodność z identyfikatorem FCC: QOQBT121 Kanada Moduł podwójnego trybu Zawiera moduł nadajnika IC: Bluetooth 2.0/4.1: 2402–2480 MHz (78 kanałów) 0,27 mW/MHz 5123A-BGTBT121 BT121-A-V2 Japonia Zawiera nadajnik o numerze certyfikatu 209-J00171 Zgodność...
SYMBOLE Symbole Opis Wyrób medyczny Symbol ostrzeżenia Zapoznać się z treścią instrukcji obsługi Część aplikacyjna typu B Włączanie/Wyłączanie Prąd stały Numer seryjny Wyrób zawiera elementy elektroniczne i/lub akumulatory, których nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami Produkt zabezpieczony przed szkodliwym działaniem przedmiotów o średnicy powyżej IP34 2,5 mm oraz pryskającą...
Page 128
Ürün, yürüyüş gibi düşük – orta darbe düzeyinde kullanım içindir. Aletin ağırlık limiti 136 kg'dır. GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI Uyarı: Bir alt ekstremite protez ürünü kullanmak, yaralanmaya yol açabilecek doğal bir düşme riski taşır. Sağlık uzmanı, hastayı bu belgede belirtilen ve aletin güvenli kullanımı için gereken her konuda bilgilendirmelidir. Uyarı: Üründe işlev değişikliği veya kaybı...
Page 129
4. Soketin lateral tarafında, soketin orta noktasında, tüber iskii (tüber iskiadikum) seviyesinde (D) bir ilk işaret yapın. Soketin orta noktasında distal olarak ikinci bir işaret yapın (E). Her iki işaret boyunca bir çizgi çizin. 5. Soketi, ayar referans hattı (B), tüber iskii (tüber iskiadikum) seviyesinde (D) soketin orta noktasındaki ilk işaretten geçecek şekilde yerleştirin. 6.
Page 130
Uygulamasına Bağlanma 1. Cihazı açın. 2. Uygulamasını açın ve uygulamadaki talimatları izleyin. Not: Gerekli PIN kodu aletin arkasındaki alet etiketinde bulunmaktadır. Batarya Uyarı: Hasarlı bir güç kaynağı elektrik çarpmasına neden olabilir. Uyarı: Takma işleminden önce daima güç kaynağını cihazdan ayırın. Dikkat: Pil Paketi şarj konektörü...
Page 131
2. İlk adımı sağlam ekstremite veya prostetik ekstremite ile atın ve tercih ettiğiniz hızda yürümeye devam edin. Baston veya koltuk değneği kullanılıyorsa hasta, duruş sırasında destek sağlamak için alete ağırlık vermeye özen göstermelidir. Oturma sırasında Alet bükülme direnci sağlayarak hastanın ağırlığını her iki bacağa eşit olarak dağıtmasına ve otururken hızını kontrol etmesine olanak tanır. Oturmak için: 1.
Page 132
Tablo 1 - Cihaz uyarı sinyalleri Uyarı türü Cihaz durumu Ürün Geri Bildirimi Eylem Her 15 saniyede bir sesli ve/veya titreşimli geri bildirim (kullanıcı ayarlarına Pili şarj edin göre). Cihaz durum göstergesi turuncu renkte yanıp söner. Pil seviyesi düşük (%5 şarj) 10-15 dakika sonra: Her 15 saniyede bir sesli VE titreşimli geri bildirim.
ÖZELLİKLER Tablo 3 - Cihaz Özellikleri Cihaz ağırlığı 1,6 kg (3,5 lbs) Pil paketi teknik özellikleri Lityum İyon / 2350 mAh / 33,84 Wh 93,82 V AC, 50 Hz'de 69,9 VAh Pil paketini şarj etmek için enerji 78,77 V AC, 60 Hz'de 59,9 VAh Ana ambalaj ağırlığı...
Page 134
Gerilim kesintileri IEC 61000-4-11 %0 UT; 250/300 döngü Güç frekansı (50/60 Hz) manyetik alan IEC 61000-4-8 30 A/m 0,15 MHz – 80 MHz RF alanları tarafından indüklenen iletilmiş bozulmalar IEC 61000-4-6 ISM ve amatör bantlarda 6 V 0,15 MHz ve 80 MHz arasında 1 kHz'de %80 AM 10 V/m IEC 61000-4-3...
Page 135
• Yardım için bayiye veya deneyimli bir radyo/TV teknisyenine danışın. Uyumluluktan sorumlu tarafça açık bir şekilde onaylanmayan herhangi bir değişiklik, kullanıcının ekipmanı kullanma yetkisini geçersiz kılabilir. Dikkat: Radyo Frekansı Radyasyonuna maruz kalma. – Bu cihazın başka herhangi bir anten ya da verici ile birlikte aynı yere konumlandırılmaması veya kullanılmaması...
Page 136
Bu ürün, üç milyon yük döngüsüne kadar ISO 10328 standardı uyarınca test edilmiştir. Yük seviyesi özellikleri ISO10328 - P6 - 136 kg'dır - P - kg *) *) Vücut kitle sınırı a ılmamamlıdır! Belirli ko ullar ve kullanım sınırlamaları için, tasarlanan kullanım hakkında üreticinin yazılı...
Этикетки устройства (рис. 2) предусмотрены на задней панели, на блоке питания и на внутренней стороне аккумулятора. Этот документ адресован пациентам (пользователям устройства) и медицинским работникам. ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ Устройство предназначено для использования в составе протезной системы, которая заменяет функцию колена отсутствующей нижней конечности.
Page 138
Для защиты от атмосферных воздействий используйте титановые адаптеры Össur. Используйте винты с антикоррозионным покрытием. Примечание. Установка адаптера и затяжка регулировочных винтов выполняется по инструкциям сопроводительных документов. ИНСТРУКЦИИ ПО НАСТРОЙКЕ Стендовая регулировка (рис. 3) Цель установки Ориентирная линия для юстировки (B) должна: –...
Page 139
После настройки После выравнивания медицинский работник должен сделать следующее: – Попросите пациента нагрузить пятку и согнуть ногу в колене во время нагрузки. Убедитесь, что пациент испытывает сопротивление коленного модуля. – Попросите пациента проверить перекат стопы. Рекомендуйте пациенту разогнуть ногу в тазобедренном суставе. –...
Page 140
Механические функции устройства Механическое замковое устройство Чтобы заблокировать механическое замковое устройство, нажмите кнопку механической блокировки слева (рис. 6). Чтобы разблокировать его, нажмите кнопку справа. Поддерживаемые виды активности Устройство автоматически адаптируется к таким действиям, как ходьба, вставание и т. д. У него есть несколько различных состояний, которые...
Page 141
Для спуска по лестнице или пандусу: 1. Сделайте первый аг вниз с протезом. 2. Перенесите вес на протез. Слегка наклонитесь назад, чтобы согнуть колено. Колено согнется и будет обеспечивать поддержку. 3. Поставьте вторую стопу на следующую ступеньку или пандус. 4. Продолжайте спускаться по лестнице или пандусу. Колено адаптирует поддержку к скорости ходьбы. Примечание.
Окружающие условия Устройство является всепогодным. Всепогодное устройство можно использовать во влажной среде и при наличии брызг пресной воды (например, под дождем). Погружение в воду недопустимо. Попадание на устройство соленой и хлорированной воды недопустимо. После контакта с пресной водой или использования во влажной среде вытрите насухо тканью. При...
Page 143
Предупреждение! Использование принадлежностей и кабелей, отличных от указанных или предоставленных производителем этого устройства, может привести к повы енным электромагнитным излучениям или снижению электромагнитной устойчивости этого устройства и стать причиной ненадлежащей работы. Предупреждение! Портативное РЧ оборудование связи (в том числе периферийные устройства, такие как антенные кабели и вне ние антенны) необходимо...
Page 144
Таблица 7. Информация о соответствии нормам беспроводной РЧ связи Тестовая частота (МГц) Диапазон (МГц) Сеть Модуляция Уровень при испытании на помехозащищенность (В/м) 380–390 TETRA 400 Импульсная модуляция 18 Гц 430–470 GMRS 460, FRS 460 Импульсная модуляция 18 Гц 704–787 Диапазон LTE 13, 17 Импульсная модуляция 217 Гц GSM 800/900, 800–960 TETRA 800, iDEN 820,...
Page 145
Таблица 8. Беспроводные модули Эффективная излучаемая Модель Нормативные сертификаты Тип и частотные характеристики мощность Содержит FCC ID: QOQBT121 Канада Модуль Bluetooth 2.0/4.1 с Содержит IC модуля передатчика: двойным режимом: 2402–2480 МГц (78 каналов) 0,27 мВт/МГц 5123A-BGTBT121 BT121-A-V2 Япония Содержит передатчик с номером...
Page 146
СИМВОЛЫ Символы Описание Медицинское устройство Символ «Внимание» Ознакомьтесь с инструкцией по использованию Рабочая часть типа B ВКЛ/ВЫКЛ Постоянный ток Серийный номер Устройство содержит электронные компоненты и аккумуляторы, которые запрещается утилизировать вместе с бытовыми отходами Устройство защищено от вредного воздействия предметов диметром более 2,5 IP34 мм...
Page 164
- P6 - kg *) *)不得超过身体质量上限! 对于使用的具体条件和使用限制,参见制造商关于 使用要求的书面说明! 标识 标识 描述 直流 序列 备 不 常 废物 处理 元 免受直径 毫米物体 有害影响 防 溅水 影响 IP34 한국말 설명 본 장치는 마이크로 프로세서로 제어되는 의지 무릎입니다.자기유변 액추에이터를 통해 움직임에 대한 저항을 제공합니다. 1. 근위...
Page 165
이 장치가 의지와 환자에 적합한지는 의료 전문가가 평가해야 합니다. 이 장치는 의료 전문가가 장착하고 조정해야 합니다. 적응증 및 대상 환자군 • 편측 하퇴 또는 슬관절 이단 절단. • 양측 하퇴 또는 슬관절 이단 절단. 알려진 금기사항 없음. 이 장치는 걷기 같은 일반~일상 활동용입니다. 이...
Page 166
정렬 지침 1. (풋커버와 신발을 착용한 상태에서) 정렬 기준 선(B)이 풋커버 안쪽 1/3 표시 지점에 오게 하십시오. 발의 외회전을 고려하십시오. 2. 관련 어댑터를 사용하여 무릎을 발에 연결하고 올바른 무릎 중심 높이를 설정하십시오. 3. 정렬 기준선이 무릎 축(A)을 통과하도록 무릎을 배치합니다. 4. 소켓의 측면에서, 좌골결절 수준(D)의 소켓 중간 지점에 첫 번째 표시를 합니다. 소켓 말단부 중간 지점에 두 번째 표시를 합니다(E). 두 표시를...
Page 167
장치 끄기 1. 전원 버튼을 1초 이상 길게 누릅니다. 2. 장치는 네 번의 짧은 경고음과 한 번의 긴 경고음을 낸 후 꺼집니다. 앱 연결 1. 장치를 켭니다. 2. 앱을 열고 앱의 지침을 따릅니다. 참고: 필요한 PIN 코드는 장치 뒷면의 장치 라벨에서 찾을 수 있습니다. 배터리...
Page 168
평지에서 걷기 본 장치는 입각기에서 적응형 지지력을 제공해 일관된 지지력과 제어된 스윙 동작을 보장합니다.본 장치는 환자의 보행 속도와 스타일에 자동으로 적응합니다. 평지에서 걸으려면 다음을 수행합니다. 1. 첫 걸음 전에 장치에 체중을 가해 스탠딩 상태를 트리거합니다. 2. 건측 사지 또는 의지로 첫 걸음을 내딛고 원하는 속도로 계속 걷습니다. 지팡이나...
Page 169
표 1 - 장치 경고 신호 경고 유형 장치 상태 장치 피드백 조치 15초(사용자 설정에 따름)마다 오디오 및/또는 진동 피드백. 배터리 충전 장치 상태 표시기가 주황색으로 깜박임. 배터리 부족 (5% 충전) 10~15분 후: 15초마다 오디오 및 진동 피드백. 장치 상태 표시기가 주황색으로 깜박임. 배터리...
Page 170
제품 사양 표 3 - 장치 사양 장치 무게 1.6kg(3.5lbs) 배터리 팩 사양 리튬 이온 / 2,350mAh / 33.84Wh 93.82V AC, 50Hz에서 69.9VAh 배터리 팩 충전을 위한 에너지 78.77V AC, 60Hz에서 59.9VAh 기본 포장 중량 1.4kg(3.0파운드) 폴리프로필렌(PP 5) 플라스틱 및 기본 포장재 폴리우레탄 폼 표 4 - 전원 공급 장치 사양 제조업체 FRIWO 모델...
Page 171
전압 강하 IEC 61000-4-11 0% UT, 250/300주기 전원 주파수(50/60Hz) 전자장 IEC 61000-4-8 30A/m 0.15MHz~80MHz RF 필드에 의해 유도된 전도성 교란 IEC 61000-4-6 ISM 및 아마추어 대역에서 6V 0.15MHz~80MHz 사이 80% AM(1kHz) 10V/m IEC 61000-4-3 80MHz~2.7GHz 1kHz에서 80% AM 방사성 RF 전자기장 12V/m EN ISO22523 26MHz~1GHz 134.2kHz @ 65A/m 근접 자기장에 대한 내성 IEC 61000-4-39 3.56MHz @ 7.5A/m 30kHz @8A/m 표 7 - RF 무선 통신 준수 정보 시험...
Page 172
• 대리점 또는 숙련된 라디오/TV 기술자에게 문의하십시오. 법규 준수의 책임이 있는 당사자가 명시적으로 승인하지 않은 변경 또는 수정을 가하면 사용자의 장비 작동 권한이 무효화될 수 있습니다. 주의: 무선 주파수 방사선에 노출 - 이 장치는 다른 안테나 또는 송신기와 함께 같은 장소에 설치하거나 작동해서는 안 됩니다. 캐나다...
Page 173
- P - kg *) *) 신체 질량 한도를 초과할 수 없습니다! 특정 조건과 사용 제한에 대해서는 제조업체에서 서면으로 작성한 사용 목적에 대한 설명서를 참조하십시오. 기호 기호 설명 의료 기기 주의 기호 사용 지침 참조 B 유형 적용 부품 ON/OFF 직류 일련...
URČENÉ POUŽITÍ Tento prostředek slouží jako součást protetického systému, který nahrazuje funkci kolene chybějící dolní končetiny. Vhodnost tohoto prostředku pro danou protézu a daného pacienta musí posoudit zdravotnický pracovník. Nasazení a seřízení tohoto prostředku musí provést zdravotnický odborník. Indikace k použití a cílová populace pacientů •...
Page 175
– procházet osou kolenního kloubu (A), – dopadat na značku 1/3 na vnitřní straně krytu chodidla. Poznámka: V případě neshody upřednostněte zarovnání s kolenem před zarovnáním s chodidlem. Pokyny k zarovnávání 1. Umístěte chodidlo tak, aby referenční linie pro zarovnání (B) dopadala na značku 1/3 na vnitřní straně krytu chodidla (s nasazeným krytem chodidla a obuví).
Page 176
POUŽÍVÁNÍ Ovládání zařízení Zapnutí zařízení 1. Stiskněte a podržte tlačítko zapnutí déle než 1 sekundy. 2. Zařízení dvakrát pípne. 3. Jakmile indikátor stavu blikne zeleně, je zařízení připraveno k použití. Vypnutí zařízení 1. Stiskněte a podržte tlačítko zapnutí déle než 1 sekundy. 2. Zařízení vydá 4 krátká a 1 dlouhé pípnutí a vypne se. Připojení...
Page 177
Chcete-li zařízení odemknout: 1. Zatlačte kolenní kloub do hyperextenze. 2. Stiskněte tlačítko mechanického zámku. Chůze po rovném povrchu Zařízení poskytuje adaptivní podporu ve stojné fázi k zajištění konzistentní opory a kontrolovaného švihového pohybu. Zařízení se automaticky přizpůsobí rychlosti a stylu chůze pacienta. Chůze po rovném povrchu: 1.
Page 178
Tabulka 1 – Varovné signály zařízení Typ upozornění Stav zařízení Odezva zařízení Řešení Zvuková nebo vibrační odezva každých 15 sekund (podle nastavení uživatele). Nabijte baterii. Indikátor stavu zařízení bliká oranžově. Nízké nabití baterie (nabito na 5 %) Po 10–15 minutách: Zvuková i vibrační odezva každých 15 sekund. Upozornění...
Upozornění: Nepokoušejte se zařízení opravit ani odstranit kryty. Hrozí nebezpečí úrazu nebo poškození zařízení. Za účelem opravy nebo údržby zašlete zařízení do společnosti Össur. Očekávaná životnost při běžném používání je 6 milionů kroků. V závislosti na aktivitě pacienta to odpovídá 4 až 6 rokům užívání. SPECIFIKACE Tabulka 3 –...
Page 180
0 % UT; 0,5 cyklu Při 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° a 315° Poklesy napětí IEC 61000-4-11 0 % UT; 1 cyklus a 70 % UT; 25/30 cyklů Jedna fáze: při 0° Přerušení napětí IEC 61000-4-11 0 % UT; 250/300 cyklů Magnetické pole s napájecí frekvencí (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 30 A/m 3 V 0,15 MHz –...
Page 181
Pokud toto zařízení způsobuje škodlivé rušení rozhlasového nebo televizního příjmu, což lze zjistit zapnutím a vypnutím zařízení, uživatel se může pokusit toto rušení odstranit jedním nebo více z následujících opatření: • Přeorientovat nebo přemístit přijímací anténu. • Zvětšit vzdálenost mezi zařízením a přijímačem. •...
Page 182
Shoda s normami Pokud neexistuje nebo není k dispozici žádná mezinárodní norma, pak je zařízení navrženo a testováno v souladu s platnými mezinárodními normami nebo definovanými firemními normami. Zařízení bylo testováno v nezávislé akreditované laboratoři. Bylo zjištěno, že vyhovuje těmto normám: • EN60601-1 • EN60601-1-2 Tento prostředek byl testován podle normy ISO 10328 na tři miliony zatěžovacích cyklů.
5. indikátor stavu, 6. nabíjací port, 7. batéria, 8. distálny pyramídový adaptér. Štítky pomôcky (obr. 2) sa nachádzajú na zadnej strane pomôcky, na napájacom zdroji a na vnútornej strane batérie. Tento dokument je určený pre pacientov (určená obsluha pomôcky) a zdravotníckych pracovníkov. ÚČEL POUŽITIA Táto pomôcka slúži ako súčasť...
Page 184
Používajte skrutky s antikoróznym náterom. Poznámka: Inštalácia adaptéra a utiahnutie zaisťovacej skrutky sa musia vykonať podľa pokynov uvedených v príslušných sprievodných dokumentoch. POKYNY NA ZAROVNANIE Základné zarovnanie (obr. 3) Cieľ zarovnania Referenčná línia zarovnania (B) by mala: – prechádzať stredovým bodom lôžka na úrovni sedacieho hrboľa (D), –...
Zdravotnícky pracovník by mal pacienta poučiť o nasledovných informáciách: – ako obsluhovať pomôcku, – ako porozumieť varovným signálom, ktoré môže pomôcka vydávať (pozrite si časť Varovné signály pomôcky), – ako rozpoznať a aktivovať rôzne stavy pomôcky (pozrite si časť Podporované aktivity). POUŽÍVANIE Prevádzka pomôcky Zapnutie pomôcky 1.
Page 186
Vstávanie a zaistenie Keď je pomôcka zaistená, môže niesť plné zaťaženie. Zaistenie pomôcky pri plnom vystretí: 1. Pomôcku úplne vystrite. 2. Stlačte tlačidlo mechanického zámku. Odistenie pomôcky: 1. Zatlačte koleno do hyperextenzie. 2. Stlačte tlačidlo mechanického zámku. Chôdza po rovnej zemi Pomôcka poskytuje adaptívnu podporu vo fáze stoja na zaistenie konzistentnej podpory a kontrolovaného švihového pohybu.
Varovné signály pomôcky V prípade varovaní prestaňte pomôcku používať a odstráňte problém takto: 1. Skontrolujte stav batérie a v prípade potreby ju dobite. 2. Skontrolujte, či je pomôcka horúca, a nechajte ju vychladnúť. Ak to nepomôže, obráťte sa na zdravotníckeho pracovníka. Aplikácia Össur Logic App môže poskytnúť aj informácie o varovaniach pomôcky. Tabuľka 1 –...
Page 188
Poznámka: Dlhodobé vystavenie teplotám pod 0 °C môže spôsobiť poruchu pomôcky. ÚDRŽBA Pomôcku aj protézu ako celok by mal skontrolovať lekár. Interval sa stanovuje podľa aktivity pacienta. Odporúčaný interval je každých 40 mesiacov. Pravidelne kontrolujte pomôcku, či nevykazuje známky poškodenia. Ak zistíte známky poškodenia, obráťte sa na zdravotníckeho pracovníka. Varovanie: Nepokúšajte sa pomôcku opravovať...
Page 189
Tabuľka 6 – Informácie o súlade týkajúcom sa elektromagnetickej odolnosti Test odolnosti Standard Úroveň zhody ±8 kV kontakt Elektrostatický výboj IEC 61000-4-2 ±15 kV vzduch ±2 kV pre napájacie vedenia Rýchly elektrický prechod/výbuch IEC 61000-4-4 ±1 kV pre vstupné/výstupné vedenia ±1 kV medzi vedeniami Prepätie IEC 61000-4-5 ±2 kV vedenia k zemi...
Page 190
5240 5500 5 100 – 5 800 WLAN 802,11 a/n Pulzná modulácia 217 Hz 5785 Regulačné informácie pre bezdrôtové moduly USA-Federal Communications Commission (FCC) Toto zariadenie bolo testované a bolo zistené, že vyhovuje limitom pre digitálne zariadenie triedy B v súlade s časťou 15 pravidiel FCC. Tieto limity sú navrhnuté...
Page 191
LIKVIDÁCIA Pomôcku a obal je nutné zlikvidovať v súlade s príslušnými miestnymi alebo národnými predpismi o ochrane životného prostredia. Poznámka: Primárny obal je vyrobený z recyklovateľných materiálov. ZODPOVEDNOSŤ Protetické pomôcky Össur sú navrhnuté a overené tak, aby boli bezpečné a kompatibilné vo vzájomnej kombinácii a protetickými lôžkami vyrobenými na mieru s adaptérmi Össur a pri používaní...
ROMÂNĂ DESCRIERE Dispozitivul este un genunchi protetic controlat de microprocesor. Oferă rezistență la mișcare prin intermediul unui actuator magnetoreologic. 1. Adaptor piramidal proximal; 2. Actuator magnetoreologic; 3. Mecanism de blocare; 4. Buton de pornire; 5. Indicator de stare; 6. Port de încărcare; 7.
Page 193
COMPONENTE NECESARE Össur Logic App Pentru montarea inițială, cadrul medical trebuie să folosească aplicația Össur Logic App. Aceasta este disponibilă în Apple App Store. Consultați Össur Logic în App Store pentru compatibilitatea cu dispozitivele mobile. Cadrul medical poate folosi aplicația pentru a ajusta genunchiul la fiziologia (greutate, forță etc.), stilul de mers și preferințele personale ale utilizatorului. Pacientul poate folosi aplicația Össur Logic pentru a verifica starea dispozitivului, pentru a monitoriza nivelul de încărcare a bateriei, pentru a număra pașii, pentru a accesa programele de antrenament și a vizualiza instrucțiunile de utilizare.
Page 194
Notă: Utilizați funcția „Auto Adjustment” din aplicația Össur Logic app pentru a regla dispozitivul pentru utilizarea de bază. Utilizați funcția „Advanced Settings” pentru reglajul fin al dispozitivul. Dacă se doresc modificări de stabilitate după evaluarea pacientului, linia de referință poate fi deplasată până la 5 mm în fața sau 5 mm în spatele axei genunchiului.
Page 195
Performanța bateriei este afectată la temperaturi sub -10 °C (14 °F) sau peste 40 °C (104 °F), putând apărea avertismente referitoare la baterie sau funcționarea necorespunzătoare a dispozitivului. Notă: O baterie complet încărcată poate asigura o durată de funcționare între 48 și 72 ore, în funcție de nivelul de activitate. Pentru a citi nivelul de încărcare a bateriei: Apăsați butonul de pornire.
Page 196
Urcarea rampelor Urcarea rampelor nu necesită nicio schimbare față de mersul pe teren plan. Atenție: țineți-vă întotdeauna de balustradă atunci când urcați rampele. Coborârea pe scări și în rampă Atenție: Folosiți întotdeauna balustrada atunci când coborâți în rampă și pe scări. Genunchiul va oferi suport în timp ce se flexează...
Page 197
Atenție: nu utilizați aer comprimat pentru a curăța dispozitivul. Notă: Dispozitivul nu este livrat în stare sterilizată și nu este conceput pentru sterilizare. Condiții de mediu Dispozitivul este rezistent la intemperii. Un dispozitiv rezistent la intemperii poate fi utilizat într-un mediu umed și poate rezista la stropirea cu apă dulce (de exemplu, de ploaie), însă nu permite scufundarea.
Page 198
necorespunzătoare. Dacă este necesară o astfel de utilizare, acest dispozitiv și celelalte echipamente trebuie să fie urmărite pentru a verifica dacă funcționează normal. Avertisment: Utilizarea accesoriilor și cablurilor diferite de cele specificate sau furnizate de producătorul acestui dispozitiv poate duce la creșterea emisiilor electromagnetice sau la scăderea imunității electromagnetice a dispozitivului, precum și la o funcționare necorespunzătoare.
Page 199
Tabelul 7 – Informații despre conformitatea comunicațiilor wireless prin RF Frecvență de Bandă (MHz) Serviciu Modulație Nivelul testului de testare (MHz) imunitate (V/m) 380-390 TETRA 400 Modulație impulsuri 18 Hz 430-470 GMRS 460, FRS 460 Modulație impulsuri 18 Hz 704-787 Bandă...
Page 200
Tabelul 8 – Module wireless Model Certificate de reglementare Tip și caracteristici de frecvență Putere radiată efectivă Include FCC ID: QOQBT121 Canada Modul Bluetooth 2.0/4.1 Dual Include modul transmițător IC: Mode: 2402 - 2480 MHz (78 de canale) 0,27 mW/MHz 5123A-BGTBT121 BT121-A-V2 Japonia...
Page 201
SIMBOLURI Simboluri Descriere Dispozitiv medical Simbolul Atenție Consultați instrucțiunile de utilizare Piesă aplicată de tip B Pornit/oprit Curent continuu Număr de serie Dispozitivul conține componente electronice și/sau baterii care nu trebuie aruncate cu deșeurile obișnuite Protejat împotriva efectelor negative ale obiectelor mai mari de 2,5 mm și împotriva IP34 efectelor stropirii cu apă...
Page 202
Proizvod je namijenjen za upotrebu s malim do srednjim utjecajem, npr. za hodanje. Ograničenje težine za proizvod iznosi 136 kg. OPĆE UPUTE ZA SIGURNOST Upozorenje: Pri uporabi protetičkog proizvoda za donje ekstremitete postoji opasnost od pada koji može dovesti do ozljede. Zdravstveni djelatnik trebao bi obavijestiti pacijenta o svemu u ovom dokumentu što je potrebno za sigurnu upotrebu ovog proizvoda.
Page 203
4. Na bočnoj strani ležišta označite prvu oznaku na središnjoj točki ležišta na razini ishijalne izbočine (D). Označite drugu oznaku na sredini ležišta distalno (E). Povucite crtu kroz obje oznake. 5. Postavite ležište tako da referentna linija poravnanja (B) prolazi kroz prvu oznaku u središnjoj točki ležišta na razini ishijalne izbočine (D). 6.
Page 204
Povezivanje s mobilnom aplikacijom 1. Uključite proizvod. 2. Otvorite aplikaciju i slijedite upute. Napomena: potreban PIN kod možete pronaći na naljepnici proizvoda na stražnjoj strani proizvoda. Baterija Upozorenje: oštećeno napajanje može dovesti do strujnog udara. Upozorenje: prije oblačenja uvijek isključite proizvod iz napajanja. Oprez: spojnik za punjenje baterije presvučen je niklom što može izazvati alergijske reakcije.
Page 205
2. Napravite prvi korak sa zdravim udom ili protetičkim udom i nastavite hodati željenim tempom. Ako koristi štap ili štaku, pacijent mora paziti da optereti uređaj tijekom faze oslanjanja kako bi zadržao potporu. Sjedanje Uređaj pruža popuštajući otpor, omogućujući pacijentu da ravnomjerno rasporedi težinu na obje noge i kontrolira brzinu dok sjeda. Kako biste sjeli: 1.
Page 206
Tablica 1 – Signali upozorenja uređaja Vrsta upozorenja Stanje uređaja Povratne informacije o proizvodu Postupak Zvučne i/ili vibracijske povratne informacije svakih 15 sekundi (na temelju Punjenje baterije korisničkih postavki). Indikator statusa uređaja treperi narančastom bojom. Slaba baterija (napunjenost 5 %) Nakon 10 do 15 minuta: Zvučne i vibracijske povratne informacije svakih 15 sekundi.
Redovito pregledavajte proizvod radi znakova oštećenja. Ako pronađete znakove oštećenja, obratite se svom zdravstvenom radniku. Upozorenje: ne pokušavajte popravljati proizvod niti uklanjati poklopce. Postoji opasnost od ozljeda ili oštećenja proizvoda. Pošaljite proizvod u Össur na održavanje ili popravak. Očekivani životni vijek uz normalnu uporabu je 6 milijuna koraka. Ovisno o aktivnosti pacijenta, to odgovara trajanju upotrebe od 4 – 6 godina. TEHNIČKI PODACI Tablica 3 –...
Page 208
0 % UT; 0,5 ciklusa Pri 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° i 315° Padovi napona IEC 61000-4-11 0 % UT; 1 ciklus i 70 % UT; 25/30 ciklusa Jedna faza: pri 0° Prekidi napona IEC 61000-4-11 0 % UT; 250/300 ciklusa Magnetsko polje frekvencije napajanja (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 30 A/m...
Page 209
ne postoji zajamčena specifikacija da se smetnje neće pojaviti u određenoj instalaciji. Ako ova oprema uzrokuje štetne smetnje radijskom ili televizijskom prijemu, što se može utvrditi uključivanjem i isključivanjem opreme, korisnik se potiče da pokuša ispraviti smetnje pomoću jedne ili više sljedećih mjera: •...
Page 210
Sukladnost Proizvod je dizajniran i ispitan u skladu s važećim međunarodnim standardima ili interno definiranim standardima kada međunarodni standard ne postoji ili nije primjenjiv. Proizvod je ispitao neovisni ovlašteni laboratorij i utvrđeno je da je u skladu sa standardima: • EN60601-1 •...
5. Állapotjelző; 6. Töltőcsatlakozó; 7. Akkumulátor; 8. Disztális piramisadapter. Eszközcímkék (2. ábra) az eszköz hátulján, a tápegységen és az akkumulátoregység belső oldalán találhatók. Ez a dokumentum páciensek (az eszköz használói) és egészségügyi szakemberek számára készült. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT Az eszközt egy olyan protézisrendszer részeként használható, amely pótolja a hiányzó alsó végtag térdfunkcióját. Az eszköz protézishez és beteghez való...
Page 212
ESZKÖZVÁLASZTÉK Az ajánlott komponensek listáját az Össur katalógusa tartalmazza. Az időjárásállóság érdekében használja az Össur titánadaptereit. Használjon korróziógátló bevonattal ellátott csavarokat. Megjegyzés: Az adapter felszerelését és a beállítócsavar meghúzását a megfelelő kísérődokumentumokban található utasítások szerint kell elvégezni. BEÁLLÍTÁSI UTASÍTÁSOK Beállítás padon (3. ábra) Beállítási cél A beállítási referenciavonalnak (B): –...
Page 213
Beállítás után Beállítás után az egészségügyi szakembernek a következőket kell tennie: – Kérje meg a pácienst, hogy nehezedjen a sarkára, és közben engedje, hogy behajoljon a térde. Győződjön meg arról, hogy a páciens érzékeli a térd által biztosított ellenállást. – Kérje meg a pácienst, hogy járjon, és tapasztalja meg a láb gördülését. Bátorítsa a pácienst a csípő extenziójára. –...
Page 214
Támogatott tevékenységek Az eszköz automatikusan alkalmazkodik az olyan tevékenységekhez, mint a járás, az állás stb. Számos különböző állapota van, amelyeket a páciensnek meg kell tanulnia felismerni és aktiválni. Állás Az eszköz támasztást biztosít, amikor a páciens testsúlyát a protézisre helyezi. A térdprotézis tehermentesítésekor, illetve amikor nem nehezedik rá testsúly, a térd kiold/szabadon leng.
Letérdelés Az eszköz automatikusan érzékeli a letérdelő mozgást. Az eszköz addig biztosít megtámasztást, amíg a térd el nem éri a talajt. Letérdeléshez: 1. Nehezedjen testsúlyával a művégtagra. 2. Tegyen egy lépést előre az ép lábával. 3. Kicsit hajlítsa be a csípőjét a protézist viselő oldalán, és addig tartsa fenn a nyomást, amíg a térd el nem kezd behajolni. 4.
Page 216
2. táblázat – Környezeti feltételek Használat Töltés Szállítás Hosszú távú tárolás 10 °C és 40 °C között –25 °C és 70 °C között 0 °C és 45 °C között –10 °C és 40 °C között Hőmérséklet (14 °F és 104 °F között) (50 °F és 104 °F között) (–13 °F és 158 °F között) (32 °F és 113 °F között) 0% –...
Page 217
5. táblázat – Az elektromágneses kibocsátás megfelelőségére vonatkozó adatok Kibocsátási teszt Szabvány Megfelelőségi szint Vezetett és sugárzott rádiófrekvenciás kibocsátás CISPR 11 1. csoport – B osztály Harmonikus kibocsátás IEC 61000-3-2 A osztály Feszültségingadozás/flickezaj-kibocsátás IEC61000-3-3 Megfelel 6. táblázat – Az elektromágneses zavartűrés megfelelőségére vonatkozó adatok Zavartűrési teszt Szabvány Megfelelőségi szint...
Tartalma megfelel ennek: FCC ID: O6R2398 Kanada Tartalma megfelel ennek: IC: 3797A-2398 Bluetooth 4.1-es modul: F1D 2402–2480 MHz (1 MHz-es intervallum, 0,42 mW/MHz Japán N550M8CC 79 csatorna) A következő tanúsítványszámú jeladót tartalmaz: R203-JN6049 Ausztrália és Új-Zéland ACMA-szállítókód: N20233 SÚLYOS BALESET BEJELENTÉSE Az eszközzel kapcsolatban felmerült súlyos eseményeket jelenteni kell a gyártónak és az illetékes hatóságoknak. HULLADÉKKEZELÉS A termék és a csomagolás hulladékkezelését a vonatkozó...
Szimbólumok Leírás B típusú pácienssel érintkező alkatrész BE/KI Egyenáram Sorozatszám Az eszköz olyan elektronikus összetevőket és/vagy elemeket/akkumulátorokat tartalmaz, amelyek nem dobhatók a normál hulladék közé. IP34 Védett a 2,5 mm-nél nagyobb tárgyak káros hatásaitól és a fröccsenő víz hatásaitól БЪЛГАРСКИ ЕЗИК ОПИСАНИЕ...
Page 221
Предупреждение: Уверете се, че пациентът може да разпознае предупредителните сигнали за загуба на захранване. Предупреждение: Ако изделието издаде предупредителен сигнал, спрете да използвате изделието и вижте Таблица 1 за повече информация. Имайте предвид, че определени гре ки могат да доведат до изключване на изделието. Предупреждение: Избягвайте...
Page 222
6. Регулирайте флексията на приемната гилза с 5° в допълнение към съществуващото положение (т.е. контрактура на флексия на тазобедрената става) и задайте височината на пълната протеза. 7. Използвайте приложимите адаптери, за да свържете коляното към приемната гилза. Внимание: при максимална флексия подсигурете минимално разстояние от 3 mm (1⁄8”) между изделието и приемната гилза (фиг. 4). Ако контактът...
Page 223
Изключване на изделието 1. Натиснете и задръжте бутона за захранване за повече от 1 секунди. 2. Устройството ще издаде 4 къси и 1 дълъг звуков сигнал и ще се изключи. Свързване с мобилното приложение 1. Включете изделието. 2. Отворете приложението и следвайте инструкциите. Забележка: Необходимият...
Page 224
Ходене по равна земя Изделието осигурява адаптивна опора във фазата на позиция, за да осигури постоянна опора и контролирано люлеене. Изделието автоматично се адаптира към скоростта и стила на ходене на пациента. За ходене по равен терен: 1. Преди първата крачка поставете тежест върху изделието, за да активирате изправено състояние. 2.
Таблица 1 - Предупредителни сигнали за устройство Тип Състояние на Обратна връзка от изделието Действие предупреждение изделието Звукова и/или вибрационна обратна връзка на всеки 15 секунди (въз основа на потребителските настройки). Индикаторът за състояние на изделието мига в оранжево. Нисък заряд на батерията Заредете...
Page 226
Препоръчителният интервал е на всеки 40 месеца. Проверявайте редовно изделието за признаци на повреда. Ако откриете признаци на повреда, консултирайте се с ва ия медицински специалист. Предупреждение: Не се опитвайте да поправяте изделието или да премахвате капаците. Риск от нараняване или повреда на изделието. Изпратете...
Page 227
Таблица 6 - Информация за устойчивост на електромагнитни емисии Тест за устойчивост Стандартен Ниво на съответствие ±8 kV контакт Електростатичен разряд IEC 61000-4-2 ±15 kV въздух Захранващи линии ± 2 kV Електрически бърз преход/взрив IEC 61000-4-4 ± 1 kV входни/изходни линии ± 1 kV линия(и) към линия(и) Пренапрежение...
Page 228
5240 5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Импулсна модулация 217 Hz 5785 Регулаторна информация за безжични модули САЩ – Федерална комисия по комуникациите (FCC) Това оборудване е тествано и е установено, че отговаря на ограниченията за цифрово устройство от клас B, съгласно част 15 от правилата на FCC.
Page 229
СЪОБЩАВАНЕ ЗА СЕРИОЗЕН ИНЦИДЕНТ Всеки сериозен инцидент във връзка с изделието трябва да бъде съобщен на производителя и съответните органи. ИЗХВЪРЛЯНЕ Изделието и опаковката трябва да се изхвърлят съгласно съответните местни или национални нормативни уредби за околната среда. Забележка: Първичната опаковка е изработена от рециклируеми материали. ОТГОВОРНОСТ...
Символи Описание Изделието съдържа електронни компоненти и/или батерии, които не трябва да се изхвърлят при обикновените отпадъци Защитен срещу вредни въздействия на предмети над 2,5 мм и срещу IP34 въздействието на пръски вода SLOVENŠČINA OPIS Pripomoček je protetično koleno z mikroprocesorskim nadzorom. Zagotavlja upor pri gibanju s pomočjo magnetoreološkega pogona. 1.
Page 231
• prekomernim udarcem ali tresljajem; • intenzivnejšim dejavnostim, športu, prekomerni obremenitvi in uporabi z veliko obremenitvijo. Opozorilo: Ni primerno za uporabo v prisotnosti vnetljive mešanice anestetikov z zrakom, kisikom ali dušikovim oksidom. Opomba: ne poskušajte kakor koli spremeniti pripomočka. Opozorilo: nevarnost strukturne okvare. Komponente drugih proizvajalcev niso bile preizkušene in lahko povzročijo prekomerno obremenitev pripomočka. Pripomoček lahko uporablja samo en bolnik.
Page 232
4. Po potrebi prilagodite dinamično poravnavo. – Prepričajte se, da gibanje v fazah zamaha in stoječe drže ostane v črti napredovanja. – Zagotovite simetrijo dolžine koraka. 5. Aplikacijo Össur Logic App je treba uporabiti za nastavitev parametrov pripomočka med dinamično poravnavo. Opomba: Uporabite funkcijo »Auto Adjustment«...
Page 233
Na delovanje baterije vpliva temperatura pod -10 °C (14 °F) ali nad 40 °C (104 °F), kar lahko povzroči opozorila o bateriji ali prepreči, da bi pripomoček deloval kot pričakovano. Opomba: popolnoma napolnjen komplet baterij lahko zdrži od 48 do 72 h, odvisno od stopnje dejavnosti. Ugotavljanje ravni napolnjenosti baterije: Pritisnite gumb za vklop.
Page 234
Spuš anje po klan inah in stopnicah Pozor: ko se spuščate po klančinah in stopnicah, vedno uporabljajte ograjo. Koleno bo nudilo oporo pri upogibanju med spuščanjem po klančinah in stopnicah. Za spuščanje po stopnicah ali klančinah upoštevajte naslednje: 1. Naredite prvi korak navzdol s protezo. 2.
Okoljski pogoji Pripomoček je odporen proti vremenskim vplivom. Pripomoček, ki je odporen proti vremenskim vplivom, lahko uporabljate v mokrem ali vlažnem okolju, lahko se tudi nekoliko zmoči s sladko vodo (npr. dež), ne smete pa ga potopiti v vodo. Stik s slano ali klorirano vodo ni dovoljen. Po stiku s sladko vodo ali vlago posušite s krpo.
Page 236
Pripomoček je primeren za uporabo v vseh okoljih, razen tam, kjer je možna potopitev v vodo ali katero koli drugo tekočino, ali v vnetljivih/eksplozivnih ozračjih ali kjer lahko pride do izpostavljenosti močno električnim in/ali magnetnim poljem (npr. električni transformatorji, visokozmogljivi radijski oddajniki/TV-oddajniki, radiofrekvenčna kirurška oprema, naprave za računalniško tomografijo in naprave za magnetnoresonančno slikanje).
Tabela 8 – Brezži ni moduli Model Regulativni certifikati Lastnosti vrste in frekvence Efektivna sevana mo Vsebuje ID za FCC: QOQBT121 Kanada Modul dvojnega načina Vsebuje modul oddajnika IC: Bluetooth 2.0/4.1: 2402–2480 MHz (78 kanalov) 0,27 mW/MHz 5123A-BGTBT121 BT121-A-V2 Japonska Vsebuje oddajnik s številko certifikata 209-J00171. Vsebuje ID za FCC: O6R2398 Kanada Vsebuje IC: 3797A-2398...
Page 239
SIMBOLI Simboli Opis Medicinski pripomoček Simbol za previdnost Glejte navodila za uporabo Del v stiku z bolnikom vrste B VKLOP/IZKLOP Enosmerni tok Serijska številka Pripomoček vsebuje elektronske komponente in/ali baterije, ki se ne smejo odlagati med navadne odpadke. IP34 Zaščiteno pred škodljivimi učinki predmetov nad 2,5 mm in pred učinki brizgajoče vode...
Page 240
Össur Americas Össur Canada Össur APAC 200 Spectrum Center Drive, Suite 700 2150 – 6900 Graybar Road 2F, W16 B Irvine, CA 92618, USA Richmond, BC No. 1801 Hongmei Road Tel: +1 (949) 382 3883 V6W OA5 , Canada 200233, Shanghai, China Tel: +1 800 233 6263 Tel: +1 604 241 8152 Tel: +86 21 6127 1707...