Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

All manuals and user guides at all-guides.com
Instructions for Use
REBOUND
HIP
®

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Össur REBOUND HIP

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com Instructions for Use REBOUND ®...
  • Page 2 All manuals and user guides at all-guides.com EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NL | Gebruiksaanwijzing...
  • Page 3 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 4 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 5 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 6 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 7 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 8 • Spastic adductors CAUTIONS The Rebound Hip is a supportive brace only and is not guaranteed to prevent hip dislocation or other injury. It should be applied by a licensed or certified healthcare practitioner as prescribed by a physician or other qualified medical authority.
  • Page 9 The Rebound Hip brace has now been sized appropriately for your patient. Belt Positioning (Figure 6 & 7) Remove one end of the folded belt arms from the Fitting Tool, position around the patient’s waist, and then slide the belt arm loop back onto the...
  • Page 10 6. Size and adjust the belt according to the fitting instructions above. REMOVING THE REBOUND HIP BRACE To remove the brace, loosen the thigh strap first and then the pelvic strap.
  • Page 11 • Konventionelle Behandlung nach Luxation / Reposition • Adduktorenspasmus WARNHINWEISE Die Rebound Hip dient nur als Stützorthese und kann weder eine Hüftgelenk-Luxation noch andere Verletzungen verhindern. Die Orthese muss entsprechend der Verschreibung eines Arztes oder einer anderen qualifizierten ärztlichen Stelle von einem zugelassenen oder zertifizierten Orthopädietechniker angepasst werden.
  • Page 12 Sie den Haken aus dem Schlaufenmaterial, schneiden Sie den Gurt auf die geeignete Länge zu und sichern Sie dann den Haken wieder im Schlaufenmaterial und den Gurt in der Schlüsselloch-Öffnung. Die Anpassung der Rebound Hip Orthese entsprechend der Maße Ihres Patienten ist hiermit abgeschlossen. Positionierung des Gürtels (Abbildung 6 und 7) Entfernen Sie eine der beiden gefalteten Gürtelenden aus dem...
  • Page 13 Verlängerung. Größenbestimmung und Sicherungsmethode sind identisch wie in den obigen Anweisungen. 6. Bestimmen Sie die Länge des Gürtels und justieren Sie ihn entsprechend der obigen Anweisungen. ABLEGEN DER REBOUND HIP ORTHESE Lösen Sie zum Ablegen der Orthese zuerst den Oberschenkelgurt und dann den Beckengurt.
  • Page 14 All manuals and user guides at all-guides.com REINIGUNGSHINWEISE Es wird empfohlen, die Textilelemente per Handwäsche in warmem Wasser (30 °C/86 °F) mit einem milden Reinigungsmittel zu reinigen. Nicht bleichen. Flach ausbreiten und an der Luft trocken. Trocknen Sie die Textilelemente nicht im Trockner und legen Sie das Produkt nicht auf warmen Flächen ab.
  • Page 15 All manuals and user guides at all-guides.com FRANÇAIS INDICATIONS D’UTILISATION L’orthèse de hanche Rebound Hip est conçue pour limiter la flexion et ® l’extension et peut être bénéfique dans les situations suivantes : • Suivi post-op après chirurgie arthroscopique du conflit fémoro- acétabulaire. • Suivi post-op après chirurgie réparatrice du moyen fessier. •...
  • Page 16 All manuals and user guides at all-guides.com Longueur de l’orthèse et réglages (Figure 3) (Figure 3a) Remarque : S'applique uniquement aux unités équipées d'une articulation d’abduction. À l'aide de la clé Allen fournie, ajuster l'articulation de 0 à 10, 20 ou 30 degrés si besoin. (Orthèse à 0 degré par défaut).
  • Page 17 6. Prenez les mesures et ajustez la ceinture selon les instructions de pose ci-dessus. RETRAIT DE L’ORTHÈSE DE HANCHE REBOUND HIP Pour enlever l’orthèse, desserrez d’abord la sangle de cuisse, puis la sangle pelvienne. INSTRUCTIONS DE LAVAGE Les structures souples doivent être lavées à...
  • Page 18 órtesis de cadera Rebound Hip. • Se recomienda a los pacientes que no empleen maquinaria durante el tratamiento. Nota: la órtesis de cadera Rebound Hip no está hecha con látex de caucho natural. LISTA DE PIEZAS (Figura 1) Armazón...
  • Page 19 De este modo, la órtesis de cadera Rebound Hip se habrá colocado correctamente. Colocación de la faja (Figuras 6 y 7) Retire uno de los brazos de la faja de la herramienta de ajuste, colóquelo...
  • Page 20 6. Ajuste la faja y el tamaño de acuerdo con las instrucciones de montaje anteriores. RETIRAR LA ÓRTESIS DE CADERA REBOUND HIP Para retirar la órtesis, afloje la correa del muslo y, a continuación, la faja pélvica.
  • Page 21 All manuals and user guides at all-guides.com ITALIANO ISTRUZIONI PER L’USO Il Tutore per le anche Rebound è studiato per limitare la resistenza alla ® flessione e all’estensione e può risultare utile nelle seguenti situazioni: • Nel post-operatorio, in seguito al trattamento artroscopico del conflitto femore acetabolare •...
  • Page 22 All manuals and user guides at all-guides.com Lunghezza del tutore e impostazioni (Figura 3) (Figura 3a) N.B.: Si applica solo per le unità con cerniera di adduzione. Successivamente, utilizzando la chiave a brugola inclusa, regolare la cerniera da 0 a 10, 20 o 30 gradi, come desiderato. (Ortesi a 0 gradi). Stringere nuovamente la cerniera fino a raggiungere l’angolo desiderato.
  • Page 23 All manuals and user guides at all-guides.com Regolazione della cinghia (Figure 8–10) Sganciare le regolazioni semicircolari in velcro dal nastro, tirare il dispositivo di fissaggio finché non risulta comodo, quindi riapplicare il velcro alla cintura per tenerla in posizione. N.B.: assicurarsi che la cintura non sia ruotata sul torso e apportare le modifiche necessarie per allineare il dispositivo di fissaggio lungo il punto centrale del paziente.
  • Page 24 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI DI LAVAGGIO I tutori morbidi devono essere lavati a mano in acqua calda (30 °C / 86 °F) con detersivo delicato. Non usare candeggina. Far asciugare all’aria. Non utilizzare l’asciugabiancheria e non collocare il prodotto su superfici calde.
  • Page 25 • Conventionele behandeling na luxatie/reductie • Spastische adductoren VOORZORGSMAATREGELEN De Rebound Hip is slechts een ondersteunende brace en kan niet altijd garanderen een heupluxatie of ander letsel te voorkomen. De brace moet door een erkende en gecertificeerde zorgverlener worden aangelegd op voorschrift van een arts of een andere erkende medische zorgverlener.
  • Page 26 Herbevestig de velcro op de band en sluit de dijband doormiddel van de snelknopsluiting. De Rebound Hip brace is nu ingesteld op de juiste maat voor de patiënt. Bekkendbandpositie (Af beelding 6 & 7) Schuif één van de gevouwen zijdes van de pashulp, plaats de bekkenband rond het middel van de patiënt en schuif de lus van de bekkenband terug...
  • Page 27 6. Maak de bekkenband op maat volgens de eerder besproken AANLEGINSTRUCTIES hierboven. DE REBOUND HIP VERWIJDEREN Maak om de Rebound Hip te verwijderen eerst de dijbeenband los en vervolgens de bekkenband. WASINSTRUCTIES Het polstermateriaal mag met de hand worden gewassen in warm water (30 °C/86 °F) met een mild reinigingsmiddel.
  • Page 28 All manuals and user guides at all-guides.com EN – Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional.
  • Page 29 All manuals and user guides at all-guides.com Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas...