Publicité

Liens rapides

Montageanleitung
Mounting Instruction / Notice de montage
HD Receiver CI + „Germany"
Innovative Mobile Technology
05/2013
Sprache / language / langue: deutsch / englisch / français
is

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ten Haaft Oyster

  • Page 1 Montageanleitung Mounting Instruction / Notice de montage HD Receiver CI + „Germany“ Innovative Mobile Technology 05/2013 Sprache / language / langue: deutsch / englisch / français...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Table of content Manuel d’utilisation Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité Montageanleitung Assembly Instructions Instructions de montage Lieferumfang Scope of delivery Contenu de la fourniture Montagevorarbeiten Mounting preparation Mounting preparation Montageplatte montieren Mounting of the assembly plate Pose de la plaque de fi xation System aufsetzen Locating the external unit Mise en place du système...
  • Page 3: Sicherheitshinweise

    Bei Wartungsarbeiten an der Antennenanlage muss unbedingt die Betriebsspannung der kompletten Anlage, HD Receiver CI + und VISION III Steuerbox ausgeschaltet werden. HD Receiver CI + „Germany“ - Oyster® Vision III Stop function on the remote control and the remove of the power supply during maintenance.
  • Page 4: Montageanleitung

    Montageanleitung Assembly Instructions Instructions de montage Keine Angst, dieses mobile Satellitenempfangssystem zu montieren ist kein Hexenwerk. Einige Punkte sind allerdings zu beachten. Bitte folgen Sie daher genau dieser Montageanleitung, damit Ihre Anlage nachher auch zu Ihrer vollen Zufrie- denheit arbeitet. Montage- und Bedienungsanleitungen können bei Bedarf auch über das Internet von www.ten-haaft.de herunter geladen werden.
  • Page 5 Ne vous inquiétez pas, le montage du système satellite mobile n’a rien de sorcier. Il convient toutefois d’observer quel- ques points. Suivez précisément les présentes instructions de montage pour garantir le bon fonctionnement ultérieur de votre système. Si besoin est, les instructions de montage et d’installation sont également disponibles sur le site www. ten-haaft.de.
  • Page 6: Lieferumfang Scope Of Delivery Contenu De La Fourniture

    Lieferumfang Scope of delivery Contenu de la fourniture Das sollte jetzt vor Ihnen liegen: Vision III Steuergerät (versteckt einbaubar) Außeneinheit Spiegel (je nach Modell schon montiert) Montageplatte (an der Außeneinheit montiert) Schraubenpackung Kabelsatz zur Außeneinheit (weißes Koaxkabel gemeinsam mit Steuerkabel in schwarzer Ummantelung, bei manchen Modellen schon montiert) Koax-Kabel (Verbindung Ihres Sat-Empfängers mit der Vision III Steuergerät) HDMI-Kabel...
  • Page 7 Entsorgungshinweis für Verpackungen Verpackungen und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und müssen grundsätzlich der stoffl ichen Wiederverwertung zuge- führt werden. Verpackungsmaterialien wie z.B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände. Bitte beachten Sie auch die Hinweise zum Umweltschutz. Disposal note for packaging material Packaging materials and packaging auxiliaries are recyclable and must in principle be supplied to material recycling. Packaging materials, e.g.
  • Page 8: Montagevorarbeiten Mounting Preparation Mounting Preparation

    Take care, that there is enough spare for the fold Oyster DIGITAL just as for the Operating range (cruising radius). In general, this of space for a folded OYSTER Digital is needed: Take a not mounted satellite dish for test purposes above the satellite dish arm holder and calculate a height of 9 cm between roof and under edge of the satellite dish.
  • Page 9 For the operating range of the Oyster® Digital, there has to considered space only from 135 mm height, above the edge of the roof vehicle. This means, that items of the roof system - like air condition, open roof-lights, luggage boxes etc.
  • Page 10 3. Platzbedarf der CARO Digital Anlage / required space for the CARO Digital system / Encombrement des CARO Digital système Achten Sie darauf, dass für die zusammengeklappte CARO Digital Anlage sowie für den Aktionsradius (Drehradius) ausrei- chend Platz vorhanden ist. Take care, that there is enough spare for the fold CARO Digital, just as for the Operating range (cruising radius).
  • Page 11 4. Platzbedarf der COSMO-Anlage / required space for the COSMO Digital system / Encombrement des COSMO Digital système Achten Sie darauf, dass für die zusammengeklappte COSMO Digital Anlage sowie für den Aktionsradius (Drehradius) ausreichend Platz vorhanden ist. Take care, that there is enough spare for the fold COSMO Digital, just as for the Operating range (cruising radius). Veillez à...
  • Page 12: Montageplatte Montieren Mounting Of The Assembly Plate Pose De La Plaque De Fixation

    Montageplatte montieren Mounting of the assembly plate Pose de la plaque de fixation Nachdem nun der endgültige Montageplatz der Anlage feststeht und Sie sich nochmals von der korrekten Lage in Bezug auf die Fahrtrichtung überzeugt haben (Kabelauslass der Anlage zeigt in Richtung Fahrzeugheck), markieren Sie die Eckpunkte der Montageplatte.
  • Page 13 Une fois que vous avez défi ni l´emplacement défi nitif du système et que vous avez vérifi é que l´emplacement était correct par rapport au sens de déplacement du véhicule (sortie de câblage du système orientée vers l´arrière du véhicule) repérez les angles de la plaque de fi...
  • Page 14: System Aufsetzen Locating The External Unit Mise En Place Du Système

    System aufsetzen Locating the external unit Mise en place du système Setzen Sie die Außeneinheit auf die Montageplatte so auf, dass das Steckergehäuse und der Kabelauslass der Außen- einheit zum Fahrzeugheck zeigen. Mit 4 Muttern festschrauben und die kleinen Abdeckungen aufsetzen. Jede andere Position der Anlage ist nicht zulässig und führt zum Erlöschen der Gewährleistung.
  • Page 15 Drehen Sie die Hutmutter der Winkelverschraubung erst zu, nachdem Sie die Kabellänge auf dem Dach angepasst haben*. Abdichtung der Dachdurchführung Sikaflex auf Schrauben und Muttern Sikaflex *Kabellänge auf dem rundum Dach anpassen Wichtig: Nach Abdichtung und Trocknung unbedingt Dichtigkeitsprüfung vornehmen d) Dichten Sie den unteren Rand der Winkelverschraubung sowie die Blechschrauben ebenfalls mit Dichtmasse durchgehend rundum ab.
  • Page 16 Place the external unit on the mounting plate with the connector housing and the cable outlet of the external unit facing towards the rear of the vehicle. Screw down the 4 nuts and put on the small covers. An installation in any other position is not permitted and will cause the warranty to be invalidated.
  • Page 17 Do not tighten the union nut of the elbow fi tting before having adjusted the length of the cable on the roof*. Dealing of the lead - through roof Sikaflex on screws and screw nuts Sikaflex *Cabel length to adapt all around on the roof Important:...
  • Page 18 Positionner l’unité extérieure sur la plaque de fi xation de telle sorte que le boîtier de connecteurs et la sortie de câblage de l‘unité extérieure soient orientés vers l‘arrière du véhicule. Serragez avec les 4 noix et mettez les petites couvrirs. Toute autre position du système est interdite et entraîne l’annulation de la garantie.
  • Page 19: Etanchéisation De La Traversée De Toit

    Ne serrez pas l’écrou borgne du raccordement coudé avant d´avoir adapté la longueur du câble au toit*. Etanchéisation de la traversée de toit Sikaflex sur les vis et écrous Sikaflex tout *adapter la longueur du autour câble sur le toit Important: Après étanchéisation et séchange, impérativement...
  • Page 20: Spannungsversorgung Power Supply Alimentation Électrique

    Spannungsversorgung Power supply Alimentation électrique 1. Sorgen Sie für eine ausreichende Spannungsversorgung des Systems a) Die Anlage benötigt den Anschluss an 12 V oder 24 V Bordspannung. b) Zum Anschluss an die Bordspannung darf der Kabelquerschnitt 2,5 mm² nicht unterschreiten. Verwenden Sie ab 6 m Kabellänge einen Querschnitt von mindestens 4,0 mm².
  • Page 21 1. Veillez à ce que l’alimentation électrique du système soit suffi sante a) Le système doit être relié à une tension de bord de 12 V ou 24 V. b) Pour le raccordement au réseau de bord, le câble utilisé ne doit pas avoir une section inférieure à 2,5 mm2. Si toutefois la longueur du câble dépasse 6 m, utilisez une section de 4,0 mm2 minimum.
  • Page 22 10A 3A SAT OUT SAT IN Use the HD Receiver Verwenden Sie für den Utilisez l‘ Récepteur HD HD Receiver CI + „Germany“ CI + „Germany“ only with the CI + „ Germany “que la fourni umbedingt das mitgelieferte provided 12V regulated power 12V alimentation régulée.
  • Page 23 Winkelverschraubung Außeneinheit Montageplatte Sat-Zuleitung Länge 4,5 m ab Außeneinheit Sicherungen Vision III Steuergerät für Oyster® / Control Unit für CARO® und Cosmo® Receiver-Sat-Kabel-Ausgang Länge 1,5m ab Vision III Steuergerät Kabel (Schwarz) HD Receiver Kabel (Braun - Minuspol) Kabel (Rot - Pluspol) Aufbau-Batterie Zündung / Klemme 15...
  • Page 24 External unit Assembly plate Length 4.5 m from external unit fuse fi xing Vision III Control unit für Oyster® / Control Unit for CARO® and Cosmo® Coax cable Length 1.5 m from control unit Cable (black) HD Receiver Cable (brown - minus pole)
  • Page 25 Unité extérieure Plaque de fi xation Longueur 4,5 m depuis l‘unité extérieure Porte-fusibles Vision III Appareil de commande pour Oyster® / Control Unit pour CARO® et Cosmo® Câble coaxial: longueur 1,5 m depuis l‘appareil de commande Câble (noir) HD Récepteur Câble (brun - pôle négatif)
  • Page 26: Sicherheitsschaltung Protection Circuit Circuit De Sécurité

    Sicherheitsschaltung Protection circuit Circuit de sécurité Um Schäden durch ein versehentliches Fahren mit ausgeklappter Außeneinheit zu verhindern, muss die schwarze Lei- tung der Spannungsversorgung des Vision III Steuergeräts mit der „Klemme 15“ verbunden werden (Klemme 15 ist eine Leitung, die bei eingeschalteter Zündung Spannung führt und bei ausgeschalteter Zündung keine Spannung). Die Anlage fährt dann automatisch ein, sobald die Zündung eingeschaltet wird.
  • Page 27: Receiver-Anschluss Connecting The Receiver Connexion Du Récepteur

    Receiver-Anschluss Connecting the receiver Connexion du récepteur Schließen Sie die Anlage an Ihren Receiver an, in dem Sie den F-Stecker am weißen Koax-Kabel auf die F-Buchse des Sat- Eingangs schrauben Connect your system to your receiver by screwing the F-type connector of the white coaxial cable to the F-type port at the input of the satellite receiver.
  • Page 28 Common Interface Slot (CI + ) Power CH - 7-Segment-Display CH + LNB IN - Sat Out Vision III EXT. IR HDMI VIDEO S/PDIF opt. DC 12V 3A AUDIO L POWER AUDIO R...
  • Page 29: Bedienung Der Anlage (Kurzanleitung)

    Bedienung der Anlage (Kurzanleitung) Operating the system (quick reference) Utilisation de système (instructions sommaires) Beachten Sie bitte vor dem Einschalten, dass Sie freie Sicht nach Süden haben, denn sonst ist kein Satelliten- Empfang möglich. Schalten Sie Ihr TV-Gerät und den Receiver ein und stellen Sie am Receiver ein empfangbares Programm ein. Alles weitere bis zur Bild-Übertragung funktioniert ab jetzt vollautomatisch.
  • Page 30 Allumez le téléviseur et sélectionnez une chaîne captable sur le récepteur. Tout le reste, jusqu’à la transmission de l’image, s’effectue désormais de manière entièrement automatique. L’antenne commence par se placer dans la dernière position de réception. Le démarrage de votre récepteur peut prendre jusqu‘à 1 minute. Seulement ensuite le système sort et recherchez le satellite désiré.
  • Page 31: Demontage Der Anlage Removal Of The System Démontage Du Système

    Demontage der Anlage Removal of the system Démontage du système Für die Demontage der Außeneinheit benötigen Sie zusätzlich einen Gabelschlüssel SW 13. Es ist nicht notwendig die Zuleitung zu demontieren. Gehen Sie wie folgt vor: Lösen Sie die vier Muttern M8, welche die Grundplatte mit der Montageplatte verbinden.
  • Page 32: Erste Hilfe Bei Störungen

    Erste Hilfe bei Störungen First help with malfunctions Premières mesures à prendre en cas d’anomalie Beim Betrieb der automatischen Antenneneinheit kann es zu Störungen kommen, wenn z.B. die Bewegungsfreiheit der Antenne nicht gewährleistet ist (Äste, Schnee etc.). Derartige Störungen werden zum Teil automatisch erkannt und auf dem Display des Bedienteils dargestellt Fehlerbeschreibung Störungsbeseitigung Bei der Suche nach einem...
  • Page 33 Pendant l’utilisation de l’unité d’antenne automatique, des anomalies peuvent survenir lorsque par exemple la liberté de mouvement de l’antenne n’est plus assurée (branches, neige, etc.). Certaines de ces anomalies sont automatiquement détectées et signalées sur l’écran de l’appareil de commande. Description de l’anomalie Remède Aucun signal n’a été...
  • Page 34: Hinweise Zum Umweltschutz

    End-of-Life Vehicle Directive ELV, 2000/53/EC. The receiver does not contain any materials rated as hazardous to the environment according to the directive. We hope you get a lot of enjoyment out of your new ten Haaft product!
  • Page 35 (directives Européennes concernant les vieux véhicules ELV2000/53/EG, pour l´Allemagne: vieux véhicules). Le récepteur ne contient aucune substance considérée comme dangereuse pour l´environnement. Pour terminer, nous vous souhaitons un bon divertissement avec votre nouveau produit ten Haaft!
  • Page 36 Montagevarianten - HD Receiver CI + „Germany“ Mounting alternatives - HD Receiver CI + „Germany“ Alternatives de montage - HD Receiver CI + „Germany“...
  • Page 37 Vision III Control unit for Oyster® Vision III Control unit for Oyster® Installation option A Installation option B Vision III Appareil de commande pour Oyster® Vision III Appareil de commande pour Oyster® Option d‘installation A Option d‘installation B 206,5 mm...
  • Page 38 Haaft GmbH Oberer Strietweg 8 75245 Neulingen-Göbrichen GERMANY Telefon + 49 (0) 72 37 / 48 55– 0 Telefax + 49 (0) 72 37 / 48 55– 50 E-Mail: info@ten-haaft.com Öffnungszeiten / hours of opening / temps d‘ouverture : MO –...

Ce manuel est également adapté pour:

CosmoCaro

Table des Matières