Table des Matières

Publicité

Liens rapides

MODE D'EMPLOI 
ORIGINALE 
FONDEUSE AUTOMATIQUE
A
S
M
3
0
 
A
S
M
3
0
 
Art.  6185F 
Art. 6185FA 
 
 
 
 
 
FR‐FRANÇAIS
 
0ZPFI0001 

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Tecno-gaz ASM30

  • Page 1 MODE D’EMPLOI  ORIGINALE  FONDEUSE AUTOMATIQUE     Art.  6185F  Art. 6185FA            FR‐FRANÇAIS   0ZPFI0001 ...
  • Page 3  ...
  • Page 4: Aidez-Nous A Ameliorer

            “TECNO-GAZ” Vous remercie d'avoir acheté un produit de sa gamme et vous invite à la lecture complète et attentive de ce manuel. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine.
  • Page 5 FRANÇAIS          TRAÇABILITE Pour signaler les défauts ou les dommages dus au transport communiquer les données stivante: INCOLLARE LA TARGHETTA    ...
  • Page 6: Table Des Matières

    FRANÇAIS DESCRIPTION                                                                                                PAR.  Declaration ce de conformite  2  Conditions de garantie   3  Annulation de la garantie   4  Modalité de rendu   5  Avertissements généraux de sécurité  6  Contacts et adresses  utiles  7  Symbologie  8  Description du produit  9  Caractéristiques techniques  10  Emballage transport et stockage   11  Installation   12  Description du fonctionnement  13  Sécurité pour l’opérateur  14  Dispositifs de protection individuelle (DPI)   15  Accessoires  16  Instructions de fonctionnement  17  Entretien ordinaire  18  Démolition et élimination  19  Réservoir air comprimé  20 ...
  • Page 7 FRANÇAIS  Par. 2  DECLARATION DE CONFORMITE.                                                           .          Cet appareil est conforme aux critères CE car il est conforme à la Directive  2006/42/CEE relative aux machines.  Directive 2006/ 95/CEE relative au matériel électrique.  Directive 2004/108/CEE relative à la Compatibilité Electromagnétique.  Directive 97/23/CEE relative aux dispositifs sous pression.    La déclaration de conformité originale est fournie en annexe au manuel.     ...
  • Page 8: Conditions De Garantie

    FRANÇAIS Par. 3 CONDITIONS DE GARANTIE r. 3 CONDIZIONI DI GARANZIA 1) DUREE: le produit est couvert pendant une période de garantie de 12 (douze) mois.  2) EXCLUSION: sont exclus de la garantie:  a) les pannes causées par un manque d’entretien ordinaire,  à cause de  la négligence de  l’utilisateur ou à cause d’un usage impropre du produit;  b) contrôles périodiques et entretien;  c)  réparations  ou  changements  de  pièces  sujettes  à  usure,  fragiles  ou  de  durée  non  prévisible, à moins que leur défectuosité ne soit prouvée au moment de la livraison;  d)  pannes  relatives  à  la  main  d’oeuvre,  au  transfert  de  personnel  technique  et  au  transport; ...
  • Page 9 FRANÇAIS  Par. 4 ANNULATION DE LA GARANTIE   La garantie est annulée si:  a) l’appareil présente des dommages dus à une chute, à l’exposition à des flammes,  renversement  de  liquides,  foudre,  calamités  naturelles,  évènements  atmosphériques, ou à des causes non imputables à des défauts de fabrication;  b) l’installation n’est pas conforme aux instructions du fabricant et a été effectuée  par du personnel non autorisé;  c)  l’appareil  est  réparé,  modifié  ou  altéré  par  l’acheteur  ou  par  des  tiers  non  autorisés;  d) au moment de la demande d’intervention sous garantie le  numéro de matricule  du produit a été enlevé, effacé, contrefait, etc.;  e) le procès‐verbal d’installation et d’essai n’a pas été restitué rempli et signé dans  les 15 jours après l’installation;  f) l’Acheteur suspend et/ou est en retard avec les règlements de toute somme due  pour l’achat et/ou l’entretien de l’appareil  g)  l’entretien  périodique  programmé  ou  toute  autre  prescription  prévue  dans  le  mode d’emploi et d’entretien n’est pas respecté ...
  • Page 10: Modalité De Rendu

    être  réexpédiés  à  l’envoyeur,  selon  la  décision  du  fabricant;    6.  Pour  chaque  rendu  on  comptera  des  frais  pour  le  rétablissement  et  l’essai  du  produit.  7. Les pièces changées sous garantie doivent être restituées franco de port.  8. La non restitution comporte le coût de la pièce au demandeur.  9. Le fabricant n’accepte pas de rendus des utilisateurs finaux.  10. Le retour pour réparation est géré selon les mêmes modalités que les rendus      Attention:  Les machines à couler  ASM30  Art. 6185F  et  Art. 6185FA   comprennent la pompe du vide Art. 6180F fournie avec un emballage  séparé.     Le retour des machines à couler ci‐ mentionnées doit inclure aussi le  retour de la relative pompe a vide.            ...
  • Page 11: Avertissements Généraux De Sécurité

    FRANÇAIS  Par. 6 AVERTISSEMENTS GENERAUX DE SECURITE     S’assurer que l’appareil est alimenté avec une tension correcte  indiquée sur la plaque.   Ne pas enlever la plaquette d’identité   S’assurer que l’appareil est muni d’une mise à la  terre.   Nettoyer  la machine avec un chiffon sec.   Avant toute intervention débrancher le câble d’alimentation de la prise  de courant.   Utiliser  exclusivement des pièces de rechange originales  La non observance des points cités ci-dessus, provoque l’annulation de toute forme de responsabilité de la part du constructeur. Par. 7 CONTACTS ET ADRESSES UTILES L’assistance technique doit être demandée au magasin  qui a facturé le dispositif ou  bien directement à :  TECNO‐GAZ S.p.A. Strada Cavalli 4–43038 Sala Baganza– Parme – Italie. ...
  • Page 12 FRANÇAIS Protection externe.    TERRE de protection.    TERRE (de fonctionnement).    ~  Courant alternatif.  Attention haute tension danger d’électrocution!    Lire attentivement le mode d’emploi    Appuyer sur la touche indiquée.    Position (numéro auquel correspond la pièce dans les figures  ou  POS.  schémas).  Fg.  Figure.    Ohm (unité de mesure de Résistance électrique).  s  Secondes (unité de mesure de temps).  W  Watt (unité de mesure de puissance).  Hz  Hertz (unité de mesure de fréquence).  mm  Millimètres (unité de mesure de  longueur).  A  Ampères (unité de mesure de courant électrique).  V  Volt (unité de mesure de tension électrique).  Bar  Unité de mesure de pression.  °C  Degrés Centigrades (unité de mesure de température).  kg  Kilogrammes (unité de mesure de poids).  Rotation four (Cast) ...
  • Page 13: Description Du Produit

    FRANÇAIS  Par. 9  DESCRIPTION DU PRODUIT   La  fondeuse  automatique  ASM30  est  destinée  exclusivement  au  secteur  odontothecnique (prothésiste dentaire).  C’est  une  machine  pour  fondre  et  couler  de  petites  quantités  d’alliages   métalliques,  nobles,  semi  nobles  et  vils,  selon  les  indications  reportées  dans  le  mode d’emploi suivant.    Tout  autre  emploi  doit  être  considéré  comme  frauduleux  et  peut  provoquer  des ...
  • Page 14 FRANÇAIS Par. 10 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECNICHE Mécaniques:  Dimensions (H,L,P)  650, 610, 570 mm Poids  140 kg Dimensions emballage (H,L P)  900 x 700 x 700 mm Matériau    Electriques:  Tension  d’alimentation  230 Vac  Phases  Fréquence  50 Hz Protection ligne: magnétothermique avec différentiel 16 A – 10 mA Protection alimentation pompe vide 6 A Puissance  max absorbée  3.5 Kw Protection externe de terre  Classe  Câble d’alimentation m. 2  2 x 2.5 mm2 + terre Connecteur  16 A + terre Prise alimentation pompe vide    16 A + terre     PneNiveau de puissance sonore Lwa (avec pompe à vide)   umatiques:  Alimentation –air sec non lubrifié  7 – 10 bar  Consommation 50 Nl x cycle ...
  • Page 15 FRANÇAIS  7  10  13  3  12  4  5  27  31  2  1  Fig. 1...
  • Page 16 FRANÇAIS 18  16  15  Fig. 2 22  20  Fig. 3...
  • Page 17: Emballage

    FRANÇAIS  Par. 11 EMBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE 1) EMBALLAGE  Installée  sur  une  palette  en  bois  et  fixée  de  façon  qu’elle  ne  puisse  pas  glisser,  la  machine  est  entourée  de  plaques  de  polystyrène  expansé  et  enfermée  dans  une  caisse en carton ondulé.  Ce carton est agrafé à la palette et de plus assuré à l’aide d’un ruban d’emballage.  La fondeuse est emballée avec le bloc chauffant monté.  Sur l’emballage de la machine se trouve le  numéro de matricule.    2) TRANSPORT  Le levage de la machine emballée (150 kg) doit être fait à l’aide d’un moyen  mécanique (Fig.4)  Le transport doit se faire:  a) sans secousses ni chocs. ...
  • Page 18: Installation

    FRANÇAIS Par. 12  INSTALLATION     Ne pas utiliser la machine en atmosphère potentiellement explosive.    Enlever l’emballage et contrôler l’état de l’appareil.   S’il présente des signes de dommages dus au transport, avertir le fabricant. Conserver l’emballage pendant toute la période de garantie.  Le fabricant n’accepte pas les rendus qui ne sont pas dans leur emballage    original.  1) L’installation  de la machine doit être effectuée par du personnel autorisé.  L’opération  pour  enlever  la  machine  de  son  emballage  doit  être  effectuée  par  un  technicien,  qui  effectue  l’installation  et  doit  aussi  s’assurer  de  l’état  de  la  marchandise.  Les composants de l’emballage doivent être conservés pendant toute la  période de ...
  • Page 19 FRANÇAIS  Ce  socle  doit  être  stable  (non  boiteux)  et  doit  supporter  une  charge  minimum  de  200 kg.    Le  meuble  pour  fondeuse  Art .6044F‐6047F,  avec  un  tiroir  vide‐poche  et  un  logement pour la pompe à vide, permet une bonne installation.    Pour  avoir  une  bonne  liberté  de  mouvement  pendant  l’emploi  et  faciliter    l’accès  aux ...
  • Page 20 FRANÇAIS 2) Contrôler que l’interrupteur général (Pos.22, Fig. 3) soit en position “0” (éteint);  introduire la prise d’alimentation (Pos.15, Fig.2) dans une prise de courant ayant les  caractéristiques suivantes:  A) Tension monophasée 230V + terre  B) Fréquence 50 Hz.  C)  Courant  minimum  16  A  avec  interrupteur  magnétothermique  et  différentiel  (disjoncteur).  La prise de courant doit être située à côté de la machine,  à proximité du câble en  dotation.  La  puissance  maximum  absorbée  par  la  machine  est  de  3.5  kW,  donc  selon  la  puissance  globale  de  l’installation,  vérifier  s’il  existe  une  marge  pour  le  fonctionnement simultané d’autres machines. ...
  • Page 21 FRANÇAIS  En  appuyant  sur  la  touche    “ON”,  le  display  s’éclaire,  et  au  bout  de  quelques  secondes  le  logo  du  fabricant  s’affiche  (page‐écran  A)  et  ensuite  la  situation  de  la  machine avec le dernier cycle effectué (page‐écran B0).    Si  l’inscription  “FOUR  NON  EN  POSITION”s’affiche,  cela  signifie  que  le    four  n’est pas à la verticale. ...
  • Page 22 FRANÇAIS et  en  allant  remplir  même  les  plus  petits  espaces  (FIG.  D de  Figure  6).  La  pressurisation  a  une  durée  de  quatre‐vingts  secondes,  temps  suffisant  pour  permettre la solidification du métal. Lorsque ce temps s’est écoulé, le four retourne  automatiquement en position et l’opérateur peut enlever la pièce.          Fig. 6...
  • Page 23: Position De Travail De L'operateur

    FRANÇAIS  Par. 14. SECURITE DE L’OPERATEUR     1) POSITION DE TRAVAIL DE L’OPERATEUR Le processus de fusion s’articule en trois phases:  1) Chauffage du four (automatique)  2) Fusion (contrôle à vue)  3) Coulée, pressurisation et refroidissement (automatique)    Pendant la phase 1, l’opérateur peut abandonner la machine. Le cycle de chauffage  se  fait    automatiquement  et  lorsque  la  température  configurée  est  atteinte,  un  signal  acoustique indique que la machine est prête pour la phase successive.  La fusion implique manuellement l’opérateur qui, debout devant la machine et muni  des protections individuelles doit suivre la fusion du métal.  L’opérateur doit avoir une position telle qui lui permette de voir (avec les lunettes  de protection noires) l’état du métal à l’intérieur du creuset.  Avant de commencer le travail, si l’opérateur  a été remplacé par un opérateur plus  petit,  s’assurer  que  la  position  de  travail    du  nouvel  opérateur  permette  le  déroulement  normal des opérations. ...
  • Page 24: Securite De L'opérateur Pendant Le Cycle Automatique

    FRANÇAIS 3) SECURITE DE L’OPÉRATEUR PENDANT LE CYCLE AUTOMATIQUE  La  fermeture  de  la  porte  (Pos.4,  Fig.1)  est  une  condition  nécessaire  pour  pouvoir  commencer la phase de coulée et de pressurisation.  L’ouverture  du  couvercle  du  four,  lorsqu’il  est  sous  l’effet  de  la  pompe  à  vide  est  impossible car la pression atmosphérique appuie fortement.  Ne  pas  essayer  de  l’ouvrir  en  le  forçant;  en  cas  d’urgence  éteindre  la  machine  en  appuyant sur la touche “OFF” et attendre que la pression du four soit à zéro. ...
  • Page 25: Accessoires Pour Proteger L'opérateur

    FRANÇAIS  LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CE QUI CONCERNE LES  DOMMAGES AUX PRODUITS AUX PERSONNES OU AUX CHOSES PENDANT LE  DEROULEMENT DES OPÉRATIONS MANUELLES.    Par. 15. DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (DPI)    1) ACCESSOIRES POUR PROTEGER L’OPÉRATEUR  L’emploi de la fondeuse demande l’emploi des accessoires suivants pour une  protection sure et efficace de l’opérateur:  Masque protection visage,  Masque bucco‐nasal,  Gants thermiques,  Tablier thermique,  Lunettes foncées,  Pinces.  A part les lunettes foncées et les pinces qui sont fournies avec la machine, les autres  accessoires, ne sont pas fournis même sur demande.  S’adresser à un magasin spécialisé.      Fig. 7    2) PINCES        Fig. 7A  ...
  • Page 26: Accessoires

    FRANÇAIS Par. 16 ACCESSOIRES   ACCESSOIRES  1) Accessoires en dotation  Les accessoires indiqués ci‐après sont indispensables au fonctionnement de la  fondeuse:    Qté    Description  Code 1  Cylindre diam. interne 27 mm hauteur 50 mm  1X SARA236  2  Cylindre diam. interne 45 mm hauteur 60 mm  3X SARA237  2  Cylindre diam. interne 57 mm hauteur 60 mm  6X SARA238  1  Cylindre diam. interne 69 mm hauteur 60 mm  7X SARA239  1  Cylindre diam. interne 86 mm hauteur 60 mm  9X SARA240  1  Base pour  cylindre  SARA246  2  Base pour cylindre  3X SARA242  2  Base pour cylindre  SARA243  1  Base pour cylindre  SARA244  1  Base pour cylindre  SARA245 ...
  • Page 27: Adaptateur Pour Cylindre

    FRANÇAIS  2) Accessoires sur demande    Kit pour expansion libre SATA901 composé de:    Qté    Description   Code 1  Plaque 1X  SATA904  1  1 ADAPTATEUR POUR CYLINDRE 1 SARA241  1  1 CYLINDRE 1X  SATA905  1  1 Plaque 6X  SATA914  1  1 CYLINDRE 3X  SATA906  1  1 Plaque 9X  SATA915  1  1 CYLINDRE 6X  SATA907  1  1 Plaque Mobile SATA916  1  1 CYLINDRE 9X  SATA908                      5  5 Coupelle Mobile  SATA917  1  1 CYLINDRE POUR MOBILE  SARA289 ...
  • Page 28 Dans  ce  cas  il  faut  demander  l’intervention  de  l’assistance,  non  seulement  pour  la  débloquer, mais surtout pour la réparer.    ATTENTION: La détérioration du dispositif de blocage de la porte comporte de graves risques pour l’opérateur, TECNO-GAZ n’est pas responsable des dommages aux personnes ou à l’environnement, causés par la détérioration du dispositif.
  • Page 29 FRANÇAIS  11  7  D  10  Fig. 9  8  B                    Fig. 10 ...
  • Page 30: Description Du Tableau De Commande

    FRANÇAIS 2) DESCRIPTION DU TABLEAU DE COMMANDE:    Comme  nous  l’avons  dit    précédemment,  le  tableau  de  commande    (  Fig.11  )  comprend:  Un  display  en  couleur  qui  affiche  en  temps  réel  les  différentes  situations  de  la  machine  pendant  le  processus,  les    menus  disponibles  pour  la  programmation  et  l’autodiagnotic en cas de panne. ...
  • Page 31: Description Du Display

    FRANÇAIS  Fig. 11 3) DESCRIPTION DU  DISPLAY :  En  actionnant  la    touche  “ON”(Pos.A),  la  machine  est    alimentée  et  pendant  quelques secondes , la page‐écran  “A “ visualise le logo du fabricant et la version du  logiciel chargé.    La  première  page‐écran    “B0”,  page‐écran  principale,  qui  apparaît  tout  de  suite  après le logo du fabricant, est subdivisée en quatre zones (voir figure 12).  Chaque  zone  visualise  les  figures  qui  représentent  l’état  de  la  machine  pendant  le  processus, ...
  • Page 32 FRANÇAIS La  zone  “A”  est  divisée  en  trois  parties,  dans  la  première  s’affiche  la  date,  dans  la  partie centrale s’affiche l’heure et les minutes et dans la partie de droite s’affiche le  matricule de la machine.  La zone “B” est divisée en cinq parties, chacune d’entre elles affiche un paramètre  du processus. A gauche s’affiche l’inscription “RESERVOIR ” suivie de la valeur de la   pression  de  l’air  qui  y  est  contenu  et  du  réservoir.  La  couleur  bleue  du  réservoir  indique  qu’il  est  à  la  pression  de  travail.  Quand  la  valeur  de  la  pression  est  insuffisante, ...
  • Page 33 FRANÇAIS  Dans  la  partie  droite    s’affiche  le    “EN  HAUT’”,  activé  par  la  touche  au‐dessous  (Pos:F), il déplace vers le  haut le curseur de sélection.  Les zones A et D restent toujours présentes dans toutes les pages‐écrans.      ITALIA               Fig12...
  • Page 34: Description Des Options Disponibles

    FRANÇAIS 4) DESCRIPTION DES OPTIONS DISPONIBLES :  La page‐écran ( B0 )sur la base de laquelle on part pour choisir une fonction est celle  décrite ci‐dessus(FIG.12).  Avec  les  commandes  “HAUT’”  ou  “BAS’”  on    positionne  le  curseur  à  la  hauteur  de  l’option que l’on veut activer.  1)  Pour    accéder  aux    menus  il  suffit  de  positionner  le  curseur  à  la  hauteur  de  l’inscription“MENU” et d’appuyer sur la commande sous “OK”.  Sur le display apparaît la page‐écran C ; menu principal.  2)  En  positionnant    le  curseur  à  la  hauteur  “PROGRAMME”  et  en  confirmant  avec  “OK”, ...
  • Page 35: Configuration Des Donnees Du Programme

    FRANÇAIS  Dans cette page on voit encore la zone “A” avec  la date, l’heure et le matricule et la  zone “D” avec les symboles de commande.  Dans  la  zone  “B”  apparaît  une  partie  avec  des  caractères  alphanumérique  et  deux   curseurs (droite, gauche), elle à écrire les données  relatives aux options citées dans  la page‐écran.  Dans  la  zone  “C”  sont  indiquées  les  options  auxquelles  on  a  accès  en  les  sélectionnant avec le curseur.    5.1) PROGRAMMES:  Avec  le  curseur  en  position  “PROGRAMMES”,  si  on  appuie  sur  “OK”,  la  page‐écran   “D”s’affiche. ...
  • Page 36: Effacement D'un Programme

    FRANÇAIS confirme  avec    “OK”.  Le  champ  correspondant  au  premier  caractère  du  nom  de  l’alliage  est  mis  en  relief  dans  la  page‐écran    et  dans  le  champ  des  caractères  d’écriture le  du curseur s’affiche ( flèche droite).  En  même  temps  le  symbole  correspondant  à  la  commande  “EN  HAUT”,  s’oriente  vers la gauche, alors que le symbole “VERS LE BAS’” s’oriente vers la droite. ...
  • Page 37: Configuration Donnees Du Laboratoire

    FRANÇAIS  A  chaque    impulsion  de  “OK”  le  surligneur  se  déplace  d’une  donnée.  Lorsqu’on  a  trouvé  la  donnée  à  modifier,  le  surligneur  se  trouve  toujours  sur  le  premier  caractère    et  le  surligneur  du  champ  des  caractères  en  position  “Flèche  droite”  ;  pour effacer la donnée il faut  à l’aide de la commande « BAS », mettre le  surligneur ...
  • Page 38: Date Et Heure

    FRANÇAIS 7) DATE ET HEURE:  Avec le curseur en position “DATE ET HEURE”, on confirme avec  “OK” et la  page‐ écran “F”s’affiche.        Avec  le  curseur  on  choisit  la  donnée  à  modifier,    on  confirme  avec    ”OK”,  et  la  donnée est mise en évidence.  Avec  les    commandes  “HAUT’”  ou  “BAS’  on    modifie  la  donnée  et  avec    “OK”  on  confirme. ...
  • Page 39: Menu Technique

    FRANÇAIS      9) MENU TECHNIQUE:  Avec  le  curseur  à  la  hauteur  de    “MENU  TECHNIQUE”,  en  confirmant  avec    “OK”,  l’établissement du mot de passe est mis en relief.  L’utilisateur n’a pas accès à ce menu.    10) SORTIR:  Avec le curseur en position sortir, si on appuie sur “OK” on retourne à la  page‐écran  précédente.    11) FONCTIONNEMENT DU CYCLE D’ESSAI.  Comme nous l’avons dit auparavant, pour vérifier le fonctionnement mécanique et  pneumatique  de  la  machine,  en  amenant  le  curseur  de  la    page‐écran  “B0”  en  position “CYCLE D’ESSAI” et  en confirmant avec“OK” on active ce cycle. ...
  • Page 40 FRANÇAIS Lorsque les instructions de la page‐écran “P2” sont effectuées, la  page‐écran “P3”  s’affiche.  La pompe à vide se met en marche et la figure du four dans la partie de la zone “C”,  se  colore  en  jaune  clignotant  et  le  symbole  du  four  dans  la  zone  “B”  clignote  en  jaune et affiche la valeur de pression en diminution.  Lorsque  la  valeur    programmée  de  ‐0.7  bar  est  atteinte,  le  jaune  devient  fixe,    un  signal acoustique avertit que le vide est atteint et la page‐écran “P4”s’affiche.       ...
  • Page 41 FRANÇAIS  En appuyant sur  “CAST”, le four se renverse et la  figure dans la page‐écran aussi.  Lorsque la  rotation est terminée, l’air comprimé est introduit dans le four ; la figure  du four et le symbole se colorent en bleu. La page‐écran “P5” s’affiche    Lorsque le temps de compression s’est écoulé, 80 secondes, l’air de compression est vidangé . Le four revient en position et la figure aussi et elle devient de couleur grise. La page-écran “P6” s’affiche.    ...
  • Page 42: Fonctionnement Du Cycle Avec Chauffage

    FRANÇAIS 12) FONCTIONNEMENT DU CYCLE AVEC CHAUFFAGE:  Après  avoir  choisi  et  confirmé  le  programme  de  la  page‐écran  “B0”,  pour  le  faire  démarrer il faut actionner la touche “START”.          Si par erreur on choisit et on fait démarrer un programme non configuré  (vide) la  page‐écran “B1” s’affiche.              Dans  ce  cas  il  faut  sélectionner  un  programme  configuré  ou  configurer  le  programme vide. ...
  • Page 43 FRANÇAIS      Il  est  indispensable  que  le  chauffage  commence  avec  le  creuset  présent  dans  le  four.  Lorsque  le  creuset  est  inséré  et  qu’on  a  confirmé  avec    “OK”,  si  la  SD  n’a  pas  été  insérée la  page‐écran “R14” s’affiche.        En insérant la SD , ou en confirmant avec“OK” la  page‐écran “B3” s’affiche.   ...
  • Page 44: Fonction Hold

    FRANÇAIS Avec cette page‐écran le chauffage du four commence. La figure du four montre le  creuset inséré et la résistance en rouge clignotant.  Dans la zone “D”, s’affiche l’inscription “HOLD” à la place de  “OK”.  Le  programme  choisi  comme  exemple,  comme  on  peut  le  voir  dans  la  page‐écran,  comprend l’emploi du gaz argon.  La distribution du  gaz se produit quand la température du four a atteint la valeur de  500°C.  Lorsque la valeur de température de 500°C est atteinte, la page‐écran “B4” s’affiche.      Dans la  page‐écran l’inscription  “ GAZ ARGON ” apparaît et dans la figure du four  on voit le bec de distribution du gaz de couleur rose.  Le four continue le chauffage jusqu’à ce qu’il atteigne la température configurée.    FONCTION HOLD:  Au cours de la  phase de chauffage et aussi en phase de maintien de la température,  l’utilisateur  peut  modifier  la  valeur  de  la  température  de  coulée  configurée  en  agissant sur la touche sous l’inscription  “HOLD”. ...
  • Page 45 FRANÇAIS    Un  son  continu  avertit  que  la  température  a  été  atteinte  et  qu’on  peut  effectuer  fusion du métal.  En appuyant sur “OK” le son cesse et la  page‐écran “B7  s’affiche.      LIANO  La couleur de la résistance devient rouge et fixe et la figure montre le couvercle et la  porte  qui clignotent. La distribution du gaz continue.    Lorsque  la  fusion  du  métal    est  atteinte,  si  on  ferme  le  couvercle  et  la  porte,  la  distribution du gaz cesse. ...
  • Page 46 FRANÇAIS   La pompe à vide se met en marche et  la figure de la page‐écran montre le four et  son symbole de couleur jaune clignotant alors que dans le champ adjacent apparaît  l’inscription de vide.  Quand  le  vide  dans  le  four  a  atteint  la  valeur  de  ‐0.7  bar,  la    page‐écran  “B9”  s’affiche.      La  figure  du  four  passe  de  jaune  clignotant    à  fixe  et  à  côté  s’affiche  l’instruction  pour continuer le processus. ...
  • Page 47 FRANÇAIS      La figure du four dans la  page‐écran retourne en position et la couleur devient grise  en même temps que les figures des symboles.    Le  réservoir  de  l’air  comprimé  se  recharge  et  sa  valeur  apparaît  à  côté  de  son   symbole.  L’opérateur  doit  effectuer  les  opérations  indiquées  dans  les  quinze  secondes,  autrement une page‐écran d’alarme R7  s’affiche avec un son continu, voir alarmes.    En appuyant sur “ok” la page‐écran B13 s’affiche.ALIANO  Enlever  le  creuset  quand  la  température  du  four  est  supérieure  à    900°c,  cela  produit un effet cheminée de l’air qui diminue la performance de la résistance. ...
  • Page 48 FRANÇAIS Le  cycle est mémorisé dans un fichier de texte et se présente comme celui ci‐après.      11IT11       ...
  • Page 49 FRANÇAIS  13)  SITUATIONS QUI PEUVENT SE PRODUIRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT  ERREURS ET ALARMES, CAUSES ET REMEDES      CAUSES:  Cet  avis  apparaît  quand  le  cycle  se    met  en  marche  (“START”)  et  pendant  toute  la  phase qui précède la commande “CAST”si la pression dans le réservoir est inférieure  à 5 bar.  S  la  pression  diminue  après  la    commande  de  “CAST”,  l’avis  n’est  pas  signalé  et  le  cycle continue. ...
  • Page 50 FRANÇAIS   Si au bout de trente minutes  de chauffage, le four n’a pas atteint  la température  configurée, le chauffage est interrompu et la page‐écran R9  s’affiche “CHAUFFAGE INTERROMPU TEMPÉRATURE NON ATTEINTE”.    Contrôler  la    valeur  de  la  tension  de  réseau  ;  éteindre  les  autres  installations  qui  fonctionnent  dans  le  laboratoire;  contrôler  le  dimensionnement  de  l’installation  électrique.  Si    la  tension  d’alimentation  est    conforme,  contacter  le  service  technique  en  envoyant par courrier électronique le contenu de la SD. ...
  • Page 51 FRANÇAIS  CAUSES:  Cette  page‐écran  s’affiche  quand,  au  bout  de  soixante  secondes  de  la  mise  en  marche de la pompe,  la pression du four n’a pas atteint la  valeur de ‐0.7 bar.  Un signal acoustique avertit que le  cycle a été interrompu.    REMEDES :  Appuyer sur “OK”, la page‐écran R6 “COUVERCLE FERME” s’affiche, ouvrir la porte et  le couvercle.  Enlever le cylindre, laisser refroidir le four, enlever le creuset et contrôler le joint du  couvercle.  Avant de recommencer le cycle, effectuer un cycle d’essai et contrôler qu’il n’y a pas  de fuites dans les branchements et  le fonctionnement de la pompe.  Si le défaut recommence contacter l’assistance technique en envoyant par courrier  électronique le contenu de la SD .    ALIANO CAUSES:  la page‐écran s’affiche après la  commande “START”, quand  la température externe  du four, dépasse 100°C.    REMEDES:  Il faut laisser  la machine allumée et attendre que le  ventilateur refroidisse le four.  Dans cette situation toutes les commandes  sont inhibées, seulement quand le four  a refroidi et que la température a atteint  40°C, la  page‐écran B0 s’affiche.  On peut aussi éteindre  la machine avec “OFF”, le  ventilateur reste en fonction et  s’éteint automatiquement quand le four a refroidi.    ATTENTION: Ne pas couper l’alimentation générale ( interrupteur pos. 22 Fig.3). ...
  • Page 52 FRANÇAIS   CAUSES:  Cette page‐écran s’affiche quand le couvercle est fermé avec le four en phase de   chauffage.    REMEDES:  Si on ouvre le couvercle la  page‐écran disparaît et la  page‐écran B3 ou B4 s’affiche.  Si  au  bout  de  dix  secondes  de  l’avis  on  n’ouvre  pas  le  couvercle,  le  chauffage  s’interrompt.  Si  on  ouvre  le  couvercle  la    page‐écran  B0  apparaît,  pour  faire  repartir  le  cycle  appuyer sur  “START”.   ...
  • Page 53 FRANÇAIS    ALIANO CAUSES:  Cette  page‐écran  s’affiche  quand,  la  température  de  fusion  etant  atteinte,  l’opérateur, n’a pas effectue le travail manuel et n’a pas ferme le couvercle dans les  dix  minutes.    REMEDES:  le  cycle  a  été  interrompu,  la  partie  effectuee  est  sauvegardee  sur  la    sd  avec  l’inscription “cycle interrompu”.  Il faut effectuer  un autre cycle.  l’opérateur  appuye  sur  “Ok”  ,  la  page‐écran  “B0”s’affiche  et  à  l’aide  de  “start”  le  cycle demarre. ...
  • Page 54 FRANÇAIS   CAUSES: Quand  dans  le  programme  de    fusion  l’emploi  du    gaz  argon  est  prevu,  lorsqu’on  atteint  la  température  de  500°C,  si  le    gaz  n’est  pas  present,  le    chauffage  est   interrompu  et la page‐écran R10 s’affiche .    REMEDES:  Controler le branchement avec la bouteille de  gaz, que le robinet est ouvert, et que  la bouteille est pleine.  il faut recommencer le  cycle, appuyer sur “OK” pour revenir a la page‐écran B0 et  faire repartir avec “START”. ...
  • Page 55 FRANÇAIS    CAUSES:  les  causes  qui  determinent  les  pannes  indiquees  sont  nombreuses  et  ne  peuvent  être resolues par l’utilisateur.    REMEDES:  Appuyer sur  “OK” et  contacter l’assistance en envoyant par courrier electronique le  contenu de la SD.          CAUSES.  Grosses fuites dans le circuit d’air comprime.  Cette page‐écran s’affiche quand une fuite se produit pendant la phase de chauffage  et que la pression dans le reservoir prend une valeur inferieure à cinq bar,  ou quand en phase de “CAST” la valeur de la pression dans le reservoir est inferieure  a deux bar.    REMEDES:  la panne est interne, l’utilisateur doit contacter l’assistance technique.     ...
  • Page 56 FRANÇAIS       CAUSE:  Manque de  SD ( secure digital) ou insertion anormale .    SOLUTION:  Insérer  SD ou contrôler insertion dans son logement . ...
  • Page 57: Entretien Ordinaire

    FRANÇAIS  Par. 18 ENTRETIEN ET PIÈCES DE RECHANGE     1)  ENTRETIEN   ORDINAIRE  La fondeuse n’a pas besoin d’entretien particulier.  Les composants les plus exposés à l’usure et à la saleté sont:  a) le joint du couvercle du  four  b) le couvercle du moufle   c) les creusets  d) La pompe à vide.    Avant  d’effectuer  les  opérations  d’entretien,  couper  l’alimentation  électrique  à  l’aide de l’interrupteur général Fig.3, Pos.22 et s’assurer que le four est froid.    Le  joint  du  couvercle  du  four,  a  la  tâche  d’assurer  l’étanchéité  du  vide  et  de  la  pressurisation. ...
  • Page 58: Entretien Extraordinaire

    FRANÇAIS Quand le creuset présente des bulles sur la surface externe, il faut les enlever en les  raclant.  Cette    opération  ne  doit  être  effectuée  que  si  le  creuset  est  encore  suffisamment  neuf et en bon état; autrement il faut le changer.    La pompe à vide n’a pas besoin d’entretien.  Par.  2) ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE  CES OPÉRATIONS DOIVENT ÊTRE FAITES PAR DU PERSONNEL AUTORISÉ.    Périodiquement, tous les six mois si la  machine est soumise a un travail lourd, ou  tous les ans si l’emploi de la machine est moins important, il faut faire un nettoyage  interne et un contrôle de l’état general de la machine.    Ces  interventions    sont  obligatoire  pour    garantir  le  bon  fonctionnement  et  la  securite de la machine. ...
  • Page 59: Dangereux

    FRANÇAIS  Par. 19 DEMOLITION ET ELIMINATION    Directive  sur  les  déchets  d’appareillages  électriques  et  électroniques (RAEE)  Conformément  à  la    DIRECTIVE  2002/96/CE  ce  symbole  indique  que  le  produit,  à  la  fin  de  sa  vie  utile,  ne  doit  pas  être éliminé comme déchet ménager.  Il  doit  être  éliminé  dans  des  centres  spéciaux  pour  le  tri  sélectif ...
  • Page 60 FRANÇAIS   Par. 20 RESERVOIR A AIR COMPRIME   1. Lire la plaque soudée ou gravée sur le réservoir : ne peut être utilisé au delà des  conditions de pression (PS), température maximum (Tmax) et température  minimum (Tmin) indiquées sur la plaque.  2. L'utilisateur devra conserver le récipient en bon  état.  3. Le  présent livret doit être conservé soigneusement  et doit toujours accompagner le réservoir pour être  fourni à toute demande de l’organisme compétent.  4. En cas d’incendie il faut prévoir, sous la  responsabilité de l’utilisateur, la dépressurisation du  Fig. 13 31  réservoir au début de l’incendie.  5. Il est rigoureusement interdit d’effectuer des soudures sur les parties du réservoir  sujettes à la pression.  6. L'utilisateur doit purger le réservoir : une fois par an vidanger la  condensation en  dévissant  le  bouchon  de  vidange  situé  sous  le  réservoir  Fig  1‐Fig.13  pos.32.  Cette   opération doit être effectuée avec le réservoir  non sous pression.  7. Le réservoir est conçu pour le stockage de l’air comprimé. Le calcul a été fait pour  un réservoir théorique, sans charges supplémentaires.  8. Déclaration de Conformité.    1) CONTROLE  PERIODIQUE DE LA SOUPAPE DE SECURITE (Fig.13 pos.31)  Pour  s’assurer  que  les  soupapes  de  sécurité  continuent  à  avoir  un  bon  rendement  d’exercice, ...
  • Page 61: Pompe À Vide

    FRANÇAIS  Par.21  POMPE A VIDE  LIANO  ART.6180F    Fig. 14 LA POMPE A VIDE  “ART. 6180F”, FOURNIE PAR  "TECNO‐GAZ", EST  PARTIE INTEGRANTE DE LA  FONDEUSE ASM30.  ADAPTEE POUR ÊTRE INSEREE DANS LE MEUBLE DE SUPPORT DE LA FONDEUSE, ART. 6044F OU  6047F.  IL EST INTERDIT D’UTILISER D’AUTRES POMPES.                ITALIANO ...
  • Page 62: Caracteristiques Techniques

    FRANÇAIS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES    1) ELECTRIQUES:    TENSION D’ALIMENTATION         230 V ~  PHASES              1+ Neutre  FREQUENCE               50 Hz  PUISSANCE ABSORBEE          405 W  CABLE ALIMENTATION           2X1 mm² + t  BRANCHEMENT “PRISE”       ...
  • Page 63: Résumé Avertissements

    FRANÇAIS  Par. 22  RESUME AVERTISSEMENTS   I  RIEPILOGO AVVERTENZE  1) AVERTISSEMENTS POUR LE FONCTIONNEMENT:    01) Avant toute fusion contrôler l’état du joint du couvercle du four.  02) Le chauffage du four doit avoir lieu avec le couvercle ouvert et le creuset inséré.  03) Ne pas insérer de creusets froids dans un  four chaud.  04)  Lorsque  la  coulée  est  terminée  ne  pas  enlever  le  creuset  du    four  tant  que  la  température est supérieure à 900°c.  05) Ne pas utiliser de creusets défectueux.  06) Pour la mise en revêtement du cylindre utiliser les bases en dotation.  07) Pour déterminer  la température de coulée suivre les instructions.  08) Quand le four a atteint la température programmée effectuer tout de suite  la  fusion.  09) Quand on met le métal dans le creuset,  éviter de le faire tomber de haut.  10) Faire refroidir le four avec le couvercle ouvert.  11) N’utiliser que des pièces de rechange originales.           ...
  • Page 64: Avertissements Pour La Securite De L'opérateur

    FRANÇAIS     2) AVERTISSEMENTS POUR LA SECURITE DE L’OPÉRATEUR:    01) Utiliser la machine uniquement dans un lieu bien éclairé.  02) La machine doit être utilisée par des personnes adultes et responsables.  03) Pendant le fonctionnement ne pas poser d’objets sur la machine.  04) L’emploi de la machine est prévu pour un seul  opérateur.  05) Ne pas installer la machine dans des lieux étroits et non aérés.  06)  Pendant  la  phase  de  travail,  l’opérateur  ne  doit  pas  interférer  avec  des  tierces   personnes.  07) Toujours utiliser les accessoires pour  la protection individuelle.  08) Ne pas approcher de substances inflammables ou de récipients dont le contenu  peut provoquer des explosions.  09) Ne pas utiliser  la machine dans des locaux à haut risque d’explosion.  10) Ne pas toucher les surfaces à températures élevées  indiquées comme  “surfaces  chaudes”.  11) Le chauffage et le refroidissement doivent se faire avec le couvercle ouvert, faire  attention à l’air chaud et aux radiations  thermiques émises.  12) Les objets chauds utilisés au cours du processus, doivent être mis dans des lieux  protégés, et accompagnés de signalisations.  13) Ne pas laver à l’eau ou avec des détergents: “risque de choc électrique”.  14) Ne pas ouvrir la porte latérale avant d’avoir débranché la prise.  15) Ne rien  introduire d’autre dans le four que le creuset.  16) Si la porte supérieure, ne s’ouvre pas en fin de cycle, ne pas forcer, éteindre la  machine avec “off” et appeler l’assistance.  17) Ne pas enlever la prise quand la machine fonctionne. ...
  • Page 65 FRANÇAIS      Par. 23  EMPLOI DES CREUSETS     22 UTILIZZO DEI CROGIOLI 1)DESCRIPTION :  Comme  nous  l’avons  dit  précédemment,  le  chauffage  du  four  doit  se  faire  avec  le  couvercle ouvert, la porte ouverte et le creuset inséré dans son logement.  Il faut que le creuset se trouve dans le four pour deux raisons fondamentales:  1)  la  température  du  creuset  doit  monter  graduellement  sans  subir  de    chocs  thermiques.  2) le  four sans creuset, par effet cheminée, gaspille plus d’énergie pour atteindre  la température programmée et de plus, surtout à des températures élevées, il se  produit une détérioration plus rapide de la résistance. ...
  • Page 66: Vitrification Des Creusets

    FRANÇAIS   2) VITRIFICATION DES CREUSETS  Dans  les  creusets    neufs  en  alumine  et  en  carborex,  pour  améliorer  le  passage  du  métal fondu à l’intérieur on peut effectuer le  processus de vitrification de la surface  interne de la façon suivante:  1)  Acheter  dans  une  pharmacie,  un  paquet  d’acide  borique  (ou  réduire  en  poudre 2 pastilles de  HERA)  2)  Malaxer  avec  quelques  gouttes  d’alcool  éthylique  (alcool  pour  emploi  alimentaire) ...
  • Page 67 FRANÇAIS  former, et l’endommager, enlever les bulles avec du papier de verre fin  ou  un autre ustensile similaire.  4) Avant toute fusion s’assurer que le  creuset n’ait pas subi d’altérations de  sa structure, comme des regonflements ou des fêlures.  5)  Ne  pas  se  servir  de  creusets  défectueux  ou  endommagés,  la  rupture  du   creuset et l’écoulement consécutif du  métal provoque de graves dommages  à la partie chauffante; ces dommages ne sont pas couverts par la garantie.  6) Changer le  creuset après un nombre raisonnable de fusions.  7) Lorsque la fusion est terminée enlever le  creuset, éteindre la  machine  et la laisser refroidir avec le couvercle ouvert.        4) ÉLIMINATION DES CREUSETS.  Les matériaux utilisés pour la construction des creusets sont inertes. Leur élimination doit se faire conformément aux lois en vigueur. Par. 24 – INSTRUCTIONS POUR LA PREPARATION DU MODELE EN CIRE  ...
  • Page 68: Techniques De Montage Sur Pivots Connues Et Utilisables

    FRANÇAIS en dotation avec la  machine. La  forme  particulière  du  cône  permet  un  accouplement  parfait  avec  le  creuset.  Ne pas faire de canaux d’évent pour les gaz.  Ne par faire dépasser  le revêtement du cylindre.      MISE EN REVETEMENT    Fig.A  Eléments  Squelettés petite base en caoutchouc  cylindre  A) petite base en caoutchouc  gomme intérieure      B) cylindre  canaux de coulée    C) gomme intérieure  éléments     D) canaux de coulée  E) coupelle    S) squeletté    TECHNIQUES DE MONTAGE SUR PIVOTS CONNUES ET  UTILISABLES ...
  • Page 69: Conseillees Pour Les Fiches De Connexion

    FRANÇAIS      COUPE  D’UN  CYLINDRE  AVEC  LES  DIFFERENTES  MESURES  DIAMETRALES,  CONSEILLEES POUR LES FICHES DE CONNEXION    FIG.C    Les  éléments  qu’on  veut  obtenir  doivent  être  situés  dans  la  zone  plus  froide  du  cylindre c’est‐à‐dire à l’extérieur du centre thermique comme indiqué à la  FIG.D        CORRECT INCORRECT       FIG.D     CORRECT INCORRECT  Les éléments qu’on veut obtenir doivent être situés à 4‐ 5 mm du toit due comme  indiqué à la  FIG.E ...
  • Page 70 FRANÇAIS   Le  canal  de  connexion  entre  l’élément  à  obtenir  et  la  réserve  de  compensation  (barre  de  stabilisation)  doit  être  le  moins  long  possible  (longueur  conseillée    1‐  2  mm) pour permettre au métal fondu de continuer à alimenter  l’élément en phase  de re‐solidification et donc de retrait.  Le  diamètre  optimal  du canal  de  connexion,  élément/réserve,  est  de    3,5  –  4  mm,  comme indiqué à la  FIG.F ...
  • Page 71 FRANÇAIS  FIG.H    BARRE FICHE EN “S”   Arrondir  les  points  de  contact  des  différents    canaux  pour  ne  pas  créer  de  turbulence dans les différentes connexions ou que des pièces de revêtement ne se  détachent et entrent dans la structure  de fusion,  et n’endommagent  sa compacité  (VOIR FIG.I).   FIG.I    Unir tous les canaux d’alimentation au cône de coulée (VOIR FIG. L ).    FIG.L       ...
  • Page 72 FRANÇAIS     CONCLUSION  Dans l’art dentaire moderne les éléments fondus avec la plus grande précision sont  une nécessité fondamentale.  On  ne  peut  pas  donner  d’informations  valables  pour  toutes  les  situations,  car  chaque modelage en cire demande un montage sur pivots approprié.  Il  est  certain  que  grâce  à  la  fondeuse  les  fusions  sont  finalement  contrôlées   électroniquement  et  le  prothésiste  dentaire  doit  seulement  suivre  ces  instructions  pour obtenir des prothèses et des éléments de très grande  qualité. ...
  • Page 73: Par.25 Schemi - Éclatés

    FRANÇAIS  Par.25 SCHEMI - ÉCLATÉS 1) SCHÉMA ELECTRIQUE ALIMENTATION...
  • Page 74: Schéma Électrique Carte De Puissance

    FRANÇAIS 2) SCHÉMA ÉLECTRIQUE CARTE DE PUISSANCE      ...
  • Page 75 FRANÇAIS  3) SCHÉMA ÉLECTRIQUE CARTE DISPLAY.    ...
  • Page 76 FRANÇAIS   4) PLAN TOPOGRAPHIQUE DE L’INSTALLATION.      ...
  • Page 77 FRANÇAIS         ...
  • Page 78: Schéma Pneumatique

    FRANÇAIS 5) SCHÉMA PNEUMATIQUE    ...
  • Page 79 FRANÇAIS  6) ÉCLATÉ DU MEUBLE.      ...
  • Page 80 FRANÇAIS 7) ÉCLATÉ BLOC ROTATION.  ...
  • Page 81 FRANÇAIS  8) ÉCLATÉ DU CHÂSSIS.      ...
  • Page 82 FRANÇAIS 9) ÉCLATÉ DU FOUR. SATA242 SATA224 SATA227 SATA249 SATA230 CM30010 SATA258 CM40009 SATA265 CM15070 SATA261 SATA229 SATA262 CM30004 SATA266 SATA265 CM15028 SATA256 SSKA237 SATA212 CM15157 SATA208 CM15156 CM10002 SATA201 CM10010 SATA211 CM15007 CM15037 SATA217 CM15152 SATA590 SATA282 CM10033 SATA280 CM15067 CM20036 SATA290...
  • Page 83 FRANÇAIS    10) ÉCLATÉ BLOC ÉLECTROVANNES.   CPR0019 CPK0016 CPB0002 SPFA928 SPFA934 CPRR039 CPR0007 CPB009 CPRR005 CPR034 SPFA621 CPRR030 CPRR004 CPY0014 SATA327 CPR028 CPK0018 CPF0014 CPY0026 CPR0012 CPP0005 CPY0008 CPF0028 CM20029 CM15032 CPRR028 CPY0030 CM50028    ...
  • Page 84      ...
  • Page 85 TECNO‐GAZ S.p.A.  Strada Cavalli N°4  43038  Sala Baganza  Parma  ITALIA  Tel. +39 0521 83.80       Fax. +39 0521 83.33.91  www.tecnogaz.com       Ce manuel doit être gardé avec le produit, conformément aux      Directives de la Communauté Européenne.  TECNO‐GAZ  se  réserve  la  faculté  de  foires  des  changements  à  ce document sans aucun préavis.  TECNO‐GAZ  se  réserve  la  propriété  de  ce  document  et  en  empêche l’utilisation ou la divulgation sans son consentement.       ...

Ce manuel est également adapté pour:

6185f6185fa

Table des Matières