Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour BF Serie:

Publicité

Liens rapides

Mode d'emploi
Traduction du mode d'emploi original
BF / BF-UL – Incubateurs à convection forcée
avec régulateur de température à microprocesseur
Modèle
BF 53
BF 53-UL
BF 115
BF 115-UL
BF 240
BF 240-UL
BF 400
BF 400-UL
BF 720
BF 720-UL
BINDER GmbH
 Adresse : Boîte postale 102, 78502 Tuttlingen, Allemagne  Tél. : +49 7462 2005 0
 Fax : +49 7462 2005 100  Internet : http://www.binder-world.com
 E-mail : info@binder-world.com  Service Hotline : +49 7462 2005 555
 Service Fax : +49 7462 2005 93 555  Service E-mail : service@binder-world.com
 Service Hotline USA : +1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3
 Service Hotline Asie Pacifique : +852 390 705 04 ou +852 390 705 03
 Service Hotline Russie et CEI : +7 495 98815 16
Version 03/2019
Variante de modèle
BF053-230V
BF053UL-120V
BF115-230V
BF115UL-120V
BF240-230V
BF240UL-120V
BF400-230V
BF400UL-120V
BF720-230V
BF720UL-120V
N° de référence
9010-0235, 9110-0235
9010-0236, 9110-0236
9010-0237, 9110-0237
9010-0238, 9110-0238
9010-0239, 9110-0239
9010-0240, 9110-0240
9010-0241, 9110-0241
9010-0242, 9110-0242
9010-0243, 9110-0243
9010-0244, 9110-0244
o
N
de référence 7001-0081

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Binder BF Serie

  • Page 1  E-mail : info@binder-world.com  Service Hotline : +49 7462 2005 555  Service Fax : +49 7462 2005 93 555  Service E-mail : service@binder-world.com  Service Hotline USA : +1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3 ...
  • Page 2 Sommaire SECURITE ......................4 Remarques d'ordre juridique ....................... 4 Structure des consignes de sécurité ....................4 1.2.1 Degrés d’avertissement ......................... 4 1.2.2 Symbole de sécurité ........................5 1.2.3 Pictogrammes ..........................5 1.2.4 Structure de texte de la consigne de sécurité ................6 Position des signes de sécurité...
  • Page 3 Nettoyage et décontamination ......................33 9.2.1 Nettoyage ............................. 34 9.2.2 Décontamination .......................... 35 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH ..................36 10. ELIMINATION ....................... 37 10.1 Elimination de l’emballage de transport .................... 37 10.2 Mise hors service ..........................37 10.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne ..........
  • Page 4 établis par le passé ou présentement. Les engagements de BINDER se limitent à ceux indiqués dans le contrat de vente qui comprend également l'ensemble des seules clauses de garantie valables. Ces clauses stipulées dans le contrat ne seront en aucun cas modifiées par les réglementations concernant les conditions de garantie...
  • Page 5 AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures sérieuses (irréversibles). PRECAUTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des blessures modérées ou mineures (réversibles). PRECAUTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des dommages au produit et/ou à...
  • Page 6 Appareils UL: Porte extérieure de l‘appareil • avec l‘option prise intérieure: En dessous de la prise intérieure Veillez à l’intégrité et à la lisibilité des signes de sécurité. Remplacez des signes de sécurité illisibles. Contactez le S.A.V. BINDER. BF (E1) 03/2019 page 6/56...
  • Page 7 Made in Germany www.binder-world.com Figure 2: Plaque signalétique (exemple BF 115 avec des options) Indications sur la plaque signalétique Information (valeurs d’exemple) BINDER Fabricant: BINDER GmbH BF 115 Modèle Incubator Nom de l’appareil Serial No. 000000000000 No. de série de l’appareil...
  • Page 8 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour l’Allemagne). La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si tous les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité...
  • Page 9 Les appareils ne doivent pas être opérés dans des locaux exposés aux explosions. DANGER Danger d’explosion. Danger de vie. ∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions. ∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance. Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions.
  • Page 10 Le matériau de charge ne doit pas contenir des substances corrosives, qui peuvent endommager les composants de l'appareil. Il s'agit en particulier des acides et des halogénures. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par de telles substances Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions.
  • Page 11 Instructions de service Suivant les applications et l’emplacement de l’appareil, le responsable (l'opérateur de l’appareil) doit indiquer dans une instruction de service toutes les informations nécessaires pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil. Rédigez cette instruction de service de manière compréhensible dans la langue des employés et affichez-la en permanence d’une manière visible.
  • Page 12 Description de l’appareil Les incubateurs à convection forcée BF sont équipés d'un régulateur PID à affichage digital. La température est affichée à un dixième de degré près. Les appareils possèdent un chauffage électrique et une convection forcée à ventilateur. Le système de chambre de préchauffage de la ligne APT.line™ permet d'obtenir des températures dont la précision, aussi bien dans le temps que dans la chambre, est inégalable, grâce à...
  • Page 13 Les appareils d’occasion ont servi de tests de courte durée ou ont été présenté à des expositions. Ils sont examinés minutieusement avant leur revente. BINDER garantit l’état technique impeccable de l’appareil. Les appareils d’occasion sont marqués d’une étiquette collante. Veuillez enlever l’étiquette avant la mise en service de l’appareil.
  • Page 14 • Température ambiante pour le transport : -10 °C à +60 °C. Vous pouvez commander des emballages et des palettes pour le transport chez le service BINDER. Stockage Stockage temporaire de l’appareil dans un endroit clos et sec. Respectez les conseils pour la mise hors service temporaire.
  • Page 15 Emplacement et conditions d’environnement Installez l’appareil à un endroit bien aéré et sec sur une surface plane et sans vibrations. Nivelez-le à l'aide d'un niveau à bulle. Le site ‘d’installation doit être capable de supporter le poids de l’appareil (voir les données techniques, chap.
  • Page 16 Installation de l’appareil et connexions Branchement électrique Les appareils sont fournis prêts pour la connexion et sont munis d’un câble fixe d’alimentation secteur d’au moins 1800 mm de longueur. Tension nominale 10% à la Modèle Fiche secteur Type de courant fréquence de secteur indiquée BF 53 BF 115...
  • Page 17 Connexion à une installation d'aspiration (optionnel) La connexion directe d’une installation d'aspiration influence de façon négative l’exactitude spatiale de température, le temps d'échauffement et le temps de recouvrement et aussi la température maximale qui peut être atteinte. Une installation d'aspiration ne doit donc pas être connectée directement au tuyau d'évacuation d'air.
  • Page 18 Changement d’air Le clapet d’aération dans le conduit d'évacuation d'air permet de réguler le changement d’air. Sans connexion d’une installation d'aspiration: • Le clapet d’aération ouvert et la ventilation en marche, de l’air frais entre par des ouvertures d’aération. • Lorsque le clapet d’aération est ouvert, la précision de la température ambiante peut être influencée de façon négative.
  • Page 19 Appuyez sur la touche pour retourner à l’affichage normal (automatiquement au bout d’environ 30 secondes). Adaptez le réglage du thermostat de sécurité selon la valeur de consigne choisi (chap. 7). Affichage / réglage des valeurs de consigne de température et de ventilation (avec fonction de rampe choisi) Si auparavant une valeur de rampe de température a été...
  • Page 20 Par les touches , entrez la valeur de consigne de ventilation désirée. La vitesse de ventilation peut être réglée à des valeurs entre 0% et 100 %. La valeur entrée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes (affichage clignotant 1 fois).
  • Page 21 6.3.1 Changer entre Opération continue et Opération de minuterie Appuyez sur la touche d’emploi du temps Le régulateur signale la fonction de temps actuelle. En opération continue, l’affichage montre en alternance « t1 » et « t inf ». En opération de minuterie, l’affichage montre en alternance « t1 » et le temps de minuterie en cours ou bien «...
  • Page 22 6.3.3 Réglage de la durée de la minuterie Appuyez sur la touche d’emploi du temps . Le régulateur indique la fonction de temps actuelle. Si nécessaire, choisir l’opération de minuterie par la touche En alternance, l’affichage indique « t1 » et le temps de minuterie en cours ou bien « tOff »: Temps restant (exemple: 28 min) –...
  • Page 23 Réglages du menu d’utilisateur En appuyant dans l’affichage normal sur la touche pendant 5 sec, vous entrez le menu d’utilisateur. Les réglages de ce menu ont leur effet sur les fonctions du régulateur. Vue d'ensemble du menu d’utilisateur: Appuyez sur la touche pendant 5 secondes Sélection de l’unité...
  • Page 24 6.4.1 Changer l’unité de température entre degré Celsius °C et degré Fahrenheit °F Si nécessaire, l’affichage de la température peut être modifié comme suit : Appuyez sur la touche pendant env. 5 secondes. En alternance, l’affichage indique « unit » et le réglage actuel de l’unité de température: À...
  • Page 25 Appuyez sur la touche pendant env. 5 secondes. En alternance, l’affichage indique « unit » et l’unité de température: Appuyez de nouveau sur la touche En alternance, l’affichage indique « rASd » et le réglage actuel du gradient de la valeur de consigne: À...
  • Page 26 Réglez l‘adresse par les touches Des valeurs d’adresse de 1 à 30 peuvent être entrées. La valeur réglée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes. 6.4.4 Sélection de la fonction de minuterie L'appareil dispose de trois fonctions de minuterie différentes: •...
  • Page 27 6.4.5 Réglage du mode d’interface et, si nécessaire, de l'intervalle d'impression Appuyez sur la touche pendant env. 5 secondes. En alternance, l’affichage indique « unit » et l’unité de température: Appuyez de nouveau sur la touche En alternance, l’affichage indique « rASd » et le gradient de la valeur de consigne: Appuyez de nouveau sur la touche En alternance, l’affichage indique «...
  • Page 28 Réglez la valeur désirée entre 0 et 255 par les touches Les intervalles d'impression par l’interface RS 422 peuvent être réglés à une valeur entre 1 et 255 min. Le réglage « 0 » signifie l’intervalle d'impression hors fonction. Une imprimante de protocoles enregistre les données de température dans les intervalles réglées. La valeur réglée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes.
  • Page 29 Sécurité de surchauffe classe 3.1 (DIN 12880) La sécurité de surchauffe sert à protéger l’appareil, son environnement et le chargement contre une surchauffe éventuelle. Veuillez respecter l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois directives pour laboratoires BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour l’Allemagne).
  • Page 30 L’appareil est régulièrement équipé d’une interface série RS 422 à laquelle on peut brancher le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. La connexion à l’ordinateur se fait par l’interface de la BF en utilisant un convertisseur RS 422 / RS 232.
  • Page 31 Data logger kits (option) Les BINDER Data Logger offrent un système de mesure indépendant et à longue-terme pour la température. Ils sont équipés d’un clavier et d’un large affichage LCD aussi que des fonctions d’alarme et d’une fonction de temps réel. Les données de mesure sont enregistrées dans le Data Logger et se font lire après le mesurage par l’interface RS232 du Data Logger.
  • Page 32 Prise intérieure étanche à l'eau (option) La prise intérieure déconnectable étanche à l'eau se fait connecter et déconnecter par l’interrupteur (9) indépendamment de l’opération de l’appareil. Ceci permet de mettre en marche ou d’arrêter des appareils opérant à l’intérieur de la chambre sans besoin d’ouvrir les portes. La prise intérieure est protégée contre les projections d'eau.
  • Page 33 BINDER adresse postale : BINDER GmbH, boîte postale 102, D-78502 Tuttlingen Clients internationaux, veuillez contacter votre distributeur local BINDER. Nettoyage et décontamination Après chaque utilisation de l'appareil, effectuez le nettoyage afin d'éviter des dommages de corrosion potentiels causés par les ingrédients du matériau d'essai.
  • Page 34 Art. No. 1002-0016. En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la BINDER GmbH décline toute responsabilité. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par un manque de nettoyage. PRECAUTION Danger de corrosion.
  • Page 35 N’utilisez pas de produits de décontamination qui pourraient causer un danger en raison de la réaction avec les composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de produits de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER. Désinfectants appropriés: L’intérieur de chambre...
  • Page 36 Suivant l’utilisation du spray désinfectant, laissez sécher l’appareil et l’aérer suffisamment. Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH La réception d’appareils BINDER retournés à notre usine pour réparation ou pour d’autres raisons n’aura lieu qu’après présentation du numéro d’autorisation (numéro RMA) que nous avons attribué. Ce numéro vous sera communiqué...
  • Page 37 électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739) ou contactez le service BINDER qui va organiser la reprise et l’élimination de l’appareil selon la loi Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl.
  • Page 38 BINDER GmbH valides lors de l’achat de l’appareil sont en vigueur. Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,...
  • Page 39  Si votre distributeur n’est pas capable de reprendre et d’éliminer l’appareil, veuillez contacter le service BINDER. Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,...
  • Page 40 Répétez l’entrée, procédez assez vite. normal qu’environ 30 secondes. Des travaux de réparation sont à exécuter uniquement par des techniciens formés autorisés par BINDER. Des appareils remis en état doivent être conformes au standard de qualité BINDER. BF (E1) 03/2019 page 40/56...
  • Page 41 ISO 9001 (certifié depuis décembre 1996 par TÜV CERT). Par ailleurs l’équipement de vérification utilisé est soumis à l’observation de l’équipement de vérification décrit dans le système d'assurance de la qualité BINDER selon DIN EN ISO 9001 et est calibré et vérifié régulièrement en relation à un standard DKD. 12.2 Définition du volume utile Le volume utile illustré...
  • Page 42 12.4 Données techniques série BF Dimension Dimensions extérieures Largeur nette 1034 1234 1234 Hauteur brute (pieds/roues inclus) 1022 1528 Profondeur nette Profondeur brute (poignée de porte et cheminée inclus) Ecart de mur en arrière (minimum) Ecart de mur latéral (minimum) Cheminée d'air sortant, diamètre ext.
  • Page 43 +22 °C +/- 3 °C et avec une variation de la tension du secteur de +/- 10%. Les données techniques sont déterminées conformément au standard d’usine BINDER Partie 1:2015 sur le modèle de la norme DIN 12880:2007.
  • Page 44 Chariot à table avec des roues dotées d'un dispositif de blocage 12.6 Accessoires et pièces de rechange (extrait) La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si tous les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la...
  • Page 45 Certificats et déclarations de conformité 13.1 Déclaration de conformité UE BF (E1) 03/2019 page 45/56...
  • Page 46 BF (E1) 03/2019 page 46/56...
  • Page 47 BF (E1) 03/2019 page 47/56...
  • Page 48 13.2 Certificat pour la marque de conformité GS de la « Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV) » (Assurance sociale allemande des accidents du travail et maladies professionnelles) BF (E1) 03/2019 page 48/56...
  • Page 49 BF (E1) 03/2019 page 49/56...
  • Page 50 Enregistrement du produit BF (E1) 03/2019 page 50/56...
  • Page 51 Déclaration de l’absence de nocivité Unbedenklichkeitsbescheinigung 15.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada Déclaration concernant la sécurité et l’absence des produits nocifs Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV), et les prescriptions concernant la sécurité...
  • Page 52 Gerät/Bauteil nicht mit Radioaktivität in Berührung kam Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur: Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.) ___________________________________________________________________________________ Date de l’expédition à BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH: ___________________________________________________________________________________ BF (E1) 03/2019 page 52/56...
  • Page 53 Schadenansprüche Dritter freistellen. Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout envers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la pièce. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß...
  • Page 54 Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications are available on the internet at www.binder-world.us...
  • Page 55 Customer (End User) Decontamination Declaration Health and Hazard Safety declaration To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations cannot sign this form) NO RMA number will be issued without a completed form.
  • Page 56 4.5 Shipping laws and regulations have not been violated. I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and hold harmless BINDER Inc.