Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

TABLE OF CONTENTS
****************
 General Safety Rules .......................... 2
 Specific Safety Rules ......................3-4
 Symbols ..............................................5
 Glossary of Terms ............................... 6
 Features ..............................................6
 Assembly ............................................ 6
 Operation .........................................7-8
 Maintenance ....................................... 9
 Accessories ......................................10
 Troubleshooting ................................ 10
 Illustrations .......................................11
 Parts Ordering and
Service ................................Back page
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator's manual before
using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
OPERATOR'S MANUAL
TABLE DES MATIÈRES
****************
 Règles de sécurité générales ..........2-3
 Règles de sécurité particulières ......3-4
 Symboles ............................................5
 Glossaire .............................................6
 Caractéristiques ................................ 6
 Assemblage ........................................ 6
 Utilisation .........................................7-9
 Entretien ........................................9-10
 Accessoires ......................................10
 Dépannage .......................................10
 Illustrations .......................................11
 Commande de pièces et
dépannage ........................Page arrière
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d'utilisation avant
d'utiliser ce produit.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
MANUEL D'UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
CLOUEUSE DE TYPE PAUME
CLAVADORA DE MANO
To register your RIDGID
http://register.RIDGID.com
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
ÍNDICE DE CONTENIDO
 Reglas de seguridad generales ..... 2-3
 Reglas de seguridad específicas ... 3-4
 Símbolos ............................................5
 Glosario de términos .........................6
 Características ...................................6
 Armado ..............................................6
 Funcionamiento ............................. 7-9
 Mantenimiento ............................. 9-10
 Accesorios .......................................10
 Solución de problemas ....................10
 Ilustraciones ....................................11
 Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
PALM NAILER
R350PNF
product, please visit:
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s'il vous plaît la visite :
****************

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour RIDGID R350PNF

  • Page 1 To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite : http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE DE CONTENIDO TABLE OF CONTENTS **************** **************** **************** ...
  • Page 2 GENERAL SAFETY RULES DANGER:  Do not overreach. Keep proper footing and balance READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND at all times. Proper footing and balance enables better MANUAL. Failure to follow warnings could result control of the tool in unexpected situations. in DEATH or SERIOUS INJURY.
  • Page 3 SPECIFIC SAFETY RULES  Know your pneumatic tool. Read operator’s manual OPERATION carefully. Learn its applications and limitations, as well  Always assume that the tool contains fasteners. as the specific potential hazards related to this tool.  Always handle the tool with care: Following this rule will reduce the risk of electric shock, •...
  • Page 4 SPECIFIC SAFETY RULES  During normal use the tool will recoil immediately  Always disconnect air supply: after driving a fastener. This is a normal function of • Before making adjustments the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding •...
  • Page 5 SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death DANGER: or serious injury. Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death WARNING: or serious injury.
  • Page 6 GLOSSARY OF TERMS Activate (operating controls) To move an operating control so that it is in a position that An obstruction in the feed or drive areas of the tool. allows the tool to be actuated or that satisfies one require- Maximum air pressure ment for the tool to be actuated.
  • Page 7 OPERATION PREPARING THE TOOL FOR USE DANGER: See Figure 1, page 12. Do not use oxygen, combustible gases or bottled Under normal use conditions, the tool should be lubricated gases as a power source for this tool. The tool will before connecting the tool to an air supply.
  • Page 8 OPERATION DEPTH-OF-DRIVE ADJUSTMENT Connect the tool to the air supply with a 1/4 in. female quick connector. A 3/8 in. female quick connector may be used See Figure 4, page 12. in situations where a 1/4 in. supply line is not available. For The depth-of-drive of the nail may be adjusted.
  • Page 9 MAINTENANCE LUBRICATION WARNING: Frequent, but not excessive, lubrication is required for best performance. Oil for pneumatic fastening tools added When servicing use only identical replacement through the air line connection will lubricate the internal parts. parts. Use of any other parts may create a hazard Do not use detergent oil or additives as these lubricants will or cause product damage.
  • Page 10 ILLUSTRATIONS START ON PAGE 11 AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS. This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy, as well as a Three-year Limited Warranty. For Warranty and Policy details, please go to www.RIDGID.com or call (toll free) 1-866-539-1710. 10 – English...
  • Page 11 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements DANGER : amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET à...
  • Page 12 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles  Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts d’origine pour les réparations. Se conformer aux d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre instructions de la section Entretien de ce manuel. pour le nettoyage.
  • Page 13 RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  Toujours s’assurer que la surface de contact est ALIMENTATION ET CONNEXIONS exactement positionnée sur la pièce à clouer. Un PNEUMATIQUES positionnement seulement partiel de la surface de contact  Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles sur la pièce à...
  • Page 14 SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, DANGER : aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
  • Page 15 GLOSSAIRE Blocage Activer (commandes de l’outil) Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge Mettre une commande sur une position déclenchant ou de l’outil. permettant de déclencher l’outil. Pression d’air maximum Actionner (outil) Pression maximale admissible de l’air comprimé, telle que Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser spécifiée par le fabricant, pour alimenter un outil.
  • Page 16 UTILISATION DANGER : AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz Toujours porter une protection oculaire. Les combustibles ou en bouteille pour alimenter l’outil. protections oculaires ne s’ajustent pas de la même L’outil exploserait, causant des blessures graves façon sur toutes les personnes.
  • Page 17 UTILISATION AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : Toujours utiliser un raccord déchargeant toute Ne jamais charger les clous avec with the embout la pression de l’outil lorsque le flexible est enfoncé. Cela pourrait entraîner des blessures déconnecté. L’usage d’un raccord ne relâchant pas graves.
  • Page 18 UTILISATION ENFONCER DES CLOUS  Appuyez fermement sur l’outil à l’aide de votre paume. Assurez‑vous que le clou demeure aligné avec l’embout Ce guide‑clow magnétique permet de maintenir le clou bien au moment de l’enfoncer. en place pendant que conduisant des clous dans la pièce  Sortir l’outil de la clous quand compléter.
  • Page 19 Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710. 10 – Français...
  • Page 20 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES si está cansado o se encuentra bajo los efectos de PELIGRO: alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE causar lesiones corporales serias. LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL.
  • Page 21 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES la herramienta. Si se daña la herramienta, llévela SERVICIO a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos  El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado accidentes son causados por herramientas mal cuidadas. por personal de reparación calificado. Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal no calificado  Sólo utilice los sujetadores recomendados para cada puede significar un riesgo de lesiones.
  • Page 22 REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  No introduzca sujetadores cerca del borde de la pieza  No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a ninguna otra persona, ya sea que contenga de trabajo, ya que puede partirse la madera con lo sujetadores o no.
  • Page 23 SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacio‑ nados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la PELIGRO: muerte o lesiones serias.
  • Page 24 GLOSARIO DE TÉRMINOS Activar (los controles de accionamiento) Atoramiento Es mover un control de accionamiento de manera que Es una obstrucción en las zonas de alimentación o introduc‑ quede en una posición en la cual se accione la herramienta ción de sujetadores de la herramienta. o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma.
  • Page 25 FUNCIONAMIENTO PELIGRO: ADVERTENCIA: No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases Siempre póngase protección ocular. La protección embotellados como fuente de energía para esta ocular no les queda a todos los operadores de herramienta. La herramienta explotará y causará la misma forma. Asegúrese de que la protección la muerte o lesiones serias.
  • Page 26 FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Siempre utilice un acoplamiento que descargue Nunca cargue los clavos teniendo punta todo el aire comprimido contenido en la presionada. La inobservancia de esta advertencia herramienta al momento de desconectar de puede causar lesiones serias. la misma el adaptador o acoplamiento de la manguera.
  • Page 27 FUNCIONAMIENTO  Introduzca la mano y ajuste la correa hasta que calce  Oprima firmemente la herramienta con la palma de la mano. Mantenga el clavo alineado con la punta mientras cómodamente. lo clava.  Vuelva a armar la parte superior de gancho y lazada de  Extraiga de la clavo la herramienta cuando completa.
  • Page 28 Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía limitada de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada, diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710. 10 – Español...
  • Page 29 R350PNF Fig. 1 A - Hand strap (sangle à la main, correa de mano) B - Quick-connect swivel connector (connecteur rapide pivotant, conector giratorio rápido) C - Nosepiece (embout, punta) D - Depth-of-drive adjustment (réglage de profondeur d’enfoncement, ajuste de la profundidad de introducción)
  • Page 30 NOTES / NOTAS...
  • Page 31 NOTES / NOTAS...
  • Page 32 NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________ ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. P.O. Box 35, Hwy. 8 Pickens, SC 29671, USA 1-866-539-1710  www.RIDGID.com RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license. 991000782 5-23-16 (REV:02)