Table des Matières
Les langues disponibles

Les langues disponibles

TABLE OF CONTENTS
****************
 General Safety Rules .......................... 2
 Specific Safety Rules ......................3-4
 Symbols ..............................................5
 Glossary of Terms ............................6-7
 Features ..............................................7
 Assembly ............................................ 7
 Operation .......................................8-11
 Maintenance ................................12-13
 Accessories ......................................13
 Troubleshooting ................................ 14
 Illustrations ..................................15-17
 Parts Ordering and
Service ................................Back page
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator's manual before
using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
FULL ROUND HEAD FRAMING NAILER
CLOUEUSE DE CHARPENTIER À TÊTE RONDE
CLAVADORA DE ENTRAMAR PARA CLAVOS DE CABEZA

TABLE DES MATIÈRES

****************
 Symboles ............................................5
 Glossaire .............................................6
 Caractéristiques .............................6-7
 Assemblage ........................................ 7
 Utilisation .......................................8-11
 Entretien ......................................12-13
 Accessoires ......................................13
 Dépannage .......................................14
 Illustrations ..................................15-17
 Commande de pièces et
dépannage ........................Page arrière
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d'utilisation avant
d'utiliser ce produit.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
 Reglas de seguridad generales ..... 2-3
 Reglas de seguridad específicas ... 3-4
 Símbolos ............................................5
 Glosario de términos .........................6
 Características ............................... 6-7
 Armado ..............................................8
 Funcionamiento ........................... 8-12
 Mantenimiento ........................... 12-13
 Accesorios .......................................13
 Solución de problemas ....................14
 Ilustraciones .............................. 15-17
 Pedidos de piezas y
PARA FUTURAS CONSULTAS
REDONDA NORMAL
R350RHF
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s'il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
servicio .........................Pág. posterior
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
GUARDE ESTE MANUAL
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour RIDGID R350RHF

  • Page 1: Table Des Matières

    To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite : http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE DE CONTENIDO **************** **************** **************** ...
  • Page 15: Règles De Sécurité Générales

    RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements DANGER : amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans LE MANUEL.
  • Page 16: Règles De Sécurité Particulières

    RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants effectués par des personnes non qualifiées présentent forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira des risques de blessures. les risques de perte du contrôle et d’endommagement  Utiliser exclusivement des pièces identiques à...
  • Page 17 RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  N’actionner l’outil que pour planter un clou dans la ALIMENTATION ET CONNEXIONS pièce à assujettir. PNEUMATIQUES  Toujours s’assurer que la surface de contact est  Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles exactement positionnée sur la pièce à...
  • Page 18: Symboles

    SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour DANGER : conséquences des blessures graves ou mortelles.
  • Page 19: Glossaire

    GLOSSAIRE Orifice d’entrée d’air Activer (commandes de l’outil) Sur un outil pneumatique, l’ouvreture sur laquelle la source Mettre une commande sur une position déclenchant ou d’air est connectée, généralement au moyen d’un raccord permettant de déclencher l’outil fileté. Actionner (outil) Pièce de fixation Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue et...
  • Page 20: Assemblage

    CARACTÉRISTIQUES MÉCANISME DE DÉBLOCAGE APPRENDRE À CONNAÎTRE LA CLOUEUSE Voir la figure 1, page 15. La mécanisme de déblocage permet à l’utilisateur d’accéder rapidement à la nez de l’outil pour dégager les pièces qui La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce peuvent se coincer à...
  • Page 21: Utilisation

    UTILISATION PRÉPARATION DE L’OUTIL POUR LE DANGER : TRAVAIL Voir la figure 2, page 15. N e p a s u t i l i s e r d e l ’ o x y g è n e o u d e s g a z combustibles ou en bouteille pour alimenter l’outil.
  • Page 22 UTILISATION CHARGEMENT DES CLOUS Voir les figures 5 - 6, page 15. AVERTISSEMENT : Débrancher l’outil de la source d’air et enlever les clous de l’outil avant de quitter le lieu de travail, AVERTISSEMENT : de transporter l’outil à un autre endroit ou de le Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être passer à...
  • Page 23 UTILISATION  Appuyer à fond sur la gâchette pour planter une agrafe. AVERTISSEMENT :  Ne pas empêcher le recul de l’outil lorsque l’agrafe Ne pas utiliser de clous dont le diamètre est est plantée. inférieur à 2,87 mm (0,113 po). Ne pas respecter  Toujours retirer son doigt de la gâchette une fois la cette directive peut faire en sorte que les clous quantité...
  • Page 24 UTILISATION Pour le test, utiliser une pression de 90 à 95 psi. Augmenter RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL Voir la figure 11, page 16. ou réduire la pression d’air de manière à obtenir le réglage minimum permettant d’exécuter le travail uniformément.  Débrancher l’outil de la source d’air.
  • Page 25: Entretien

    ENTRETIEN AVIS : AVERTISSEMENT : Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les Ne pas entreposer les outils dans des endroits froids pour éviter la formation de givre ou de glace réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait sur les soupapes et mécanismes, afin de ne pas créer une situation dangereuse ou endommager risquer une défaillance de l’outil.
  • Page 26: Accessoires

    ENTRETIEN  Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes • En tenant la surface de contact enfoncée, relâcher la gâchette. Le poinçon devrait retourner à sa position les agrafes. initiale.  Si l’outil satisfait à toutes les exigences de cette liste  Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes de vérification, il peut être utilisé.
  • Page 27: Dépannage

    Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710. 14 – Français...
  • Page 42 Fig. 7 A - Actuation mode selector (sélection du mode de déclenchement, selector del modo de accionamiento) B - Single sequential actuation mode ( ) (déclenchement par séquence unique [ ], accionamiento secuencial sencillo [ ]) C - Contact actuation ( ) (déclenchement par contact [ ], accionamiento por...
  • Page 43 Fig. 12 Fig. 13 A - Jam-clearing mechanism release button (bouton de dégagement du mécanisme de déblocage, botón para soltar del mecanismo de A - Screwdriver (tournevis, destornillador) liberación de atascos) B - Driver blade (lame d'entraînement, hoja de impulsión) B - Jam-clearing mechanism (mécanisme de déblocage, mecanismo de liberación de atascos) Fig.
  • Page 44: Service

    NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________ ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. P.O. Box 1427 Anderson, SC 29622 USA 1-866-539-1710  www.RIDGID.com RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license. 991000781 8-22-18 (REV:03)

Table des Matières