Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

ELECTRIC
BOILING KETTLES
INS TR UC T ION FO R INS TA L LATI O N A ND US E
DI E GE BR AU CH S U ND INSTA LLATI O N S ANW E I S UNG
NOT IC E D 'INS TA L L ATI O N E T D'E M P L O I
N ÁV OD K OBS LUZE A I N S TALACI
UP U TS T V O Z A INSTA LA CI J U I U PO TRE BU
BI 780 E
1 0 1 5 - 2 2
www.rmgastro.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour RM Gastro BI 780 E

  • Page 1 N ÁV OD K OBS LUZE A I N S TALACI UP U TS T V O Z A INSTA LA CI J U I U PO TRE BU BI 780 E 1 0 1 5 - 2 2 www.rmgastro.com...
  • Page 2 CONTENT Declaration of a standards conformity Instruction for use Cleaning and maintenance INHALT Die Normenübereinstimmungsdeklaration Gebrauchsanweisung Die Reinigung und instandshaltung CONTENU Déclaration de conformité Mode d‘emploi Nettoyage et entretien OBSAH Prohlášení o souladu s normami Návod k použití Čistění a údržba SADRŽAJ Izjava o saglasnosti sa normama Uputstvo za upotrebu...
  • Page 3 DECLARATION OF A STANDARDS CONFORMITY The producer confi rms that the devices agree with 2014/30/EU, 2014/35/EU standards, rule nr. 117/2016 sb., 118/2016 sb. and with relevant goverment orders. Instalation must be done with respect to valid standards. Attention, the producer refuses any responsibility in case of direct or indirect damages which are caused due to wrong instalation, incorrect intervention or modifi...
  • Page 4 PLACEMENT The device must be instalated in well ventilated room what is necessary for regulation of the function of the device (technician must go by valid standard (EN..). If the device is situated close to the wall or if it is in contact with the furniture walls, these walls must resist the temperatures ranging to 90°C.
  • Page 5 CONNECTION OF THE ELECTRIC CABLE TO THE ELECTRICITY Instalation of electric feeder - This feeder must be separetely protected by a safety fuse according to the specifi c electric stream which depends on the wattage of the instaled device. Check the wattage on the label at the back of the device.
  • Page 6 SAFETY MEASURES FROM STANDPOINT FIRE PROTECTION ACCORDING TO EN 061008 ČL. 21 • only adults can operate the device • device must be safely used in common surroundings according to EN 332000-4-462; EN 332000-4-42. You must switch the gas device off under the circumstances leading: to the danger of the temporary rise of the combustion gas or steam or during works when there is a big possibilityof rise ot the temporary fi...
  • Page 7 INSTRUCTIONS FOR USE Before you start the boiler check that the duplicator is fi lled with water. The water level must reach the height of the inspection tap (pic. 2 pos. 6). If no water comes out of this tap when it is opened, the duplicator must be fi...
  • Page 8 Control elements duplicator water supply button cold A – switch 1 – off position B – energy regulator 2 – full output C – green pilot light 3 – medium output D – orange pilot light 4 – full output AUTOCLAVE MANUAL INSTRUCTION Autoclave system does works in the same way as Papin pressure pot.
  • Page 9 fi g. A Before you start the boiler check that the duplicator is fi lled with water. The water level must reach the height of the inspection tap. If no water comes out of this tap when it is opened, the duplicator must be fi...
  • Page 10 CLEANING AND MAINTENANCE MAINTENANCE We recommend that the device be inspected at least twice a year by an expert servicing facility. Only a qualifi ed individual, who is licensed to do so, may perform work on the device. Warning! Before you begin to use the device you must remove the protective sheeting from the whole stainless steel surface, wash it well using water with washing up liquid and then wipe it with a rag soaked in clean water.
  • Page 11 DIE NORMENÜBEREINSTIMMUNGSDEKLARATION Der Produzent erklärt, daß die Geräte in einer Übereinstimmung mit den Vorschriften der 2014/35/EU, 2014/30/ EU dem Gesetz Nr. 118/2016 sb., 117/2016 sb. der Sammlung und zugehörigen Regierungsverordnungen stehen. Die Installation muss mit der Absicht auf geltende Normen durchgeführt werden. Vorsicht, im Falle einer direkten oder indirekten Beschädigung, die sich auf falsche Installation, unrichtigen Eingriff oder Anpassungen, ungenügende Instandshaltung, unrichtige Verwendung beziehen, und welche eventuell durch andere Ursachen, als in Punkten der Verkaufsbedingungen angeführt ist, so verzichtet der Importeur auf...
  • Page 12 DIE PLATZIERUNG Es ist unbedingt notwendig, zu der Regulation der Gerätetätigkeit, daß das Milieu - der Küche -, wo das Gerät installiert wird, sehr gut belüftbar ist (im Hinblick darauf: sei der Techniker sich mit geltenden Normen (EN) richtet). Wenn die Einrichtung so plaziert wird, daß sie im Mobiliarwandkontakt stehen wird, so müssen diese einer Temperatur von 90°C wiederstehen.
  • Page 13 DER ELEKTRISCHE KABELNETZANSCHLUSS Die Installation der elektrischen Ankupplung - Diese Zuleitung muß selbstständig gesichert werden. Und das durch entsprechende Sicherung des Nennstromes in der Abhängigkeit am Anschlußwert des installierten Gerätes. Kontrollieren sie den Anschlußwert des Apparates auf dem Produktionsschild im Hinterteil des Gerätes.
  • Page 14 GEBRAUCHSANWEISUNG Vor jeder Inbetriebnahme des Kessels prüfen Sie das Auffüllen des Duplikators mit Wasser. Der Wasserpegel muss in der Höhe des Prüfhahns liegen (Abb. 2, Position 6). Läuft aus dem geö- ffneten Hahn kein Wasser heraus, ist der Duplikator nachzufüllen. Füllen Sie das Wasser über den Druckknopf für Wasserauffüllung im Duplikator nach (Abb.
  • Page 15 Bedienungselemente Taste zum Wassereinlassen in den Duplikator warmes Wasser kaltes Wasser A – Umschalter 1 – Stellung AUS B – Energieregler 2 – Vollleistung C – Kontrollleuchte grün 3 – Halbleistung D – Kontrollleuchte orange 4 – Vollleistung BEDIENUNG DES AUTOKLAVS: Das Autoklav-System funktioniert nach dem gleichen Prinzip wie ein Schnellkochtopf.
  • Page 16 fi g. A Vor jeder Inbetriebnahme des Kessels prüfen Sie das Auffüllen des Duplikators mit Wasser. Der Wasserpegel muss in der Höhe des Prüfhahns liegen (Abb. 2, Position 6). Läuft aus dem geö- ff- neten Hahn kein Wasser heraus, ist der Duplikator nachzufüllen. Das Wasser füllen Sie mithilfe des Einlassventils auf (siehe Abb.
  • Page 17 WARTUNG Es wird empfohlen, das Gerät mindestens zweimal jährlich von einem Fachservice überprüfen zu lassen. Sämtliche Eingriffe im Gerät können nur von einer qualifi zierten und dazu berechtigten Person durchgeführt werden. Vorsicht! Vor der Inbetriebnahme des Gerätes müssen Sie von der ganzen Oberfl äche Schutzfolien an den rostfreien Blechen abziehen, das Gerät gut mit Wasser mit Spülmittel waschen und danach mit einem im sauberen Wasser eingetauchten Wischtuch abwischen.
  • Page 18 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 2014/30/EU, 2014/35/EU Le fabricant certifi e la conformité des appareils aux normes à la loi n° 117/2016 sb., 17/2003 sb. et aux décrets applicables. L‘installation doit être effectuée dans le respect des normes en vigueur. Attention: le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages, directs ou indirects, causés par une mauvaise installation, par une utilisation, des interventions ou des modifi...
  • Page 19 LA LOCATION Le local dans lequel l‘appareil est installé doit être bien ventilé. Si l’appareil doit toucher le parois , celui-ci doit résister à la chaleur de 90°C au minimum. L’installation, le réglage et la mise en marche doivent être effectués par une personne qualifi...
  • Page 20 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Istallation de prise de courant – La prise de courant doit avoir un coupe-circuit indépendant en dépendance de puissance fournie de l’appareil. Vérifi ez la puissance de l’appareil sur la plaque des caractéristiques techniques. Branchez l’appareil directement au réseau, il faut mettre un interrupteur entre le réseau et l’appareil, son ouverture de contacts étant 3 mm au minimum.
  • Page 21 MODE D‘EMPLOI Avant chaque mise en service de la chaudière, contrôler le remplissage d’eau du vase d’expansion. La hauteur du niveau doit être à la hauteur du robinet de contrôle (fi gure 2, point 6). Si l’eau coule pas de ce robinet ouvert, le vase d’expansion doit être complété. Complétez l’eau à l’aide du bouton de remplissage de l’eau dans le vase d’expansion (fi...
  • Page 22 Éléments de commande bouton de remplissage de l’e- au dans le vase d‘expansion DE L´EAU CHAUDE DE L´EAU FROIDE A – commutateur 1 – position 0 B – régulateur d‘énergie 2 – puissance maximale C – voyant vert 3 – puissance moyenne D –...
  • Page 23 fi g. A Avant chaque mise en service de la chaudière, contrôler le remplissage d’eau du vase d’expansion. La hauteur du niveau doit être à la hauteur du robinet de contrôle. Si l’eau coule pas de ce robinet ouvert, le vase d’expansion doit être complété. Complétez l’eau à l’aide de la vanne de mise à ni- veau (voir fi...
  • Page 24 ENTRETIEN Nous recommandons de laisser contrôler l’appareil au minimum deux fois pas an dans un service spécialisé. Les interventions dans l’appareil ne peuvent être réalisées que par une personne qualifi ée disposant d’une autorisation. Attention ! Avant de commencer à utiliser l’appareil, il faut retirer de toute la surface le fi lm de protection de la tôle inox, puis bien laver à...
  • Page 25 DIMENSION PLANS / MASSSKIZZEN / DIMENSIONS 1 - cold water supply 2 - hot water supply 3 - controll valve of duplicator 4 - output valve of duplicator 5 - output 6 - safety valve + nanmometer 7 - filling tube 8 - eletric supply...
  • Page 26 EL. CONNECTION DIAGRAM / SCHALTPLAN / SCHÉMA DU ELECTRIQUE...
  • Page 28 connection modules/ Anschlussmodule/ les modules de connexion...
  • Page 29 PROHLÁŠENÍ O SOULADU S NORMAMI Výrobce prohlašuje, že přístroje splňují základní požadavky směrnice 2014/30/EU (nařízení vlády č. 117/2016 Sb.) a požadavky směrnice 2014/35/EU (nařízení vlády č. 118/2016 Sb.). Pozor, výrobce se vzdává jakékoli odpovědnosti v případě přímých i nepřímých poškození, které se vztahují...
  • Page 30 KONTROLA OBALU A ZAŘÍZENÍ Zařízení opouští naše sklady v řádném obalu, na kterém jsou odpovídající symboly a označení. V obalu se nachází odpovídající návod k obsluze. Jestliže by obal měl vykazovat špatné zacházení, známky poškození, musí se okamžitě reklamovat u přepravce a to sepsáním a podepsáním protokolu o škodě. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
  • Page 31 UMÍSTĚNÍ Ke správné činnosti a umístění spotřebiče je nutné dodržet veškeré předepsané nařízení a zákony dané země. Rozbalte přístroj a zkontrolujte, zda se přístroj nepoškodil během přepravy. Umístěte přístroj na vodorov- nou plochu (maximální nerovnost do 2°). Drobné nerovnosti lze vyrovnat regulovatelnými nožičkami. Jestliže zařízení...
  • Page 32 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Z HLEDICKA POŽÁRNÍ OCHRANY • obsluhu spotřebiče smí provádět pouze dospělé osoby • spotřebič smí být bezpečně používán v souladu s normami a zákony dané země. • spotřebič je nutné umístit tak, aby stál nebo visel pevně na nehořlavém podkladu Na spotřebič...
  • Page 33 PŘIPOJENÍ ELEKTRICKÉHO KABELU DO SÍTĚ Instalace elektrického přívodu - tento přívod musí být samostatně jištěn. A to odpovídajícím jističem jmenovitého proudu v závislosti na příkonu instalovaného přístroje. Příkon přístroje zkontrolujte na výrobním štítku na zadním panelu (či boku) přístroje. Připojený zemnící vodič musí být delší než ostatní vodiče. Přístroj připojte přímo na síť, je nezbytné vložit mezi spotřebič...
  • Page 34 NÁVOD K POUŽITÍ Pozor! Nežli začnete přístroj používat, je nutné z celého povrchu sejmout ochranné fólie nerezového plechu, a pak jej dobře omýt vodou se saponátem na nádobí, a poté otřít hadrem namočeným v čisté vodě. Před každým uvedením kotle do chodu zkontrolujte naplnění duplikátoru vodou. Výška hla- diny musí...
  • Page 35 Odvzdušňování duplikátoru Po zapnutí kotle je nutné provádět odvzdušňování duplikátoru v intervalu 10min. do doby, než se duplikátor zasytí párou. Tento úkon provádí obsluha pomocí kuchyňského nástroje např. vařečky, kdy zamáčkne kolíček na odvzdušňovacím ventilu pojistné armatury a drží jej stlačený po dobu 3 sec. Tím unikne stlačený vzduch z duplikátoru a kotel může pracovat na plný...
  • Page 36 ČIŠTENÍ A ÚDRŽBA Doporučuje se nechat přístroj alespoň jednou ročně překontrolovat odborným servisem. Veškeré zásahy do přístroje může provádět pouze kvalifikovaná osoba, která má k takovým to úkonům oprávnění. POZOR! Zařízení se nesmí čistit přímou nebo tlakovou vodou. Čistěte zařízení denně. Denní údržba prodlužuje životnost a účinnost zařízení.
  • Page 37 POJISTNÁ ARMATURA...
  • Page 38 ROZMĚROVÝ NÁČRTEK S PŘIPOJNÝMI BODY...
  • Page 39 SCHÉMA ZAPOJENÍ...
  • Page 40 SPOJENÍ MODULŮ...
  • Page 41 IZJAVA O SAGLASNOSTI SA NORMAMA Proizvodjač proglašava da uredjaji ispunjavaju norme evropskog parlamenta i savjeta 2004/108/ES, 2006/95/ES. Instalacija mora biti provedena prema važećim normama. Pozor, proizvodjač ne snosi odgovornost u slučaju direktnog i/ili inderektnog oštećenja, a koje može biti uzrokovano neodgovornom ili neprofesionalnom instalacijom, neispravnom opravom i/ili koriš- tenjem, nedovoljnim održavanjem i čišćenjem, te ostalim faktorima koji su uvedeni u uputstvu, od- nosno uslovima prodaje.
  • Page 42 KONTROLA PAKOVANJA I APARATA Uredjaj napušta naše skladište uredno zapakovan, na pakovanju se nalaze simboli i opis tipa aparata. U pakovanju ćete naći uputstvo za upotrebu. Ukoliko bi se na pakovanju vidjelo da je s njim bilo loše manipulisano, da je pakovanje oštećeno, morate to odmah riještiti sa prijevoznikom, a to tako što ćete s njim napisati i obostrano potpisati protokol o šteti.
  • Page 43 INSTALACIJE Važno: Proizvodjač ne daje nikakvu garanciju na greške uzrokovane neispravnim korištenjem, nepridržavanjem danih instrukcija ili neodgovornim korištenjem proizvoda. Instalaciju, izmjene i oprave, a jednako tako i demontažu, ukoliko je aparat oštećen, može provesti samo odgovorna osoba, a to povjerena autorizovanim servisom. I to na osnovu ugovora o prodaji i održavanju koji može biti sklopljen samo sa ofi...
  • Page 44 Stupanj zapaljivosti Gradjevinski materijal A - nezapaljive granit, pijesak, beton, cigle, keramičke pločice, žbuka B - teško zapaljive akumin, heraklit, lihnos, itaver C1 - veoma zapaljive drvo, sirkoklit, tvrdi papir, sadrokarton C2 - srednje zapaljive iverica, solodur, pluto, guma, linoleum C3 - lehce hořlavé...
  • Page 45 PRIKLJUČIVANJE EL. KABLA U STRUJU Instalacija dovoda struje - taj dovod mora imati svoj poseban osigurač. A to odgovarajući prema snazi i naponu instalovanog aparata. Ove podatke ćete naći na naljepnici sa zadnje ili bočne strane aparata. Uzemljenje može biti duže od ostalih spojnica. Uredjaj pripojite direktno na struju, a neophodno je da instalirate medju uredjajem i strujom prekidač, i to na udaljenosti 3 mm medju samostalnim kontaktima, tako da bi odgovarao važećim normama i opterećenju.
  • Page 46 UPUTSTVO ZA UPOTREBU hladno toplo...
  • Page 47 OVLADANJE AUTOKLAVE: Autoklav sistem radi na istom principu kao i pretis lonac. Da bi uredjaj bezbijedno radio, moramo biti sigurni da su sve 4 klapne dotegnute na maximalnu dozvoljenu granicu. POZOR!!!! Prije otvaranja klapne koja osigurava autoklav sistem, neophodno je ispustiti paru preko sigur- nosnog ventila koji se nalazi na sredini poklopca.
  • Page 48 ZAKLJUČAVANJE DOLIKUJE...
  • Page 49 DIMENZIONALNA SLIKA 1 - cold water supply 2 - hot water supply 3 - controll valve of duplicator 4 - output valve of duplicator 5 - output 6 - safety valve + nanmometer 7 - filling tube 8 - eletric supply...
  • Page 52 priključne module...
  • Page 53 Tel. +420 281 926 604, info@rmgastro.cz, www.rmgastro.cz SK: RM Gastro Slovakia, Rybárska 1, Nové Město nad Váhom Tel.: +421 32 7717061, obchod@rmgastro.sk, www.rmgastro.sk PL: RM GASTRO Polska Sp. z o. o., ul. Skoczowska 94, 43-450 Ustroń Tel.: +33 854 73 26, www.rmgastro.pl...