Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

INSTRUCTIONS FOR USE
Repositioning Slings
FR · IT · NL
Mode d'emploi · Istruzioni per l'uso · Gebruiksaanwijzing
04.S .SQ.
04
Q.00
00-I -INT
NT1- 1-B_
B_8
8
2
2
023- 3-07
02
07

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour arjo Repositioning Slings

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Repositioning Slings FR · IT · NL Mode d’emploi · Istruzioni per l’uso · Gebruiksaanwijzing 04.S .SQ. Q.00 00-I -INT NT1- 1-B_ 023- 3-07 • •...
  • Page 2 Avant-propos Merci d’avoir choisi cet équipement Arjo. Prière de lire attentivement ce mode d’emploi ! Arjo décline toute responsabilité en cas d’accidents, incidents ou manque de performance susceptibles de se produire à la suite Service après-vente mode d’emploi...
  • Page 3 Utilisation prévue Durée de vie prévue destinés à faciliter le repositionnement latéral et/ou le transfert conçu pour n’être utilisé que pendant une période limitée et, de par sa conception, doit être utilisé comme un produit que par du personnel soignant dûment formé et familiarisé de précaution et pour garantir la sécurité, ne pas utiliser •...
  • Page 4 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais laisser Pour éviter tout risque de blessure, il convient le patient sans surveillance lorsque le harnais de de ne stocker l’équipement que pendant une période limitée. Si le produit est stocké pendant une période plus longue que celle indiquée dans AVERTISSEMENT le mode d’emploi, les matières qui le composent...
  • Page 5 • souillures sur le tissu • • Pour toute question, s’adresser au représentant Arjo local AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de contamination croisée, REMARQUE toujours suivre les consignes de désinfection du Arjo recommande d’écrire le nom du patient sur présent mode d’emploi.
  • Page 6 Combinaisons autorisées AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure, toujours suivre les combinaisons autorisées indiquées dans ce mode d’emploi. Aucune autre combinaison n’est autorisée. Repositionnement avec des lève-personnes au sol Lève-personne Maxi 500 Maxi Twin 227 kg (500 lb) 182 kg (401 lb) Boucle à...
  • Page 7 Méthode 2 (Voir Fig. 2 ) (Voir Fig. 1 ) (Voir Fig. 3) S’assurer que le loquet de sécurité à ressort se ferme REMARQUE (Voir Fig. 1 ) Il est possible d’ajuster les longueurs de boucle sur les sangles pour régler la position du patient et améliorer son confort.
  • Page 8 Rotation vers le côté Procéder selon ces 9 étapes AVERTISSEMENT (Voir Fig. 6 ) AVERTISSEMENT Pour éviter de blesser le patient, faire bien avant et pendant la manœuvre de levage. attention lors de l’abaissement ou de l’ajustement du berceau. En cas d’ajustement nécessaire, abaisser le patient et AVERTISSEMENT s’assurer que le poids du patient est bien soutenu par Pour éviter tout risque de blessure, veiller à...
  • Page 9 En cas d’ajustement nécessaire, abaisser le patient et • s’assurer que le poids du patient est bien soutenu par • Si possible, plier un drap/tube de transfert Arjo et placer cet élément sous les jambes et les pieds du patient pour (Voir Fig. 13 ) •...
  • Page 10 REMARQUE et/ou relever la barrière latérale vers lequel est Utiliser un drap/tube de transfert Arjo et placer cet déplacé le patient. élément sous les jambes et les pieds du patient pour éviter tout frottement cutané.
  • Page 11 AVERTISSEMENT Pour prévenir tout risque de blessure, s’assurer que les boucles sont retirées des crochets avant de dégager le lève-personne. (Voir Fig. 18 ) (Voir Fig. 19 ): • • Retrait du harnais (Voir Fig. 20 ) Procéder selon ces 6 étapes AVERTISSEMENT S’assurer que le patient est confortablement installé...
  • Page 12 Nettoyage et désinfection • AVERTISSEMENT • utiliser la stérilisation au gaz, • Pour éviter tout risque de contamination croisée, • repasser, toujours suivre les consignes de désinfection du • présent mode d’emploi. • AVERTISSEMENT Modèle AHD001 – NE PAS laver Pour éviter tout risque de blessure et toute AHD001 dégradation du matériel, nettoyer et désinfecter...
  • Page 13 Entretien et maintenance préventive En cas de souillure, de tache et entre AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure d’un patient MAA6000 l’équipement et ne pas utiliser d’éléments incompatibles. conformément à « Nettoyage et désinfection », page 12, s’il Avant et après chaque utilisation AHD001 Inspection visuelle de tous les éléments visibles...
  • Page 14 Caractéristiques techniques Généralités Capacité maximale admissible (CMA) Voir « Combinaisons autorisées », page 6. MAA6000 – 2 ans* Durée de vie utile – Période d’utilisation recommandée Modèle AHD001 – 2 semaines* * Se référer à « Durée de vie prévue », page 45. Durée de vie –...
  • Page 15 Étiquette sur le harnais Symboles d’entretien et de lavage Symbole pour les boucles Lavage en machine à 70 °C (158 °F). Utiliser un berceau à boucles. Chloration interdite. Réf. article Ne pas essorer. La référence contenant -X désigne XXXXXX-X la dimension du harnais. Séchage en machine.
  • Page 16 La lettura delle Istruzioni per l’uso è obbligatoria. Politica di progettazione e copyright ® e ™ sono marchi di proprietà del gruppo di società Arjo. © Arjo 2022. i prodotti senza preavviso. È vietato riprodurre integralmente o parzialmente il contenuto della presente pubblicazione senza espresso consenso di Arjo.
  • Page 17 Uso previsto Il corsetto ad asola per riposizionamento monouso/corsetto Durata utile prevista al riposizionamento laterale e/o al trasferimento laterale riposizionamento monouso/corsetto ad asola per riposizionamento corrisponde al periodo massimo corsetto non presenti segni di usura, strappi o altri Il corsetto ad asola per riposizionamento monouso/corsetto danneggiamento, si raccomanda di non utilizzare il nel rispetto delle indicazioni riportate nelle Istruzioni per del corsetto, per precauzione e per garantire la sicurezza,...
  • Page 18 Istruzioni di sicurezza AVVERTENZA AVVERTENZA Per evitare lesioni, non lasciare mai Per evitare lesioni, conservare il prodotto solo incustodito il paziente quando il corsetto per un breve periodo di tempo. Se conservato per riposizionamento è attaccato al più a lungo di quanto indicato nelle Istruzioni sollevapazienti.
  • Page 19 • anelli danneggiati • NOTA AVVERTENZA Arjo raccomanda di scrivere il nome del paziente sull’etichetta di assistenza del corsetto per evitare sempre alle istruzioni di disinfezione riportate contaminazione crociata tra pazienti. nelle presenti Istruzioni per l’uso (IFU). Prima di ciascun utilizzo (7 punti) pulito, consultare“Pulizia e disinfezione”...
  • Page 20 Combinazioni consentite AVVERTENZA Per evitare lesioni, attenersi sempre alle combinazioni consentite indicate nelle presenti Istruzioni per l’uso (IFU). Non sono ammesse altre combinazioni. Carico di lavoro sicuro (SWL) Per il riposizionamento con sollevapazienti a pavimento Sollevapazienti Maxi 500 Maxi Twin Carico di Lavoro 227 kg (500 lb) 182 kg (401 lb)
  • Page 21 Aggancio e sgancio dell’asola Metodo 2 (Vedere Fig. 2 ) (Vedere Fig. 1 ) (Vedere Fig. 3) NOTA (Vedere Fig. 1 ) Le lunghezze degli anelli sulle cinghie possono essere utilizzate per regolare la posizione e il comfort del paziente. •...
  • Page 22 Rotazione sul lato Eseguire le 9 operazioni indicate di seguito AVVERTENZA (Vedere Fig. 6 ) Per evitare la caduta del paziente, controllare sempre che gli attacchi del corsetto siano AVVERTENZA Per evitare lesioni al paziente, prestare di sollevamento. particolare attenzione quando si abbassa o si regola la barra di sollevamento.
  • Page 23 Nel caso in cui siano necessarie delle regolazioni, • • Se possibile, piegare un telo/tubo Arjo ad alto scorrimento e posizionarlo sotto le gambe e • (Vedere Fig. 13 ) gambe (Vedere Fig.
  • Page 24 Per evitare attrito sulla pelle, usare un telo/tubo il quale si sposta il paziente. Arjo ad alto scorrimento e posizionarlo sotto le gambe e i piedi del paziente. • Consultare le Istruzioni per l’uso (IFU) di MaxiSlides.
  • Page 25 • il corsetto per riposizionamento (Vedere Fig. 19 ) • il peso del paziente sia completamente • • Nel caso in cui sia necessario regolare o spostare AVVERTENZA Per evitare lesioni, assicurarsi che tutti gli anelli siano staccati dai ganci prima di rimuovere il sollevapazienti.
  • Page 26 Pulizia e disinfezione • AVVERTENZA • • sempre alle istruzioni di disinfezione riportate • nelle presenti Istruzioni per l’uso (IFU). • AHD001 – NON lavare AVVERTENZA Il corsetto AHD001 Per evitare danni e lesioni, pulire e disinfettare il prodotto conformemente alle presenti Istruzioni per l’uso (IFU).
  • Page 27 Assistenza e manutenzione preventiva Se sporco, macchiato e condiviso AVVERTENZA tra pazienti MAA6000 nessun motivo l’attrezzatura e utilizzare solo componenti compatibili. secondo “Pulizia e disinfezione” a pagina 26, quando Prima e dopo ogni utilizzo AHD001 Controllare visivamente tutti i componenti a vista sterilizzare o sporcare il corsetto AHD001 AHD001 Conservazione...
  • Page 28 Caratteristiche generali Carico di lavoro sicuro (SWL) Vedere “Combinazioni consentite” a pagina 20. = Carico massimo totale MAA6000 – 2 anni* Durata utile – Periodo raccomandato di utilizzo AHD001 – 2 settimane* *Consultare la sezione “Durata utile prevista” a pagina 17. Durata di conservazione –...
  • Page 29 Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Simbolo dell’anello Lavabile in lavatrice a 70 °C (158 °F) Usare una barra di sollevamento ad anello Non è consentito lo sbiancamento Codice articolo Non asciugare in asciugatrice XXXXXX-X alla taglia del corsetto. Asciugatrice Non adatta a AHD001 Se il codice è...
  • Page 30 ® en ™ zijn handelsmerken van de Arjo-bedrijvengroep. © Arjo 2022. Omdat ons beleid voortdurend in ontwikkeling is, behouden wij ons het recht voor om ontwerpen zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Het is zonder de toestemming van Arjo niet toegestaan de inhoud van deze publicatie geheel of gedeeltelijk te kopiëren.
  • Page 31 Beoogd gebruik Verwachte levensduur • • • Beoordeling van de zorgvrager • • • • • • • •...
  • Page 32 Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING WAARSCHUWING Om letsel te voorkomen mag u de zorgvrager Sla het hulpmiddel slechts korte tijd op, nooit alleen laten als de Tilband voor om letsel te voorkomen. Wanneer het herpositionering aan de lift wordt bevestigd. hulpmiddel langer wordt opgeslagen dan in de gebruiksaanwijzing staat vermeld, kan dat leiden WAARSCHUWING tot verzwakking en breuk van het materiaal.
  • Page 33 WAARSCHUWING OPMERKING Desinfecteer altijd volgens de instructies voor desinfectie in deze gebruiksaanwijzing om Arjo adviseert om de naam van de zorgvrager op kruisbesmetting te vermijden. het onderhoudsetiket van de tilband te schrijven om kruisbesmetting tussen zorgvragers te vermijden. “Reinigen en desinfecteren”...
  • Page 34 Toegestane combinaties WAARSCHUWING Houd u altijd aan de toegestane combinaties overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing, om letsel te voorkomen. Er zijn geen andere combinaties toegestaan. Veilige tilbelasting (SWL – Safe Working Load) Voor herpositionering met verrijdbare tilliften Tillift Maxi 500 Maxi Twin 227 kg (500 lbs) 182 kg (401 lbs) 2-punts tiljuk...
  • Page 35 Lussen bevestigen & losmaken Methode 2 (Zie Fig. 2 ) (Zie Fig. 1 ) (Zie Fig. 3) OPMERKING De luslengtes op de bevestigingsbanden worden (Zie Fig. 1 ) gebruikt om de positie van de zorgvrager in te stellen en zo diens comfort te bevorderen. •...
  • Page 36 Op de zij draaien Volg de 9 onderstaande stappen WAARSCHUWING (Zie Fig. 6 ) WAARSCHUWING Om te voorkomen dat de zorgvrager valt, moet u erop letten dat de bevestigingsbanden vóór Wanneer u het tiljuk laat zakken of instelt, en tijdens de tilhandeling goed vastzitten. dient u goed op te letten om letsel bij de zorgvrager te voorkomen.
  • Page 37 OPMERKING Volg de plaatselijke klinische praktijk voor positionering en ondersteuning van de zorgvrager. • Vanuit buikligging: (Zie Fig. 8 ) • Naar buikligging: (Zie Fig. 10 ) (Zie Fig. 9 ) Omhoog verplaatsen in bed Volg de 9 onderstaande stappen (Zie Fig.
  • Page 38 OPMERKING Plaats een Arjo glijlaken/glijrol onder de benen en WAARSCHUWING voeten van de zorgvrager om wrijving van de huid Om letsel te voorkomen, moet er nog een te vermijden.
  • Page 39 • (Zie Fig. 19 ) en comfortabel ligt in de tilband voor • herpositionering, • zorg dat de tilband voor herpositionering niet is • • WAARSCHUWING Om letsel te voorkomen moet u ervoor zorgen dat alle lussen zijn losgemaakt van de haken voordat u de lift verwijdert.
  • Page 40 Reinigen en desinfecteren AHD001 – NIET wassen WAARSCHUWING De AHD001 Desinfecteer altijd volgens de instructies voor desinfectie in deze gebruiksaanwijzing om U mag de AHD001 kruisbesmetting te vermijden. AHD001 WAARSCHUWING De AHD001 (Zie Fig. 21 ) Reinig en desinfecteer het hulpmiddel Als de AHD001 overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing, (Zie Fig.
  • Page 41 Onderhoudsinstructies Bij verontreinigingen en tussen WAARSCHUWING zorgvragers door Om letsel bij zorgvrager én zorgverlener te voorkomen, mag u nooit wijzigingen aan het MAA6000 hulpmiddel aanbrengen of incompatibele onderdelen gebruiken. “Reinigen en desinfecteren” op pagina 40 als de tilband Voor en na elk gebruik Alle zichtbare onderdelen visueel controleren AHD001 AHD001...
  • Page 42 Algemeen Veilige tilbelasting (SWL – Safe Working Load) = Zie “Toegestane combinaties” op pagina 34. totale maximumbelasting MAA6000 – 2 jaar* Levensduur – aanbevolen gebruiksduur AHD001 – 2 weken* * Raadpleeg “Verwachte levensduur” op pagina 73. Houdbaarheid – maximale bewaartijd voor 5 jaar nieuw product zonder verpakking Model en type...
  • Page 43 Etiket op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Symbool voor lus Machinewasbaar op 70 °C (158 °F) Gebruik een tiljuk voor tilbanden met lusbevestiging. Bleken niet toegestaan Artikelnummer Drogen in wasdroger niet toegestaan Artikelnummer met -X verwijst XXXXXX-X naar de tilbandmaat. Drogen in wasdroger Geldt niet voor de AHD001 Als er achter het artikelnummer...
  • Page 44 Intentionally left blank...
  • Page 45 Intentionally left blank...
  • Page 46 Intentionally left blank...
  • Page 47 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia...
  • Page 48 At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.