Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 41

Liens rapides

INSTRUCTIONS FOR USE
Stretcher Slings
EN · ZH · DE · FR · IT · NL
·Bedienungsanleitung · Notice d'utilisation · Istruzioni per l'uso · Gebruiksaanwijzing
04.SS.00-INT1_5 · 04/2018

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour arjo Stretcher Slings

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Stretcher Slings EN · ZH · DE · FR · IT · NL ·Bedienungsanleitung · Notice d’utilisation · Istruzioni per l’uso · Gebruiksaanwijzing 04.SS.00-INT1_5 · 04/2018...
  • Page 2: Table Des Matières

    NSTRUCTIONS Contents Foreword .............2 Loop Attachment & Detachment ......Customer Support ...........2 ..................2 ....................3 Applying the Sling ..........Patient/Resident Assessment .........3 ............. Expected Service Life ..........3 ..........8 Safety Instructions ..........4 Removing the Sling ...........10 Safety Practises ............4 ...........10 Parts Designation ..........5 Cleaning and Disinfection ........11 .......
  • Page 3: Intended Use

    Intended Use Stretcher Sling Patient/Resident Assessment We recommend that facilities establish regular is intended for assisted lateral transfer of patients/ Stretcher patient/resident according to the following criteria Sling should be used together with ArjoHuntleigh prior to use: lift devices and ArjoHuntleigh stretcher frames in •...
  • Page 4: Safety Instructions

    Safety Instructions WARNING WARNING To avoid injury, make sure that the patient is To avoid injury, never let the patient smoke not left unattended at any time. when using the sling. The sling can catch WARNING WARNING To avoid injury, never wash a Flites. A Flites is only intended for “single patient use”.
  • Page 5: Parts Designation

    Parts Designation Sling label (located on the outside of the sling) Commode hole (certain slings only) outside of the sling) Head end Strap with loops Example of slings. Not all models are represented. Preparations Check all parts of the sling, see “Parts Before First Use (6 steps) Designation”...
  • Page 6: Sling Selection

    Sling Selection Select the Stretcher Sling Transfer/Transport/Toileting Article Safe Working Product Description Size number Load Soft Stretcher without commode MAA1151 hole Soft Stretcher with commode hole MAA1150 for toileting Flites Stretcher MFA5000 Bathing Article Safe Working Product Description Size number Load Soft Stretcher Mesh with commode MAA1152...
  • Page 7: Loop Attachment & Detachment

    Loop Attachment & Detachment Attach the Loops (5 Steps) Detach the Loops (2 steps) Place the loop over the spring loaded latch (A Make sure that the weight of the patient is taken up by (See Fig. 1 ) Method 1 Make sure that the spring loaded latch closes (See Fig.
  • Page 8 WARNING See respective Lift IFU To avoid injury to the patient, pay close If a stretcher commode sling is used, a bed pan can attention when lowering or adjusting the spreader bar. On Floor (28 steps) (See Fig. 6 ) Start by attaching the loops at each side of the use the sling if the patient has a head, neck, spine the sling covers the patient’s hip area for better...
  • Page 9 Slightly lift the patient to create tension in the Make sure that the: (See Fig. 10 ) (See Fig. 12 ) • WARNING • sling’s head end covers the patient’s head area, To avoid the patient from falling, make sure •...
  • Page 10: Removing The Sling

    Removing the Sling In Bed (11 steps) WARNING (See Fig. 13 ) To avoid injury during log roll, make sure Apply bed brakes and adjust the height of the bed there is another caregiver present and/or use the side rails on the opposite side of the bed.
  • Page 11: Cleaning And Disinfection

    To avoid injury, never wash a Flites. A Flites (NOT Flites) is only intended for “single patient use”. Use common commercial detergent without optical All Stretcher slings cleaned when they are soiled or stained and between Cleaning Instruction (4 steps) Disinfection...
  • Page 12: Care And Preventive Maintenance

    Care and Preventive Maintenance When Soiled, Stained and Between WARNING Patients To avoid injury to both patient and caregiver, never modify the equipment or Clean/Disinfect, All slings except the Flites use incompatible parts. cleaned according to “Cleaning and Disinfection” on Before and After Every Use page 11, when it is soiled or stained and between Visually check all exposed parts...
  • Page 13: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Action • Make sure that both shoulder loops are attached at the right length. The patient is not positioned correctly in • Make sure the straps are not twisted. the sling. • Make sure the patient is positioned on the inside of the sling.
  • Page 14: Label On The Sling

    Label on the Sling Care and Washing Symbols Article Number Article number with -X refers to Machine wash 70°C (158°F) XXXXXX-X the sling size. No bleaching allowed If the article number is stated without the size letter at the end, XXXXXXX No tumble drying allowed it means the sling is a One Size.
  • Page 15: 既定用途 ............................................................ 本 中的定义 ....................................................15 在床上(21 个步骤

    使用说明书 目录 前言 ..............15 连接环(5 个步骤) ..........20 拆除环(2 个步骤) ..........20 客户支持 ..............15 应用吊兜 ............20 中的定义 ............15 本 在床上(21 个步骤) ..........20 既定用途 ............在地板上(28 个步骤) .........21 患者/病人评估 ............拆除吊兜 ............23 预计使用寿命 ............在床上(11 个步骤) ..........23 安全说明 ............清洁和消毒 ............24 安全规范 ..............清洁说明(4 步)...
  • Page 16 既定用途 担架式吊兜 专为转运处于仰卧位的患者/病人而设 患者/病人评估 计。此产品适用于对行动能力受限的患者/病人进 我们建议使用机构建立日常评估程序。护理人员 行辅助横向转运。应按照本使用说明书 (IFU) 中指 应在使用本装置前根据以下标准评估每名患者/ 定的允许组合,将 担架式吊兜 与 ArjoHuntleigh 移 病人: 位机和 ArjoHuntleigh 担架吊架配合使用。 • 患者/病人依靠他人 产品 MAA1152 采用网状材料制成, 还适用于沐浴。 • 几乎卧床不起 • 关节经常僵直或挛缩 担架式 Flites 适合在经过培训的护理人员的监督 • 完全依靠护理人员 下,一边使用患者/病人转运移位机,一边对行动 • 身体需要依赖护理人员 能力受限的患者/病人进行辅助横向转运。担架式 • 刺激和活化不是主要目标 只能在有限期限内使用,由于其设计性质,...
  • Page 17 安全说明 警告 警告 为避免人身伤害,应始终有专人看护患者。 为避免人身伤害,切勿在使用吊兜时让患者吸 烟。吊兜会导致火灾。 警告 警告 为避免人身伤害,切勿清洗 Flites。一个 Flites 仅限“一名患者使用”。 为避免人身伤害,请避免阳光/紫外光照射到设 备。暴露于阳光/紫外光会降低材料强度。 警告 安全规范 • 当患者变得烦躁不安时,随时停止转运/运送并 为避免人身伤害,应在使用前始终对患者状况进 安全地降下患者。 行评估。 • 可对痉挛患者移位,但应特别注意支托患者的 双腿。 警告 为避免人身伤害,仅应短期存储设备。如果存储 时间超过 IFU 中规定的时间,则会导致材料断 裂和强度变弱。 警告 为避免摔倒,患者体重不得超出所用产品及附件 的安全工作负荷。...
  • Page 18: 部件名称

    部件名称 吊兜标牌(位于吊兜外部) 如厕孔(仅限某些吊兜) “不可洗涤”标牌(仅在 上,位于吊兜 脚端 外部) 首端 带环吊带 吊兜示例。未示出所有型号。 使用准备 检查吊兜的所有部件,请参阅 第 18 页的“部 初次使用前(6 个步骤) 件名称” 一节。如果任何部件缺失或损坏 — 不 检查吊兜的所有部件,请参 第 18 页的“部件 得使用吊兜。检查: 名称” 一节。如果任何部件缺失或损坏 — 不得 • 磨损 使用吊兜。 • 松散缝合 仔细阅读本 IFU。 • 断线 检查吊兜是否干净。 •...
  • Page 19 选择吊兜 选择吊兜时,需要考虑患者的肢体残疾、体重分布和总体形。 通过测量患者的头部和脚部来选择 担架式吊兜 。确保选择适合的规格以避免患者脚部从吊兜上垂落。 转运/如厕 商品编号 安全承重 产品说明 规格 MAA1151 L( 无如厕孔的软式担架 毫米), ( 毫米) MAA1150 带如厕孔方便如厕的软式担架 L( 毫米), ( 毫米) 担架式 Flites MFA5000 一种尺寸( 毫米) (一次性与患者专用) 泡澡 商品编号 安全承重 产品说明 规格 MAA1152 L( 带如厕孔的网状软式担架 毫米), ( 毫米) 允许组合 警告...
  • Page 20: 应用吊兜

    连接与拆除环 连接环(5 个步骤) 拆除环(2 个步骤) 将连接环放在弹簧锁 (A) 上方。 拆取环之前,确保接收面可承受患者体重。 下拉连接环迫使锁打开。 方法 1 确保弹簧锁完全闭合且连接环位于其中。 按下弹簧锁以打开。 取出环。 确保该锁可灵活移动。 方法 2 确保环与吊带未扭曲。 将连接环的一侧放在挂钩和弹簧锁上方。 提示 下拉环。 使用更短的环长度以减少吊兜摆动。 应用吊兜 将患者侧翻到另一侧。 在床上(21 个步骤) 将吊兜剩余部分从患者身体下方抽出。 将移位机放在附近。 将患者恢复为仰卧体位。 应用床制动并在可能时将床高调整到符合人体 确保: 工程学的位置。 • 吊兜居中、平直且无褶皱; 患者需要仰卧平躺。 • 吊兜的头端覆盖患者头部; 沿中线纵向折叠吊兜,外部朝外。吊兜标牌位 • 吊兜部位未在患者下方扭曲;以及...
  • Page 21: 在地板上(28 个步骤

    如果需要,调整担架吊架的平衡。请参阅相应 警告 的移位机 IFU。 为避免伤害患者,在降低或调整吊架时要格外 如果使用的是担架式如厕吊兜,则可在需要时 当心。 在患者身下放一个便盆。 转移患者。请参阅相应的移位机 IFU。 将担架吊架放在患者上方。 首先连接患者臀部两侧的环。确保吊兜的中间 在地板上(28 个步骤) 部分兜住患者臀部,使其更舒适。 对患者进行临床评估。如果病人的头、颈、 提示 脊椎或臀部有伤,请勿使用吊兜。(遵循地方 规程。)应改用铲式担架。请参阅 铲式担架 使用更短的环长度以减少吊兜摆动。 IFU。 最后从头部开始连接剩余的环。当环交叉时, 将枕头放在患者头下。 确保连接长度相同的所有环。 确保将患者置于移位机易于操作的区域。需要 如果医疗环境允许,可使用不同的环长度抬高 时,使用 ArjoHuntleigh 床单式移位易/套管移动 患者头部以让其更舒适。 患者。请参阅相关 床单式移位易/套管 IFU。 轻轻提升患者以便吊兜拉紧。 沿中线纵向折叠吊兜,外部朝外。吊兜标牌位 于外部。 警告 将患者侧翻。(使用当地技术。)如果无法侧 为避免患者坠落,在提升之前和之中确保吊兜连 翻,请使用...
  • Page 22 将患者恢复为仰卧体位。 轻轻提升患者以便吊兜拉紧。 确保: 警告 • 吊兜居中、平直且无褶皱; 为避免患者坠落,在吊升之前和之中都要确保吊 • 吊兜的头端覆盖患者头部; 兜连接件牢靠连接。 • 吊兜部位未在患者下方扭曲;以及 • 如果使用担架式如厕吊兜,则确保如厕孔的 确保: 位置正确 • 所有环连接牢固 • 患者舒适地躺在吊兜内 警告 如果需要调整,降低患者并确保在拆除环之前 为避免人身伤害,确保患者手臂放在吊兜内。 接收面能够承受患者体重。 将移位机放到一旁并打开移位机支腿。 如果需要,调整担架吊架的平衡。请参阅相应 的移位机 IFU。 一位护理人员需要靠近患者头部,另一位护理 人员需要抬起患者双腿。 继续提升患者。 将一个移位机支腿置于患者头部旁边,然后将 移去枕头。 另一条支腿放在患者双腿下。确保将担架吊架 松开移位机的制动装置。 置于患者肩膀上方。 合拢移位机支腿。 转移患者。请参阅相应的移位机 IFU。 锁定移位机的制动装置。 警告...
  • Page 23: 预计使用寿命

    拆除吊兜 在床上(11 个步骤) 警告 将患者放在病床上。 为避免侧翻过程中出现人身伤害,确保有另一位 应用床制动并在可能时将床高调整到符合人体 护理员在场和/或在另一侧使用床栏。 工程学的位置。 将患者侧翻。(使用当地技术。)如果无法侧 确保床处于水平位置。 翻,请使用 ArjoHuntleigh 床单式移位易/套管放 警告 置吊兜。请参阅相关 床单式移位易/套管 IFU。 为避免伤害患者,在降低或调整吊架时要格外 将吊兜塞入患者身下。 当心。 将患者侧翻到另一侧,然后拆除吊兜。 将患者恢复为仰卧体位。 将患者降至床上。 确保患者在床上处于舒适安全的位置。 拆除吊兜,确保拆除所有吊带。 移动移位机,使其远离病人。 图 13 图 14...
  • Page 24: 安全规范

    清洁和消毒 警告 • 使用表面粗糙或尖锐的工具进行清洗 为了防止交叉感染,必须始终遵守本 IFU 中的 • 在清洗和干燥过程中使用任何机械压力 消毒说明。 • 漂白 • 使用气体灭菌 警告 • 使用高压灭菌器 为避免材料损坏和人身伤害,请按照本 IFU 进 • 干洗 • 行清洁和消毒。 蒸汽 • 熨烫 • 不得使用其它化学品。 • 切勿用氯进行清洁。 Flites – 不可洗涤 • 氯将会损坏材料表面。 仅限一名患者使用。 不可对 进行清洁、洗涤、消毒、擦拭或灭 警告 菌。如果对...
  • Page 25: 保养和防护性维护

    保养和防护性维护 弄脏或沾污以及要在患者之间互换时 警告 清洁/消毒 Flites 以外的所有吊兜 为避免伤害患者和护理人员,切勿改装设备或使 当吊兜变脏或玷污以及在患者之间互换时,护理人 用不兼容的部件。 员应确保按照 第 24 页的“清洁和消毒” 对吊兜 每次使用前后 进行清洁。 Flites 目视检查所有外露部件 不得清洗或消毒。请勿擦拭、消毒或弄脏 。 护理人员应在每次使用前后都检查吊兜。应检查完 如 果 对 进 行 了 任 何 此 类 处 理 , 则 应 将 其 整吊兜,查看是否存在以下所列的异常情况。如果 丢弃。 发现任何异常,则立即更换吊兜。...
  • Page 26 故障排除 故障 措施 • 确保两个肩带连接环以正确的长度连接。 • 确保吊带未扭结。 患者在吊兜中的体位不正确。 • 确保患者位于吊兜内。外部带有供参考的标牌。 • 确保患者位于吊兜中央。 • 确保布料上没有褶皱。 患者在使用吊兜时感觉不适。 • 确保两个肩带连接环以正确的长度连接。 仅按照 第 19 页的“允许组合” 一节中所述的组合方式 很难将吊兜与移位机组合使用。 使用吊兜。 患者在吊兜中的位置应该更向后靠或更 使用连接环的长度调整患者位置。 向上。 患者希望颈部有更多支撑。 在位于吊兜中的患者颈后放一个枕头。 对于 MFA5000:Flites 变脏、染污或沾湿。 处理 Flites 并用新的替换。 对于 MFA5000:“不可洗涤”标牌损坏或 处理 Flites 并用新的替换。 缺失,且出现隐藏的红色标志。...
  • Page 27 吊兜上的标牌 保养和洗涤标志 商品编号 70°C (158°F) 机洗 带有 -X 的商品编号指吊兜规格。 XXXXXX-X 不可漂白 如果商品编号末尾未注明尺寸字 XXXXXXX 母,则表示吊兜为一号。 不可滚转干燥 纤维成分 烘干 聚酯 不适用于 Flites 聚氨酯 不可熨烫 聚丙烯 不可洗涤 Flites 其他符号 仅适用于 Flites 安全承重 (SWL) 不可干洗 证书/标记 患者姓名标志 符合医疗设备指令 93/42/EEC 的 CE 记录标志 标志。设备经过测试,满足所有必需 要求。 使用前阅读...
  • Page 28: Bedienungsanleitung

    EDIENUNGSANLEITUNG Inhalt Vorwort ..............28 Befestigen und Abnehmen der Schlaufen ..33 Kundendienst ............28 ....33 Begriffsbestimmungen zu dieser .... 33 Bedienungsanleitung ..........28 Anlegen des Gurts ..........33 Verwendungszweck ..................33 Patienten-Bewohner-Beurteilung ............34 Erwartete Lebensdauer ......... Abnehmen des Gurts......... Sicherheitsvorschriften ........30 ..........Sicherheitsmaßnahmen ........30 Reinigung und Desinfektion.......
  • Page 29: Verwendungszweck

    Verwendungszweck Der Liegegurt Patienten-Bewohner-Beurteilung Dieses Produkt ist für den unterstützten Liegendtransfer von Patienten/Bewohnern mit Produkts jeden Patienten/Bewohner auf folgende Der Liegegurt sollte zusammen mit den Hebegeräten von ArjoHuntleigh und den Liegendaufhängungen • Der Patient/Bewohner ist passiv • Gebrauchsanweisung aufgeführten zulässigen •...
  • Page 30: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften WARNUNG WARNUNG Lassen Sie den Patienten/Bewohner Um Verletzungen zu vermeiden, lassen Sie zu keiner Zeit unbeaufsichtigt, um den Patienten/Bewohner niemals während Verletzungen oder Stürze o. ä. zu der Verwendung des Gurts rauchen. Der vermeiden. Gurt kann Feuer fangen. WARNUNG WARNUNG Um Verletzungen zu vermeiden, darf ein Halten Sie die Ausstattung von Sonnen-...
  • Page 31: Komponentenbezeichnungen

    Komponentenbezeichnungen Gurtetikett (an der Außenseite des Gurtes) der Außenseite des Gurtes) Befestigungsgurt mit Schlaufen Beispielgurte. Es sind nicht alle Modelle abgebildet. Vorbereitungen Vor der ersten Verwendung „Komponentenbezeichnungen“ auf Seite 31 (6 Schritte) „Komponentenbezeichnungen“ auf Seite 31 • Ausfransungen • lose Naht •...
  • Page 32: Gurtauswahl

    Gurtauswahl Liegegurts Transfer/Transport/Toilettengang Safe working Artikelnummer load (Sichere Produktbeschreibung Abmessungen Arbeitslast) MAA1151 MAA1150 für den Toilettengang Flites-Liegegurt MFA5000 die Verwendung bei einem Baden Safe working Artikelnummer load (Sichere Produktbeschreibung Abmessungen Arbeitslast) Liegegurt aus Netzmasche mit MAA1152 Zulässige Kombinationen WARNUNG Halten Sie sich stets an die in der Bedienungsanleitung aufgeführten zulässigen Kombinationen, um Verletzungen zu vermeiden.
  • Page 33: Befestigen Und Abnehmen Der Schlaufen

    Befestigen und Abnehmen der Schlaufen Befestigen der Schlaufen (5 Schritte) Nehmen Sie die Schlaufen ab (2 Schritte) (A (Siehe Abb. 1 ) Ziehen Sie fest an der Schlaufe, damit sich die ob das Gewicht des Patienten/Bewohners von der Möglichkeit 1 komplett geschlossen ist, sobald sich die Schlaufe (Siehe Abb.
  • Page 34 WARNUNG kann bei Bedarf eine Bettpfanne unter dem Patienten/ Um Verletzungen des Patienten/Bewohners zu vermeiden, seien Sie beim Senken oder Anpassen der Aufhängung vorsichtig. entsprechende Bedienungsanleitung Positionieren Sie die Aufhängung über dem Patienten/ Auf dem Boden (28 Schritte) (Siehe Abb. 6 ) Befestigen Sie zunächst die Schlaufen beidseitig im (Siehe Abb.
  • Page 35 Bringen Sie den Patienten/Bewohner wieder in Wenn der Gesundheitszustand dies zulässt, heben Sie Stellen Sie sicher, dass: (Siehe Abb. 10 ) • Heben Sie den Patienten/Bewohner leicht an, um den • (Siehe Abb. 12 ) Patienten bedeckt, WARNUNG • Bewohner verdreht sind, und Um den Patienten/Bewohner vor Stürzen •...
  • Page 36: Abnehmen Des Gurts

    Abnehmen des Gurts Im Bett (11 Schritte) WARNUNG Positionieren Sie den Patienten/Bewohner über Stellen Sie zur Vermeidung von Verletzun- (Siehe Abb. 13 ) gen während des Drehens sicher, dass eine Stellen Sie das Bett möglichst auf eine ergonomische oder stellen Sie die Sicherheitsseite an der Stellen Sie sicher, dass sich das Bett in einer gegenüberliegenden Seite des Bettes hoch.
  • Page 37: Reinigung Und Desinfektion

    Reinigung und Desinfektion NICHT WARNUNG • Um eine Kreuzkontamination zu verhindern, Gegenständen waschen müssen Sie immer nach den Desinfektions- • mechanischen Druck ausüben (Mangeln oder anweisungen in dieser Bedienungsanlei- Bügelpressen) tung vorgehen. • bleichen • Gassterilisation anwenden WARNUNG • autoklavieren Um Materialschäden und Verletzungen •...
  • Page 38: Vor Und Nach Jeder Verwendung

    Bei Schmutz, Flecken und vor WARNUNG der Verwendung für einen neuen Um Verletzungen von Patienten und Patienten/Bewohner nicht verändert oder mit nicht kompatiblen Komponenten verwendet werden. Vor und nach jeder Verwendung neuen Patienten/Bewohner gemäß „Reinigung und Alle freiliegenden Komponenten visuell Desinfektion“...
  • Page 39: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Problem Maßnahme • Vergewissern Sie sich, dass beide Schulterschlaufen in der richtigen Länge befestigt sind. • Stellen Sie sicher, dass die Riemen nicht verdreht sind. Der Patient/Bewohner ist nicht richtig • Vergewissern Sie sich, dass der Patient/Bewohner im Gurt positioniert. auf der Innenseite des Gurts liegt.
  • Page 40: Etikett Am Gurt

    Etikett am Gurt Pfl ege- und Waschsymbole Artikelnummer Artikelnummer mit -X bezieht Maschinenwäsche bei 70 °C (158 °F) XXXXXX-X sich auf die Gurtgröße. Nicht bleichen Wenn die Artikelnummer ohne Größe am Ende angegeben Nicht im Trockner trocknen XXXXXXX wird, bedeutet dies, dass der Gurt eine Einheitsgröße aufweist.
  • Page 41: D'utilisation

    OTICE D UTILISATION Table des matières Avant-propos .............41 Fixation et détachement des boucles ....Support après-vente ..........41 ............. d’utilisation ............41 Pose du harnais....................42 ........... Évaluation des patients/résidents ......42 ..........Durée de vie prévue ..........42 Retrait du harnais ..........
  • Page 42: Utilisation Prévue

    Utilisation prévue Le harnais civière Évaluation des patients/résidents transférer un patient/résident en position de décubitus harnais de l'appareil, il incombe au personnel soignant d'évaluer le civière doit être utilisé avec des dispositifs de levage patient/résident selon les critères suivants : ArjoHuntleigh et des cadres de civières ArjoHuntleigh •...
  • Page 43: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour prévenir toute blessure, veiller à ne Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais jamais laisser le patient sans surveillance. autoriser le patient à fumer lors de l'utilisation du harnais. Le harnais peut prendre feu au AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais AVERTISSEMENT...
  • Page 44: Désignation Des Pièces

    Désignation des pièces harnais) Panneau de pieds Sangle avec boucles Exemples de harnais. Certains modèles ne sont pas représentés. Préparatifs « Désignation Avant la première utilisation des pièces » à la page 44 (6 étapes) • « Désignation des pièces » à la page 44 •...
  • Page 45: Sélection Des Harnais

    Sélection des harnais Lors de la sélection d'un harnais, il convient de tenir compte des handicaps physiques, de la répartition du poids et de la Sélectionner la taille de harnais civière Transfert/Déplacement/Toilettes Capacité Référence maximale Description du produit Dimensions admissible MAA1151 Civière harnais sans trou de toilettes MAA1150...
  • Page 46: Fixation Et Détachement Des Boucles

    Fixation et détachement des boucles Fixer les boucles (5 étapes) Détacher les boucles (2 étapes) Placer la boucle sur le loquet de sécurité à ressort (A S'assurer que le poids du patient est bien soutenu par (Voir Fig. 1 ) Méthode 1 : Appuyer sur le loquet de sécurité...
  • Page 47: Sur Le Sol (28 Étapes)

    Dans le cas d'un harnais civière pour toilettes, il est AVERTISSEMENT possible de placer un bassin hygiénique sous le patient Pour éviter de blesser le patient, faire notice d’utilisation relative bien attention lors de l'abaissement ou de l'ajustement du berceau. Sur le sol (28 étapes) (Voir Fig.
  • Page 48 S’assurer que : (Voir Fig. 1 ) (Voir Fig. 10 ) • le harnais est centré et complètement défroissé, AVERTISSEMENT • la zone de soutien de la tête du harnais s'étend bien sous la tête du patient, Pour éviter tout risque de chute du patient, •...
  • Page 49: Retrait Du Harnais

    Retrait du harnais Au lit (11 étapes) AVERTISSEMENT (Voir Fig. 11 ) Pour éviter tout risque de blessure, s’assurer Bloquer les freins et régler la hauteur du lit sur une qu’un autre soignant est posté à côté du lit et/ ou utiliser la barrière latérale du côté...
  • Page 50: Nettoyage Et Désinfection

    Nettoyage et désinfection NE PAS AVERTISSEMENT • laver avec des objets pointus ou à surface rugueuse • utiliser une pression mécanique, de pressoirs ou Pour éviter tout risque de contamination croisée, toujours suivre les consignes de • utiliser de javellisant désinfection de la présente notice d’utilisation.
  • Page 51: Entretien Et Maintenance Préventive

    Entretien et maintenance préventive En cas de souillure, de tache et entre AVERTISSEMENT deux patients Pour éviter toute blessure d'un patient ou Laver/Désinfecter, tous les modèles de l'équipement et ne pas utiliser d'éléments harnais à l'exception du Flites incompatibles. Le personnel soignant doit s’assurer que le harnais est nettoyé...
  • Page 52: Dépistage Des Anomalies

    Dépistage des anomalies Problème Action • S'assurer que les boucles des deux épaules sont attachées à la bonne longueur. • S'assurer que les sangles ne sont pas torsadées. Le patient n'est pas positionné correctement • S'assurer que le patient est positionné sur la face dans le harnais.
  • Page 53: Étiquette Sur Le Harnais

    Étiquette sur le harnais Symboles d'entretien et de lavage Réf. article RÉF. La référence contenant -X désigne Lavage en machine à 70 °C (158 °F) XXXXXX-X la dimension du harnais. Si le numéro d'article est indiqué Chloration interdite RÉF. sans mention de la taille à la fi n, XXXXXXX cela signifi...
  • Page 54: Assistenza Clienti

    STRUZIONI PER L Indice Premessa ............54 Applicazione del corsetto........Assistenza Clienti ..........54 ..............54 ....................55 Rimozione del corsetto ........Valutazione del paziente/degente ......55 ............ Durata utile prevista ..........55 Pulizia e disinfezione ......... Norme di sicurezza ................ Misure di sicurezza ..........Flites –...
  • Page 55: Uso Previsto

    Uso previsto La barella a corsetto Valutazione del paziente/degente Il prodotto è destinato al trasferimento laterale assistito condizioni di ogni paziente/degente secondo i seguenti La barella a corsetto deve essere utilizzata con criteri: i dispositivi di sollevamento ArjoHuntleigh e le barre •...
  • Page 56: Norme Di Sicurezza

    Norme di sicurezza AVVERTENZA AVVERTENZA Per evitare lesioni, accertarsi che il paziente Per evitare lesioni, non permettere mai non sia mai lasciato da solo. al paziente di fumare durante l'uso del corsetto. Il corsetto può prendere fuoco. AVVERTENZA AVVERTENZA Per evitare lesioni, non lavare mai un prodotto Flites.
  • Page 57: Predisposizioni Per L'utilizzo

    Apertura per la comoda (solo alcuni corsetti) Lato piedi all'esterno del corsetto) Lato testa Cinghia con asole Esempi di corsetti. Non sono illustrati tutti i modelli. Predisposizioni per l'utilizzo Controllare tutte le parti del corsetto, consultare Procedura di primo utilizzo (6 punti) Controllare tutte le parti del corsetto, consultare In caso di componenti mancanti o danneggiati, la sezione...
  • Page 58: Selezione Del Corsetto

    Selezione del corsetto Selezionare la taglia della barella a corsetto Trasferimento/trasporto/igiene personale Codice Carico di lavoro Descrizione del prodotto Dimensioni articolo sicuro Barella morbida senza apertura MAA1151 per la comoda Barella morbida con apertura per MAA1150 la comoda per igiene personale Barella Flites MFA5000 Bagno in vasca...
  • Page 59: Aggancio E Sgancio Dell'asola

    Aggancio e sgancio dell'asola Attacco delle asole (5 punti) Distacco delle asole (2 punti) Posizionare l'asola sopra il fermo a molla (A Prima di rimuovere l'anello, accertarsi che il peso del (vedere Fig. 1 ) Metodo 1 Accertarsi che il fermo a molla si chiuda completamente con l'anello all'interno (vedere Fig.
  • Page 60 Regolare l'equilibrio della barra per barelle, AVVERTENZA IU relative al Per evitare lesioni al paziente, prestare particolare attenzione quando si abbassa Se si utilizza una barella a corsetto per comoda, è possibile posizionare sotto al paziente una o si regola la barra di sollevamento. Posizionare la barella a corsetto sopra il paziente IU relative (vedere Fig.
  • Page 61 Sollevare leggermente il paziente per mettere in Accertarsi che: (vedere Fig. 10 ) (vedere Fig. 12 ) • il corsetto sia centrato e non presenti pieghe; AVVERTENZA • la zona della testa del corsetto copra l'area della Per evitare la caduta del paziente, controllare testa del paziente;...
  • Page 62: Rimozione Del Corsetto

    Rimozione del corsetto A letto (11 punti) AVVERTENZA (vedere Fig. 13 ) Per evitare lesioni durante la rotazione del Applicare i freni al letto e regolare l'altezza del paziente, assicurarsi che sia presente un altro assistente e/o alzare le sponde laterali sul lato opposto del letto.
  • Page 63: Pulizia E Disinfezione

    Pulizia e disinfezione AVVERTENZA • • applicare alcuna pressione meccanica, ad attenersi sempre alle istruzioni di esempio premendo o strizzando disinfezione riportate nelle presenti IU. • usare candeggina; • utilizzare sterilizzazione con gas; AVVERTENZA • utilizzare autoclave; Per evitare danni e lesioni, pulire •...
  • Page 64: Assistenza E Manutenzione Preventiva

    Assistenza e manutenzione preventiva Se sporco, macchiato e condiviso AVVERTENZA tra pazienti Pulizia/disinfezione, tutti i corsetti tranne Flites l'attrezzatura e utilizzare solo componenti compatibili. L'assistente deve accertarsi che il corsetto venga pulito secondo le istruzioni “Pulizia e disinfezione” Prima e dopo ogni utilizzo a pagina 63, quando è...
  • Page 65: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Problema Soluzione • alla lunghezza corretta. Il paziente non è posizionato correttamente • Accertarsi che le cinghie non siano attorcigliate. nel corsetto. • Accertarsi che il paziente sia posizionato all'interno del corsetto. L'esterno presenta un'etichetta di riferimento. •...
  • Page 66: Etichetta Sul Corsetto

    Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Codice articolo RIF. Alla fi ne del codice, -X si riferisce Lavabile in lavatrice a 70 °C (158 °F) XXXXXX-X alla taglia del corsetto. Non candeggiare Se il codice è riportato senza RIF.
  • Page 67 EBRUIKSAANWIJZING Inhoud Voorwoord ............De tilband aanbrengen ........Klantenservice ................................Beoogd gebruik ..........Tilband verwijderen ........... Beoordeling van de cliënt ..................Verwachte levensduur ........... Reinigen en desinfecteren ......... Veiligheidsvoorschriften ..............Veiligheidspraktijken ..........Flites – NIET wassen ..........Reinigingschemicaliën ..........
  • Page 68: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik De Band voor liggend tillen Beoordeling van de cliënt Wij adviseren zorginstellingen is bedoeld voor hulp bij zijdelingse transfers van cliënten die een beperkte mogelijkheid hebben zich gebruik dienen de zorgverleners iedere cliënt te Band beoordelen op basis van de onderstaande criteria: voor liggend tillen alleen in combinatie met tilliften •...
  • Page 69: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING WAARSCHUWING Om letsel te voorkomen, mag u de cliënt Sta een cliënt nooit toe om te roken terwijl nooit alleen achterlaten. hij/zij gebruikmaakt van de tilband, om letsel te voorkomen. De tilband kan vlam vatten. WAARSCHUWING Was Flites nooit, om letsel te voorkomen. WAARSCHUWING De Flites zijn bedoeld voor "gebruik bij slechts één cliënt".
  • Page 70 Onderdelen de van de tilband) ng (slechts bepaalde tilbanden) Voeteneinde buitenzijde van de tilband) Hoofdeinde Strap met lussen Voorbeeld van tilbanden. Niet representatief voor alle modellen. Voorbereiding Vóór het eerste gebruik (6 stappen) “Onderdelen” op pagina 70 Controleer alle onderdelen paragraaf “Onderdelen”...
  • Page 71: Toegestane Combinaties

    Tilbandselectie Bepaal de maat van de Band voor liggend tillen Transfers/toiletopening Veilig Artikelnummer Productomschrijving Afmetingen draagvermogen Band voor liggend tillen zonder MAA1151 toiletopening Band voor liggend tillen MAA1150 met toiletopening voor toiletmogelijkheden MFA5000 Baden Veilig Artikelnummer Productomschrijving Afmetingen draagvermogen Band voor liggend tillen in MAA1152 netstof met toiletopening Toegestane combinaties...
  • Page 72: Lussen Bevestigen & Losmaken

    Lussen bevestigen & losmaken De lussen bevestigen (5 stappen) De lussen losmaken (2 stappen) Plaats de lus over de veergrendel (A (zie Afb. 1 ) van de cliënt volledig wordt ondersteund door het Let erop dat de veergrendel volledig sluit met de Methode 1 lus aan de binnenzijde (zie Afb.
  • Page 73 Stel zo nodig de balans van het juk voor liggend WAARSCHUWING gebruiksaanwijzing van de Wanneer u het tiljuk laat zakken of instelt, dient u goed op te letten om letsel bij de Als er een band voor liggend tillen met toiletope- cliënt te voorkomen.
  • Page 74 Als de medische toestand dit toelaat, brengt u het Zorg ervoor dat: (zie Afb. 10 ) hoofd van de cliënt meer omhoog door een andere • de tilband gecentreerd is en vlak ligt zonder luslengte te gebruiken of door een hoofdkussen vouwen;...
  • Page 75: Tilband Verwijderen

    Tilband verwijderen In bed (11 stappen) WAARSCHUWING Om letsel te voorkomen, moet er nog een (zie Afb. 13 ) zorgverlener aanwezig zijn en/of moet u de Zet het bed op de rem en stel de hoogte van het bed zijrails aan de tegenoverliggende kant van het bed gebruiken.
  • Page 76: Reinigen En Desinfecteren

    Reinigen en desinfecteren NIET WAARSCHUWING • samen wassen met andere producten met ruwe Desinfecteer altijd volgens de instructies oppervlakken of met scherpe voorwerpen voor desinfectie in deze gebruiksaanwijzing • mechanische druk, persen of rollen om kruisbesmetting te vermijden. • bleekmiddel gebruiken •...
  • Page 77: Onderhoudsinstructies

    Onderhoudsinstructies Bij verontreinigingen en tussen WAARSCHUWING cliënten door Om letsel bij cliënt én zorgverlener te voorkomen, mag u nooit wijzigingen aan het Reinigen/desinfecteren, alle tilbanden behalve de Flites hulpmiddel aanbrengen of incompatibele onderdelen gebruiken. De zorgverlener moet ervoor zorgen dat de tilband in geval van vuil of vlekken of bij het wisselen van Voor en na elk gebruik cliënten wordt gereinigd overeenkomstig “Reinigen en...
  • Page 78: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen Probleem Handeling • Zorg ervoor dat beide schouderlussen op de juiste hoogte zijn bevestigd. • Verzeker u ervan dat de banden niet gedraaid zijn. De cliënt heeft niet de juiste positie in de • Zorg ervoor dat de cliënt juist in de tilband ligt. Het tilband.
  • Page 79: Etiket Op De Tilband

    Etiket op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Artikelnummer Artikelnummer met -X verwijst Machinewasbaar op 70 °C (158 °F) XXXXXX-X naar de tilbandmaat. Bleken niet toegestaan Als er achter het artikelnummer geen maatindicatie staat vermeld, Drogen in wasdroger niet toegestaan XXXXXXX betekent dit dat de tilband een universele maat heeft.
  • Page 80 Intentionally left blank...
  • Page 81 Intentionally left blank...
  • Page 82 Intentionally left blank...
  • Page 83 FRANCE POLSKA Arjo Australia Pty Ltd Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor E-mail: arjo@arjo.com E-mail: info.france@arjo.com HONG KONG Arjo em Portugal Arjo NV/SA Room 411-414, 4/F, Manhattan Centre, 8 Kwai Cheong Road, Kwai Chung, N.T.,...
  • Page 84 At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous...

Table des Matières