Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

M
ANUALE USO E MANUTENZIONE
U
SE AND MAINTENANCE MANUAL
N
OTICE D
H
ANDBUCH FÜR
1.9.07494
R.C.M S.p.A - 41043 Casinalbo (MO) Via Tiraboschi, 4 - Tel. 059/51.53.11 - Telefax 059/51.07.83
'
UTILISATION ET ENTRETIEN
G
Internet:
http://www.rcm.it
Brava 1000 ET
EBRAUCH UND
E-mail:
info@rcm.it
37.00.203
W
ARTUNG
9/2010

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour RCM Brava 1000 ET

  • Page 1 Brava 1000 ET 37.00.203 ANUALE USO E MANUTENZIONE SE AND MAINTENANCE MANUAL ’ OTICE D UTILISATION ET ENTRETIEN ANDBUCH FÜR EBRAUCH UND ARTUNG 1.9.07494 9/2010 R.C.M S.p.A - 41043 Casinalbo (MO) Via Tiraboschi, 4 - Tel. 059/51.53.11 - Telefax 059/51.07.83 Internet: http://www.rcm.it...
  • Page 3 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE HANDBOOK BEDIENUNGS- UND INSTANDHALTUNGSHINWEISEN...
  • Page 4 Importante! Il presente manuale deve essere conservato con cura. Deve essere sempre disponibile per la consultazione. Questo simbolo attira l’attenzione su quelle importanti norme di sicurezza che se non applicate possono causare danni alla sicurezza personale e/o alla proprietà Vostra o altrui. Prima di iniziare ad operare con la Vostra motoscopa, leggere con attenzione tutte le istruzioni di questo manuale e di quello del motore elettrico montato su questa macchina e attenersi alle indicazioni in esse riportate.
  • Page 5 Important! Le présent manuel doit être soigneusement conservé, à un endroit permettant sa consultation immédiate en cas de besoin. Ce symbole attire l’attention sur les normes de sécurité importantes dont la violation peut causer des dommages à la sécurité personnelle et/ou à votre propriété ou à celle d’autrui.
  • Page 6 GENERALITÀ Dati per l'identificazione della motoscopa GENERALITES GENERALITIES ALLGEMEINES Données pour l’identification de la Data for motor-sweeper identification Kenndaten der Kehrmaschine balayeuse Targhetta riassuntiva del tipo di motoscopa Plaquette d'identification du type de balayeuse Motor-sweeper type plate Typenschild der Kehrmaschine...
  • Page 7 Indice degli argomenti pag. Caratteristiche tecniche ..............................9 Comandi ..................................17 Norme di sicurezza generali ............................18 USO DELLA MOTOSCOPA ............................20 Norme per la prima messa in funzione della motoscopa ................... 20 Operazioni per la messa in funzione della motoscopa....................20 Norme da seguire durante il funzionamento ......................
  • Page 8 Table des matières page Caractéristique techniques ............................11 Commandes................................17 Normes de sécurité générales............................19 EMPLOI DE LA BALAYEUSE ...........................21 Instructions pour la mise en service de la balayeuse....................21 Opérations à effectuer pour la mise en service de la balayeuse................21 Normes à suivre au cours du fonctionnement..........................23 Normes d’entretien ..................................
  • Page 9 Table of contents page Technical specifications.............................. 13 Controls ..................................17 General safety regulations............................19 OPERATING THE MOTOR SWEEPER ........................21 Starting the motor sweeper for the first time ......................21 Starting work................................21 Regulations to be followed during operation ......................23 Maintenance regulations ............................
  • Page 10 Inhaltsverzeichnis Seite Technische Eigenschaften............................15 Steuerelemente................................17 Sicherheitsvorschriften ...............................19 BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE ........................21 Hinweise für die erste Inbetriebnahme der Kehrmaschine..................21 Inbetriebnahme der Kehrmaschine ..........................21 Vorschriften für einen störungsfreien Betrieb ......................23 Wartungsvorschriften ..............................23 WARTUNGSARBEITEN ............................25 Hauptbürste ................................25 Seitenbürste................................27 Antriebssystem ................................29 Antriebsriemen................................29 Flachfilter zum Staubluftfiltrieren ..........................31 Elektrische Anlage ..............................33 Feststellbremse................................34 Schutzbehälter ................................35...
  • Page 11 Caratteristiche tecniche DIMENSIONI  Larghezza senza spazzola laterale....................mm 920  Lunghezza ............................mm 1380  Altezza ............................mm 980  Peso (senza batteria) ........................kg 81  Peso (con batteria)..........................kg 144 DIMENSIONI IMBALLO  Larghezza............................mm 1050 ...
  • Page 12 SOSPENSIONE  Ruote ..............................n° 3  Sospensione............................rigida  Ruota anteriore super-elastica ......................ø mm 125/37,5-50  Ruota posteriore super-elastica ......................ø mm 160/40-80 AVANZAMENTO  Trasmissione sulle ruote posteriori....................meccanica GUIDA  Sistema ............................. con manubrio FRENO  Freno di stazionamento........................
  • Page 13 Caractéristiques techniques DIMENSIONS  Largeur sans balai latéral ......................... mm 920  Longueur............................mm 1380  Hauteur............................. mm 980  Poids (sans batterie) ......................... kg 81  Poids (avec batterie)......................... kg 144 DIMENSIONS EMBALLAGE  Largeur............................. mm 1050  Longueur............................mm 1250 ...
  • Page 14 SUSPENSION  Roues..............................n° 3  Suspension ............................rigide  Roue avant super-élastique ......................ø mm 125/37,5-50  Roue arrière super-élastique......................ø mm 160/40-80 AVANCEMENT  Transmission sur roues arrière ......................mécanique DIRECTION  Système ............................avec guidon FREIN  Frein de stationnement ........................mécanique sur les roues arrière DISPOSITIF DE FILTRATION DES POUSSIERES ...
  • Page 15 Technical specifications DIMENSIONS  Width without side brush ......................... mm 920  Length .............................. mm 1380  Height............................... mm 980  Weight (without batteries) ....................... kg 81  Weight (with batteries) ........................kg 144 DIMENSIONS OF PACKING  Width ............................... mm 1050 ...
  • Page 16 SUSPENSION  No. of wheels ........................... 3  Suspension type..........................rigid  Superelastic front wheel........................ø mm 125/37.5-50  Superelastic rear wheel ........................ø mm 160/40-80 DRIVE  Transmission to rear wheels......................mechanical STEERING  Type ..............................with handlebar BRAKE ...
  • Page 17 Technische Eigenschaften ABMESSUNGEN  Breite ohne Seitenbürste ........................mm 790  Länge ............................... mm 1380  Höhe..............................mm 980  Gewicht (ohne Batterien) ........................ kg 81  Gewicht (mit Batterien) ........................kg 144 VERPACKUNGSABMESSUNGEN  Breite..............................mm 1050  Länge ............................... mm 1250 ...
  • Page 18 AUFHÄNGUNG  Anzahl Räder............................ 3  Aufhängungstyp ..........................steif  Superelastisches Vorderrad ......................ø mm 125/37,5-50  Superelastisches Hinterrad ....................... ø mm 160/40-80 VORWÄRTSFAHRT  Hinterradantrieb ..........................mechanisch LENKUNG  System .............................. mit Lenkstange BREMSEN  Feststellbremse ..........................mechanisch auf Hinterräder STAUBFILTERUNGSSYSTEM ...
  • Page 19 Comandi - Commandes - Controls - Steuerelemente FIG. 2 - COMANDI FIG. 2 - COMMANDES FIG. 2 - CONTROLS ABB. 2 - STEUERELEMENTE 1. Maniglia freno ruote posteriori 1. Poignée frein ruoes arrière 1. Rear wheel brake handle 1. Handgriff Bremse Hinterräder 2.
  • Page 20 Norme di sicurezza generali La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 2006/42/CEE (Direttiva Macchine) e alle successive modifiche della stessa. È obbligo del responsabile della gestione della macchina attenersi alle direttive comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai fini della sicurezza e della salute degli operatori.
  • Page 21 Normes de sécurité générales General safety regulations Sicherheitsvorschriften La machine décrite dans le présent manuel a été The machine described in this manual has been Die im vorliegenden Handbuch beschriebene réalisée conformité avec Directive constructed in accordance with the EC Directive Maschine ist in Entsprechung der EWG-Richtlinie Communautaire sur les machines 2006/42/CE machines...
  • Page 22 USO DELLA MOTOSCOPA Norme per la prima messa in funzione della motoscopa Installazione della batteria Montare la batteria come da schema riportato sulla macchina. Prima di avviare il motore controllare:  il livello acqua batteria;  sollevare la spazzola laterale mediante la maniglia 2 (Fig. 2). Operazioni da eseguire per avviare il motore Inserire la chiave avviamento (8, Fig.
  • Page 23 EMPLOI DE LA OPERATING BENUTZUNG BALAYEUSE THE MOTOR-SWEEPER DER KEHRMASCHINE Instructions pour la mise en Starting the motor sweeper for Hinweise für die erste service de la balayeuse the first time Inbetriebnahme der Kehrmaschine Installation de la batterie Installing the battery Montage der Batterie Monter la batterie suivant le schéma indiqué...
  • Page 24 Norme da seguire durante il funzionamento  Non raccogliere corde, fili di ferro, reggette, acqua, ecc.  In presenza di oggetti voluminosi e particolarmente leggeri (carta, foglie, ecc...) sollevare la parte anteriore della motoscopa premendo sul manubrio; questa manovra va effettuata solamente per il tempo necessario alla raccolta dei suddetti oggetti.
  • Page 25 Normes à suivre au cours du Regulations to be followed Vorschriften für einen fonctionnement during operation störungsfreien Betrieb  Ne pas ramasser de cordes, fils de fer, feuillards,  Never suck up ropes, wire, straps, water, etc.  Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, ...
  • Page 26 PIANI DI MANUTENZIONE Spazzola centrale La spazzola centrale è l'organo che carica i rifiuti nel contenitore posteriore. Attenzione Non raccogliere mai fili, corde, ecc... perché, avvolgendosi alla spazzola, possono danneggiare le setole. E' comunque consigliabile un'ispezione periodica delle condizioni della spazzola. Regolazione spazzola centrale La spazzola centrale deve solamente sfiorare il terreno, lasciando una traccia a terra (a macchina ferma su piano) di 3 cm di larghezza (Fig.
  • Page 27 ENTRETIEN MAINTENANCE WARTUNGSARBEITEN Balai central Main brush Hauptbürste Le balai central est la partie qui ramasse les The main brush sweeps dust and refuse into the Die Hauptbürste lädt die Abfälle in den hinteren déchets et les verse dans le bac arrière. bin at the rear of the motor-sweeper.
  • Page 28 Spazzola laterale La funzione della spazzola laterale è quella di pulire lo sporco negli angoli e lungo i bordi e convogliarlo sulla scia della spazzola centrale. Regolazione spazzola laterale La spazzola laterale deve lasciare a terra una “traccia A” come da disegno (Fig. 5). Per ottenere ciò occorre registrare l'altezza da terra man mano che si consumano le setole agendo sul registro 1 (Fig.
  • Page 29 Side brush Seitenbürste Balai latéral La fonction du balai latéral est de nettoyer la saleté The side brush sweeps dirt from the edges of floors Die Aufgabe der Seitenbürste besteht in der aux coins et le long des bords et de l'amener sur la and from corners, and directs it to the centre of the Reinigung von Ecken und Kanten, wobei der trace du balai central.
  • Page 30 Sistema di avanzamento Cinghie di comando Controllare ogni 100 ore di lavoro la tensione e l’usura della catena 2. Le cinghie 3, 4, 5 (Fig. 6) sono del tipo elastico e la tensione avviene automaticamente. La catena comando trazione 2 deve essere tesa nel seguente modo: ...
  • Page 31 Système d’avance Sweeper drive system Antriebssystem Courroies de commande Drive belts Triebriemen Contrôler toutes les 100 heures de travail la Check the chain 2 every 100 work hours for Jede 100 Arbeitsstunden die Spannung und den tension et l’usure de la chaîne 2. slackening and wear.
  • Page 32 Filtro a pannello Il filtro polvere ha la funzione di filtrare l'aria polverosa aspirata dalla ventola e quindi deve essere sempre mantenuto perfettamente funzionante. N.B.: Quando la motoscopa solleva polvere, il filtro è sporco. Pulizia filtro a pannello Per la pulizia del filtro, eseguire le seguenti operazioni: ...
  • Page 33 Filtre à poussière en panneau Panel type dust filter Flachfilter zum Staubluftfiltrieren Le filtre à poussière a pour but de filtrer l'air The dust filter removes the dust from the air Die Aufgabe des Staubfilters besteht darin, die poussiéreuse aspirée par le ventilateur. La parfaite sucked through the motor-sweeper.
  • Page 34 Impianto elettrico Carica della batteria Quando si nota che la spia batteria scarica 2 segna luce rossa, aver cura di ricaricare la batteria con l'apposita spina 9, innestandola nella presa 6 e con carica batteria 12V 30A. N.B.: collegare i cavi della spina 9 sul carica batteria prima di innestare la spina. FIG.8 –...
  • Page 35 Installation électrique Electrical System Elektrische Anlage Charge de la batterie Charging the batteries Batterieladung Lorsque le témoin batterie 2 épuisée est rouge, When the low battery charge warning light 2 Leuchtet die Anzeigelampe 2 Batterie leer rot, veiller à recharger les batteries avec la fiche shows red, fit plug 9 into socket 6 and recharge sorgfältig die Batterien durch Anschluß...
  • Page 36 Freno di stazionamento Quando la motoscopa è a riposo, è consigliabile inserire il freno di stazionamento agendo nel seguente modo:  tirando la maniglia 1 entra in funzione il fermo 2 che blocca la leva a fine corsa;  i pattini 3, mediante questa operazione, bloccano le ruote posteriori; ...
  • Page 37 Contenitore rifiuti Quando la macchina inizia a lasciare dello sporco a terra può significare che il contenitore rifiuti è pieno, occorre quindi procedere allo svuotamento:  Spegnere il motore e sfilare il contenitore 1 (fig.10) sganciandolo dal telaio tramite la leva 2. Attenzione! Quando si smonta il contenitore rifiuti per qualsiasi motivo spegnere sempre il motore ...
  • Page 38 Operazioni periodiche di controllo e manutenzione e controlli di sicurezza La motoscopa deve essere ispezionata da personale specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della macchina o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi:  prima della messa in funzione; ...
  • Page 39 Opérations périodiques de contrôle et entretien et contrôles de sécurité 1) La balayeuse doit être révisée par personnel spécialisé, qui devra contrôler les conditions de sécurité de la machine ou la présence de dommages ou de défauts éventuels dans les cas suivants: ...
  • Page 40 Routine control and maintenance operations and safety checks 1) The motor-sweeper must be inspected by a skilled technician who checks its safety or for any damage or defects in the following cases:  before it is put into operation;  after modifications or repairs; ...
  • Page 41 Arbeiten zur regelmäßigen Überprüfung und Wartung und Sicherheitskontrollen 1) In den folgenden Situationen ist die Kehrmaschine auf den einwandfreien und sicheren Betriebszustand überprüfen zu lassen und darf nur von einer autorisierten Fachwerkstatt überprüft werden:  vor der Inbetriebsetzung;  nach Änderungen oder Reparaturen; ...
  • Page 42 Ricerca dei guasti DIFETTO CAUSA RIMEDIO Non raccoglie materiale pesante e lascia traccia di Traccia troppo leggera Regolare traccia sporco durante il lavoro Spazzola consumata Regolare abbassamento spazzola o sostituire spazzola Spazzola con setole piegate e con avvolto filo di Togliere il materiale avvolto, raddrizzare le ferro, corde, ecc...
  • Page 43 Recherche des pannes DEFAUT CAUSE REMEDE La machine ne ramasse pas d'ordures lourdes et Trace trop légère Régler la trace laisse des traces de saleté lors du fonctionnement Balai usé Régler la descente du balai ou remplacer le balai Balais avec les soies pliées ou avec fils de fer, Enlever le matériau enroulé, redresser les soies cordes etc...
  • Page 44 Troubleshooting FAULT CAUSE CORRECTIVE ACTION The motor-sweeper fails to pick up large particles Brush pressure too light Adjust brush pressure (trace on floor) of dirt or leaves traces of dirt behind Brush worn Lower or replace brush Bristles bent, or string or wire, etc., entangled in Remove string or wire and straighten bristles in brush warm water...
  • Page 45 Fehlersuche PROBLEM URSACHE ABHILFE Schweres Material wird nicht aufgenommen und Zu leichte Spur Spur einstellen Schmutzreste beliben, während der Arbeit, auf dem Bürste abgenutzt Absenkung der Bürste einstellen oder Bürste Boden ersetzen Borsten verbogen oder Bürsten von Seilen oder Das aufgewickelte Material entfernen, die Drähten u.a.
  • Page 46 INFORMAZIONE AGLI UTENTI (per prodotti di tipo “PROFESSIONALE”) ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
  • Page 47 INFORMATION FOR USERS (for “PROFESSIONAL” products) In accordance with art. 13 of Legislative Decree no. 151 dated 25th July 2005 “Implementation of Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE, relating to the use of dangerous substances in electric and electronic equipment, as well as the disposal of waste.

Ce manuel est également adapté pour:

37.00.203