Table des Matières

Publicité

Liens rapides

HG 50 A/B..
HG 50 A/B..
HG 50 A/B..
Montage- und Betriebsanleitung
Assembly and operating instructions
Instructions de montage et de service
10
9
8
1 Brennergehäuse
2 Service-Schraube
3 Flansch
4 Kontrolllampe
5 Feuerungsautomat
6 Luftdruckwächter
7 Kondensator
8 Motor
9 Kugelabsperrhahn
10 GasMultiBloc
...
Gasgebläsebrenner
...
Gas burner
...
Brûleur gaz
1 Burner housing
2 Service screw
3 Service screw
4 Control lamp
5 Firing unit
6 Air pressure switch
7 Capacitor
8 Motor
9 Spherical stopcock
10 GasMultiBloc
1
2
3
1 Boîtier du brûleur
2 Vis de service
3 Bride
4 Lampe témion
5 Appareil automatique
6 Manostat asservissement air
7 Condensateur
8 Moteur
9 Robinet d'arrêt à boisseau
10 MultiBloc gaz
4
5
6
7

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour herrmann HG 50 A Série

  • Page 1 HG 50 A/B.. … Gasgebläsebrenner HG 50 A/B.. … Gas burner … Brûleur gaz HG 50 A/B.. Montage- und Betriebsanleitung Assembly and operating instructions Instructions de montage et de service 1 Brennergehäuse 1 Burner housing 1 Boîtier du brûleur 2 Service-Schraube 2 Service screw 2 Vis de service 3 Flansch...
  • Page 2: Table Des Matières

    Ihnen Ihre Gasfeuerungsanlage mindestens einmal im Jahr durch einen Fachkundigen überprüfen zu lassen. Wir sind sicher, daß auch Sie mit Ihrem Herrmann Gasgebläsebrenner HG 50 zufrieden sein werden und wünschen Ihnen einen ständig störungsfreien, sparsa- men und umweltfreundlichen Betrieb. Nachfolgende Seiten sind für Ihren Brennermonteur bestimmt, Sie enthalten alle technischen Infor- mationen für Montage, Einregulierung und Wartung.
  • Page 3 We are convinced that luant nous vous recommandons de faire vérifier votre installation de you will be satisfied with your Herrmann forced-air gas burner HG 50. chauffage au gaz au moins une fois par an par un spécialiste. Nous We can wish you no more than trouble-free, economical and environ- sommes certains que, vous aussi, vous serez satisfait de votre brûleur...
  • Page 4: Technische Daten

    Kontaktbelastung der Thermostate und Schalter min. 6 A~ 1.5 Brennermaße Maßangabe in mm (siehe Abb. 5) Verpackung L 440 / B 375 / H 490 mm Transportgewicht 16 kg 1.6 Typenschlüssel Herrmann Gasbrenner Baureihe Mischeinrichtung Luftabschluß Abbildung 5 / Figure 5 Gebläseradgröße Gasart HG 50 AL.2-F...
  • Page 5: Technical Data

    Dimensions en mm (Cf. fig. 5) 1.6 Type code Emballage L 440 / B 375 / H 490 mm Poids de transport 16 kg Herrmann Gas burner 1.6 Code de désignation du modèle Series Mixing unit Herrmann Brûleur à gaz...
  • Page 6: Brennerkomponenten

    1.8 Brennerkomponenten Motor FHP/AEG EB 95 C 28/2 Kondensator Arcotronics 3µF 400 V DB Luftdruckwächter GW 3 A4 Zündtrafo ZA 30050 E Gasfeuerungsautomat L & S LGB 25.330 B27 MultiBloc-System * Dungs MB DLE 403 B03 Kugelabsperrhahn K 60-R 1/2” * bestehend aus Gasfilter, Gasdruckregler, Gasdruckwächter und Gasmagnetventil Technische Daten Gasfeuerungsautomat...
  • Page 7 1.8 Burner components 1.8 Brennerkomponenten Motor FHP/AEG EB 95 C 28/2 Moteur FHP/AEG EB 95 C 28/2 Capacitor Arcotronics 3µF 400 V DB Condensateur Arcotronics 3µF 400 V DB Air pressure switch GW 3 A4 Monestat d’asserv. d’air GW 3 A4 Ignition transformer ZA 30050 E Transformateur d’allumage...
  • Page 8: Dichtheitsprüfung

    2.5 Dichtheitsprüfung Vor Inbetriebnahme der Anlage ist die Gasleitung gemäß DIN 4756 auf Dichtheit zu prüfen. Eventuelle Undichtheiten sind sofort zu beseitigen. 2.6 Entlüftung Ferner Muß die Gasleitung entlüftet werden. Die Entlüftung kann über den Druckmeßnippel 15 vorgenommen werden. Die Entlüf- tung darf nicht über den Feuerraum erfolgen.
  • Page 9: Test For Air-Tightness

    2.5 Test for air-tightness 2.5 Vérification de l’étanchéité In accordance with DIN 4756, the gas lines must be checked to Avant la mise en service de l’installation, il faudra vérifier la con- make sure that they are air-tight before commissioning. Any leaka- duite de gaz au niveau de son étanchéité...
  • Page 10: Luftdruckwächter

    tw - Wartezeit Überprüfung des Luftdruckwächters auf korrekte Kontaktstellung. t10 - Vorgabezeit Luftdruckmeldung Es erfolgt eine Störabschaltung wenn nach Ablauf der Vorgabe sich der eingestellte Luftdruck nicht aufgebaut hat. t1 - Vorspülzeit Durchspülung mit Kleinlast-Luftmenge des Feuerraums und der Nachschaltheizfläche. Im Funktionsdiagramm wird die sogenannte kontrollierte Vorspülzeit t1 dargestellt, während der Luftdruckwäch- ter den geforderten Luftdruck nachweisen Muß.
  • Page 11: Air Pressure Switch

    tw - waiting time tw - Attente The air pressure switch and flame relay are checked for correct Vérification du manostat d’asservissement de l’air et relais de flam- contact positioning. me au niveau de la position de contact. t10 - set time air pressure signal t10 - Temps prévu message pression d’air A disconnection on faults takes palce if the set air pressure has not Il y a une mise hors circuitde panne quand la pression d’air et relais...
  • Page 12: Grundeinstellung Des Brenners

    D-71336 Waiblingen Telefon +49 (0)7151-9 89 28 - 0 Tabelle (siehe Seite 18). Telefax +49 (0)7151-9 89 28 - 49 E-Mail info@herrmann-burners.de Achtung: Eingestellte Menge am Gaszähler prüfen. Internet www.herrmann-burners.de Grundeinstellung der Luftmenge Gemäss der Heizleistung des Brenners erfolgt die Grundeinstellung Abbildung 16 / Figure 16 der Verbrennungsluft laut Tabelle (siehe Seite 18).
  • Page 13: Réglage De Base

    = Débit du gaz en service = gas quantity in operation mode = Puissance calorifique requise = kW = required thermal output = kW = Valeur calorifique du combustible = kWh/m = thermal value of combustible = kWh/m = Facteur de hauteur au-dessus de N.N. = height factor over N.N.
  • Page 14: Abgasverluste

    3.6 Abgasverluste Berechnung der Abgasverluste für Heizöl EL nach 1. BImSchV: = (t ) x ((A / CO ) + B) = Abgasverluste in % = Abgastemperatur in °C = Verbrennungslufttemperatur in °C = Volumengehalt an Kohlendioxyd im tr. Abgas in % Beispiel: Abgastemperatur = 169°C...
  • Page 15: Pertes De Fumées

    3.6 Exhaust gas loss 3.6 Pertes de fumées Calculation of the exhaust gas loss with heating oil EL according Le calcul des pertes de fumées pour le fioul EL se fait d’après to BImSchV dated 1.10.1988 BImSchV du 1. 10. 1988 = (t ) x ((A )+B)
  • Page 16: Ionisationsmessung

    19 Abluft-Öffnung 10 Kesselsteuerung 20 Gasfeuerungsautomat 3.8 Ionisationsmessung Die Ionisationsmessung bzw. Prüfung kann nur mit dem Herrmann- Prüfstecker (Bestellnummer 3.11.38.040) vorgenommen werden. 3.9 Flammenüberwachung mit Ionisationselektrode Die Flammenüberwachung erfolgt unter Ausnützung der Leitfähig- keit und der Gleichrichterwirkung heißer Flammengase. Dazu wird eine Wechselspannung an die in die Flamme ragende Fühlerelek-...
  • Page 17: Mesure D'ionisation

    20 Appareil automatique 3.8 Ionisation measurement 3.8 Mesure d’ionisation The Herrmann test plug must be used for all ionisation measure- ments and tests (Order no. 3.11.38.040). La mesure d’ionisation, voire le contrôle, ne pourront être effec- tués qu’avec le connecteur d’essai Herrmann (voir référence de 3.9 Flame monitoring with ionisation electrode...
  • Page 18: Wartung Und Pflege

    3.11 Wartung und Pflege Gasmengen - Einstellung Gas volume reference setting Quantités d’gaz – Réglage de base Jede Gasfeuerungsanlage muß mindestens einmal im Jahr durch einen Fachkundigen auf Funktion, Verbrennungswerte und Sicher- Brenner Leistung Lufteinlaß Einstellskala Düsendruck Gasmenge Gasmengenein- stellung heit überprüft werden.
  • Page 19: Maintenance Et Entretien

    3.11 Maintenance and care 3.11 Maintenance et entretien All gas firing systems must be checked (with regard to safety, cor- Taute installation de chauffage au gaz doit être vérifiée au moins rect functioning and the combustion values) by a specialist at least une fois par an par un spécialiste au niveau du fonctionnement, once a year.
  • Page 20 Schaltplan / Circuit diagramm / Plan de circuit LGB 25.330B27 Appareil de controle boîtier relai Vanne magnétique Fusible 6A Electrode d’ionisation Manostat d’asservissement du gaz Signal manostat d’asservissemnet du gaz Signal service Signal panne Commutateur principal Manostat d’asservissement d’air Moteur du brûleur Compteur d’heures de service Régulateur de température ou de pression Limitateur de température ou de pression...
  • Page 22 Ersatzteilzeichnung HG 50 A/B Spare parts drawing HG 50 A/B Schéma des pièces de rechange HG 50 A/B...
  • Page 23 Bestellnummer Ihres Brenners aufgeben. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor. Herrmann GmbH u. Co, Liststraße 8, D - 71336 Waiblingen, Tel. +49 (0) 71 51/9 89 28-0, Telefax +49 (0) 71 51/ 9 89 28-49...
  • Page 24 We reserve the right to modifications that serve for technical advancement. Herrmann GmbH u. Co, Liststraße 8, D - 71336 Waiblingen, Tel. +49 (0) 71 51/9 89 28-0, Telefax +49 (0) 71 51/ 9 89 28-49...
  • Page 25 Sous réserve de toutes modifications techniques. Herrmann GmbH u. Co, Liststraße 8, D - 71336 Waiblingen, Téléphone +49 (0) 71 51/9 89 28-0, Télécopie +49 (0) 71 51/ 9 89 28-49...
  • Page 26 Störungen - Fehlersuche...
  • Page 27 Malfunctions - Trouble-shooting...
  • Page 28 Pannes - Dépistage des défaults...

Table des Matières