Télécharger Imprimer la page

2VV ALFA COMFORT EC Manuel D'installation page 42

Publicité

TECHNISCHE GEGEVENS
INFORMATIONS TECHNIQUES
• De wisselaar moet worden aangesloten op tegenstroom. Zorg ervoor dat verwisseling van de water in- en uitlaat wordt voorko-
INFORMATIONS TECHNIQUES
• L'échangeur doit être raccordé dans le contre-courant. Assurez-vous que les arrivée et évacuation d'eau n'ont pas été
men.
• L'échangeur doit être raccordé dans le contre-courant. Assurez-vous que les arrivée et évacuation d'eau n'ont pas été
permutées.
• De maximale temperatuur van het water is +100°C
permutées.
• Température maximale de l'eau : + 100 °C, + 130 °C.
• De maximale waterdruk is 1,6 Mpa
• Température maximale de l'eau : + 100 °C, + 130 °C.
• In de waterwarmtewisselaar mag nooit stoom zijn!
• Pression maximale de l'eau : 1,6 MPa.
• Pression maximale de l'eau : 1,6 MPa.
• Controleer ook de temperatuurweerstand van de aangesloten mengknoop!
• L'échangeur d'eau doit toujours être exempt de vapeur !
• L'échangeur d'eau doit toujours être exempt de vapeur !
• Wij adviseren u om een afsluitklep te monteren op de in- en uitlaat van verwarming, zodat de watertoevoer kan worden afgeslo-
• Contrôle la résistance de température de la vanne mélangeuse raccordée !
• Contrôle la résistance de température de la vanne mélangeuse raccordée !
ten.
• Nous recommandons d'assembler le dispositif de serrrage permettant de fermer l'alimentation en eau sur l'admission et
• Nous recommandons d'assembler le dispositif de serrrage permettant de fermer l'alimentation en eau sur l'admission et
• Zorg er bij het aansluiten van de wisselaar voor dat de aansluitpunten niet beschadigd raken of scheuren
l'évacuation du chauffage.
l'évacuation du chauffage.
• Au moment de raccorder l'échangeur, tenez ses évacuations pour protéger l'échangeur de toute dommage ou ripage.
• Au moment de raccorder l'échangeur, tenez ses évacuations pour protéger l'échangeur de toute dommage ou ripage.
LET OP!
Alle waterwisselaars van de eenheden zijn voorzien van sensors als bescherming tegen vorst. Deze zijn al aangesloten op de bedie-
À LIRE ATTENTIVEMENT
À LIRE ATTENTIVEMENT
ning en de optimale temperatuur is al ingesteld. Om de waterwarmtewisselaar tegen vorst te beschermen, moet er een afsluitklep
• Tous les échangeurs d'eau sont équipés de capteurs de protection antigel qui sont déjà raccordés au boîtier de com-
• Tous les échangeurs d'eau sont équipés de capteurs de protection antigel qui sont déjà raccordés au boîtier de com-
MLKR/S met een actuator met veer LF230 worden geïnstalleerd, anders zal de vorstbescherming niet werken!
mande et prédéfinis pour une température optimale. Pour garantir une protection antigel de l'échangeur d'eau, il est
mande et prédéfinis pour une température optimale. Pour garantir une protection antigel de l'échangeur d'eau, il est
nécessaire d'installer la valve de fermeture étanche MLKR/S devant le caisson ALFA qui sera équipé d'une servom-
nécessaire d'installer la valve de fermeture étanche MLKR/S devant le caisson ALFA qui sera équipé d'une servom-
De actuator van de mengkraan en de pomp van de SMU mengknoop of de actuator van het zoneventiel worden aangesloten op de
mande avec un ressort LF230. Sinon, la protection antigel sera sans effet !
mande avec un ressort LF230. Sinon, la protection antigel sera sans effet !
bediening van de ventilatie-eenheid. Zie hoofdstuk "Aansluiting van de bedrading en elektrische accessoires"
Les câbles de commandes des servo moteurs de la vanne de batterie ou du registre doivent être également être raccordés au
Les câbles de commandes des servo moteurs de la vanne de batterie ou du registre doivent être également être raccordés au
bornier de l'automate du caisson. Consultez le chapitre sur l'installation électrique et les accessoires électriques.
bornier de l'automate du caisson. Consultez le chapitre sur l'installation électrique et les accessoires électriques.
6.6 – AANSLUITING VAN DE CONDENSUITLAAT
Als de eenheid is uitgerust met een watercondensator (C/O), dan moet er een sifon en een condensuitlaat worden aangesloten.
6.6 - RACCORDEMENT DE L'ÉVACUATION D'EAU DE CONDENSATION
6.6 - RACCORDEMENT DE L'ÉVACUATION D'EAU DE CONDENSATION
DIT HEEFT U NODIG
Si le système est équipé d'un refroidisseur d'eau , il est nécessaire de raccorder un siphon au tuyau de l'évacuation d'eau de
Si le système est équipé d'un refroidisseur d'eau , il est nécessaire de raccorder un siphon au tuyau de l'évacuation d'eau de
• 1 stuk sifon
condensation.
condensation.
• Pvc-buis voor de afvoer
• lijm voor de afvoerpijp
ASSISTANCE TECHNIQUE
ASSISTANCE TECHNIQUE
• 1 siphon
• 1 siphon
• tuyau d'évacuation en PVC
• tuyau d'évacuation en PVC
• adhésif pour le tuyau d'évacuation.
• adhésif pour le tuyau d'évacuation.
7 – EERSTE KEER OPSTARTEN
7 - PREMIÈRE MISE EN SERVICE
7 - PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Normaal sifon
Siphon commun
Siphon commun
De hals van de condensopvang bevindt zich aan de zijkant van de
eenheid
Le tuyau d'évacuation des eaux de condensat est positionnée sur le
Le tuyau d'évacuation des eaux de condensat est positionnée sur le
Op deze hals sluit u de sifon en de afvoerpijp of slang aan, die naar
côté du caisson ALFA.
côté du caisson ALFA.
het riool voert.
Raccordez le siplhon au tuyau d'évacuation des eaux de condensat.
Raccordez le siplhon au tuyau d'évacuation des eaux de condensat.
NT 1565 B - 04/2014
NT 1565 B - 04/2014
Type
0500
1000
2000
3000
5000
8000
2VV. Creating innovative solutions for you and your business since 1995.
h1
[mm]
60
Type d'appareil
60
Type d'appareil
h1 (mm)
500
500
80
1000
1000
90
2000
2000
90
3000
3000
90
5000
5000
8000
8000
Kogelsifon
Siphon à bille
Siphon à bille
h2
[mm]
60
h1 (mm)
h2 (mm)
60
h2 (mm)
60
60
60
80
90
90
90
90
60
60
60
90
80
80
80
90
90
90
90
90
90
90
60
90
60
80
90
90
28
28

Publicité

loading