Télécharger Imprimer la page

Atlas Copco RRC 22F Instructions page 3

Marteau burineur

Publicité

RRC 22F
!
WARNUNG
Diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme der Maschine
gründlich durchlesen und beim Betrieb genau befolgen.
Gerät und Zubehör nur für den vorgesehenen Zweck verwenden.
Allgemeine Meißel- und Abklopfarbeiten, Gußputzarbeiten in
Gießereien, <%-5>Bohr- und leichtere Abbrucharbeiten in der
Bauindustrie (ohne entsprechen- des Zubehör nicht geeignet für das
Nageln).
Aus Gründen der Produkthaftung und Betriebssicherheit müssen
alle Änderungen an Maschine und/oder Zubehör vom dafür
verantwortlichen Techniker des Herstellers genehmigt werden.
Um Verletzungen und Gefahren zu vermeiden – Machen Sie
sich mit der beigefügten Broschüre "Allgemeine Sicherheits-
anweisungen für Schlagende Wergzeuge" vertraut.
Wichtig – Nach der ersten Arbeitsschicht ist das Drehmoment zwischen
dem Handgriff und dem Zylinder zu überprüfen. Siehe Paragraph 5 unter
der Überschrift "Zerlegung und Zusammenbau".
Schall- und Vibrationspegel
Geräuschemissionswerte entsprechen PN8NTC1.2
Gemessener Schalldruckspegel
Festgelegter Schalleistungspegel
Streubreite je nach Meßverfahren und Produktion
Vibrationswerte entsprechen EN/ISO 8662
Gemessener Vibrationspegel
Streubreite je nach Meßverfahren und Produktion
Druckluftanschluß
– Die Maschine ist für einen Betriebsdruck (e) von 6–7 bar 600–700
2
kPa (6–7 kp/cm
) vorgesehen.
– Die Druckluft muß trocken und sauber sein. Zu diesem Zweck werden
Atlas Copco Druckluftfilter empfohlen.
– Schlauchgrösse mindestens 10 mm (3/8").
Wird eine Schnellkupplung benutzt, sollte sie getrennt durch einen
ESPAÑOL - Instrucciones
!
ATENCIÓN
Asegurarse de que se han leído y comprendido estas
instrucciones antes de poner en marcha la máquina.
Esta máquina y sus accesorios sólo han de ser usados para el
objeto diseñado.
Para el trabajo general de cincelado y desincrustación, rebarbado
en fundiciones, perforación de agujeros y demolición ligera en la
industria de la construcción (no para poner clavos sin los accesorios
apropiados).
Por razones de seguridad y responsabilidad, toda modificación de
la herramienta y sus accesorios ha de ser previamente acordada
con un representante técnico autorizado del fabricante.
Para prevenir las lesiones y los riesgos a largo plazo –
Familiarizarse con el folleto adjunto "Manual general de seguridad
– Herramientas de percusión".
Importante – Después del primer periodo de trabajo, comprobar el
par de apretadura entre la empuñadura y el cilindro. Ver el párrafo 5
bajo el título "Desmontaje y montaje".
Declaración de emisión de ruidos y vibraciones
Ruidos medidos según PN8NTC1.2
Nivel de presión sonora medido
Nivel de energía sonora medido
Distribución en método y producción
dB(A)
Vibraciones medidas según EN/ISO 8662
Valor de vibraciones medido
Distribución en método y producción
Conexión de aire comprimido
– La máquina está proyectada para una presión de trabajo (e) de 6–7
bar = 600–700 kPa (87–102 lb/pulg2).
– El aire comprimido debe estar seco y limpio. Con este fin se
recomiendan filtros de Atlas Copco.
– El tamaño de la manguera ha de ser de por los menos 10 mm (3/8").
Si se utilizia un acoplamiento rápido, stará separado de ésta por una
0,5 m langen Schlauch angebracht werden.
Der Schlauch ist vor dem Anschließen sauberzublasen.
Zerlegung und Zusammenbau
Die Konstruktion des Meißelhammers ist einfach. Er besteht aus wenigen
Teilen, die sich leicht zerlegen und zusammensetzen lassen. Folgende
Anweisungen sind jedoch zu beachten:
1
Bei der Zerlegung und beim Zusammenbau ist der Meisselhammer stets
am Zylinder (19) senkrecht einzuspannen, so daß der Ausbau und der
Einbau der Schiebergehäusepakets erleichtert wird.
2
Beim Lösen der Gewindeverbindung zwischen Handgriff (2) und Zylinder
(19) ist zuerst der Stift (27) zu entfernen.
3
Bei jeder Inspektion ist zu kontrollieren, ob der O-ring (10) und der
Ventilsitz (7) unbeschädigt sind.
4
Sämtliche Teile sind beim Zusammenbau leicht einzuölen.
5
Beim Zusammenbau ist diese Gewindeverbindung mit einem Dreh-
moment von 300 Nm festzuziehen.
Zur Beachtung – Die Löcher und Bohrungen für den Stift (27) sind nach
einer Noniusteilung ausgeführt. Wenn das Drehmoment – 300 Nm –
erreicht ist, jedoch kein Loch für den Stift freiliegt, darf der Handgriff nicht
gelöst werden, sondern ist noch fester anzuziehen bis ein Loch freiliegt
und der Stift in dieses Loch hineingepresst werden kann. Regelmässig
überprüfen und falls erforderlich weiter anziehen.
6
Die Verschlusschraube (15) und die Verschraubung (16) werden mit
98 dB(A)
einem Drehmoment von 80 Nm festgezogen.
111 dB(A)
Schmierung
3 dB(A)
Die Maschine ist einmal pro Schicht mit etwa 2.5 cm
2
4.0 m/s
Das Öl wird tropfenweise in den Druckluftschlauch gegeben. Bei
2
0.9 m/s
Dauerbetrieb empfiehlt sich der Einbau eines automatischen
Nebelschmiergerätes von Atlas Copco.
Nur hochwertige Schmiermittel verwenden. Die in der Tabelle
empfohlenen Schmiermittel sind Beispiele, die den gestellten
Anforderungen entsprechen.
Wartung
Wenn die Maschine täglich benutzt wird, ist alle 6 Monate eine
Inspektion und Reinigung vorzunehmen.
Das Sieb der Verschraubung (16) ist oft zu reinigen, damit keine
Drosselung entsteht, die zu einer Leistungsabnahme führt.
manguera de flexible (0,5 m de longitud).
La manguera debe soplarse antes de acoplarla.
Desmontaje y montaje
El martillo cincelador es de una construcción simple con solo algunas partes
que son muy fáciles de desmontar y montar. Pero hay que tener muy en
cuenta las siguientes indicaciones:
1
Al efectuar el desmontaje y montaje del martillo cincelador se le sujetará
verticalmente en el cilindro (19). Esto facilitará el desmontaje y montaje
del conjunto de la válvula corrediza.
2
Antes de desmontar al empalme roscado entre la empuñadura (2) y el
cilindro (19), se sacará la clavija (27).
3
Cada vez que se efectúe la revisión de la herramienta, se controlará que
la junta tórica (10) y el asiento de válvula (7) no estén dañados.
4
Todas las partes deben lubricarse ligeramente con aceite antes del
montaje.
5
Al montar el referido empalme roscado, el par de apretadura será de 300
Nm.
Importante – Los orificios y perforaciones para la clavija (27) están
hechos según una escala vernier. Si se ha obtenido el par estipulado –
300 Nm – y no hay orificio destapado para la clavija, no se debe soltar la
empuñadura, sino en vez de ello continuar apretando hasta destapar un
orificio en el cuál pueda entrar la clavija. Controlar regularmente y apretar
nuevamente si es necesario.
6
El tapón (15) y el adaptador (16) serán apretados hasta 80 Nm.
98 dB(A)
Lubricación
111 dB(A)
La máquina deberá ser lubricado con aceite una vez por periodo de
3
trabajo, con una cantidad aproximada de 2.5 cm3. El aceite se echará
por la manguera de aire. En caso de funcionamiento continuo se
4.0 m/s2
recomienda la instalación de un aparato automático de lubricación por
0.9 m/s2
niebla Atlas Copco.
Utilizar lubricantes de buena calidad. Las marcas de lubricantes
indicadas en la tabla son ejemplos de los que se pueden recomendar.
Revisión
Si el máquina funciona diariamente, deberá hacerse la revisión y
limpieza cada seis meses.
El filtro dentro del adaptador (16) deberá limpiarse con frecuencia para
no restringir el rendimiento.
Atlas Copco Tools – No. 9836 0094 04
DEUTSCH - Bedienungsanleitung
3
Öl zu schmieren.
3

Publicité

loading