LU-VE BMA BENEFIT Instruction Pour Le Montage Et L'entretien page 22

Evaporateurs ventiles angulaires pour petites chambres froides
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9
COLLEGAMENTI
/
Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio as-
sicurarsi che il circuito d'alimentazione sia chiuso (assenza di pressione).
Sono da collegare:
• La linea di aspirazione (E), la linea del liquido (G), accostandola alla linea di aspira-
zione.
• Il manometro per la verifica (Te, Fig. 3); gli apparecchi sono muniti di apposita val-
vola per attacco del manometro.
• Il tubo di scarico dell'acqua (I) all'attacco (L) dopo aver chiuso la bacinella (Fig. 1).
Before proceeding with the collectors/distributors connections it is mandatory
to comply as follows make sure the supply circuit is closed (no pressure).
To connect:
• The suction line (E), the liquid line (G) putting it near the suction line.
• Pressure check (Te, Fig. 3); all units are fitted with a shrader valve on the suction
pipe, so that the suction pressure can be measured for correct operation.
• The water drain tubing connection (I) after drain pan is closed (L) (Fig. 1).
Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, est obligatoire
de s'assurer que le circuit d'alimentation est fermé (absence de pression).
Sont à raccorder:
• La ligne d'aspiration (E),la ligne liquide (G) à côté de la ligne d'aspiration.
• Contrôler la pression (Te, Fig. 3); tous les évaporateurs sont équipés avec une val-
ve shrader sur le tube d'aspiration pour mesurer si la pression d'aspiration est bien
conforme.
• Le tube d'écoulement d'eau (I) après avoir referme l'egouttoir (L) (Fig. 1).
ATTACCHI
SMA
NO - NO - NON
NEIN - NO - НЕТ
min. 100
60°
22
CONNECTIONS
/
RACCORDEMENTS
I TA L I A N O
E N G L I S H
F R A N C A I S
/
CONNECTIONS
/
RACCORDS
Non adattare la posizione dei collettori alla linea.
Do not adapt headers position to the suction line
Ne pas adapter la position du collecteurs à la ligne.
Sammlerposition nicht an Leitung anpassen !
No adaptar la posición de los colectores a la lìnea de succión
Не использовать положение коллекторов в одну линию.
Fig. 1
L
3/4" GAS
I
/
ANSCHLÜSSE
/
CONEXIONES
D E U T S C H
Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschrif-
ten eingehalten werden Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen
ist (klein Druck).
Es sind anzuschliessen:
• Die Saugleitung (E),auf den Mehrfachverteiler (G), die Flüssigkeitssleitung zusam-
mengeführt mit der Saugleitung.
• Prüfmanometer (Te, Fig.3); Die Verdampfer sind mit einem Schraderventil ausge-
stattet, wo ein Prüfmanometer angeschlossen werden kann. Zuletzt sind die Sei-
tenteile wieder zu montieren.
• Tropfwasserablauf (I) montieren nach dem die Tropfshale (L) geschlossen wurde (Fig. 1).
E S PA Ñ O L
Antes de proceder a la realización de las conexiones entre colectores/dis-
tribuidores, es obligatorio Asegurarse de que el circuito de alimentación es-
té cerrado (ausencia de presión).
Se tienen que conectar:
• La línea de aspiración (E), la línea líquida (G) se encontrará junto a la línea de
aspiración.
• El manómetro de control (Te, Fig. 3); todos los evaporadores están equipados
de una válvula de enganche para el manómetro.
• El tubo de descarga de agua (I) al enganche (L) después de haber cerrado la
cubeta de secado (Fig. 1).
Р У С С К И Й
Перед подсоединением коллектора/распределителя, необходимо Удостовериться в
том, что контур закрыт (давление в системе отсутствует).
Следует производить подсоединения:
• Линия нагнетания (E), к распределителю (G), жидкостная линия, подсоединение
на линии всасывания.
• Контрольный манометр (Te, Fig 3);изделия имеют штуцер, предназначенный для
подключения манометра.
• Сливной коллектор для воды (I) к штуцеру (L) после подсоединения поддона)
.
(Fig. 1).
• Durante l'operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da non
investire la macchina (eventualmente interporre una protezione).
• When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed toward
the equipment (insert a shield of required).
• Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher la machine
(éventuellement, il conviendra de placer une protection devant la machine).
• Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird
(eventuell mit einem Schutz versehen).
• Durante la operación de soldadura, asegurarse de dirigir la llama de manera que no se
dañe la máquina (interponer, si fuera necesario, una protección).
• Во время проведения пайки, следует направлять пламя таким образом, чтобы
избежать повреждений изделия (использовать средства индивидуальной защиты)
/
ANSCHLÜSSE
/
CONEXIÓN
90°
ПОДСОЕДИНЕНИЯ
/
КРИПЛЕНИЙ
/
SMA
SI - YES - OUI
ДА
JA - SI -
• Tubo di scarico dell'acqua
• The water drain tubing
• Tube d'écoulement d'eau
• Tropfwasserablauf (
• Tubo de descarga de agua
• Сливной коллектор для воды

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Sma super

Table des Matières