Sicherheitshinweise - Kraftstoff - Okay 2517 Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Gerät nicht bei Müdigkeit, physischem Unwohl-
sein, unter Einfluss von Drogen / Alkohol / Medi-
kamenten etc. betreiben.
Ne pas utiliser l'appareil si vous êtes fatigué,
malade, sous influence de drogues / d'alcool /
de médicaments etc.
Non usare l'apparecchio in caso di sonnolenza,
malessere fisico o sotto l'effetto di sostanze
stupefacenti / alcol / medicinali, ecc.
Gerät nie einhändig bedienen. Immer mit beiden
Händen festhalten, tragen und führen. Vorsicht
vor beweglichen Teilen – Verletzungsgefahr!
Ne jamais utiliser l'appareil en le tenant d'une
seule main. Toujours le tenir, le porter et le guider
avec les deux mains. Attention aux pièces en
mouvement – risque de blessures!
Non usare mai l'apparecchio con una mano sola.
Attenzione alle parti in movimento – pericolo di
lesione!
Gerät sofort ausschalten: bei Gefahren, Un-
fällen, ungewöhnlichen Geräuschen, Überlas-
tungserscheinungen oder Fehlzündungen.
Mettre l'appareil immédiatement à l'arrêt:
en cas de danger, d'accidents, de bruits excep-
tionnels, de signes de surcharge ou de ratés
d'allumage.
Spegnere immediatamente l'apparecchio:
in caso di pericolo, di incidente, di rumori inu-
suali, di sovraccarichi o di autoaccensioni.
Transport: Benzintank leeren, Tankbelüftung
auf «OFF» stellen und Gerät gegen Verrut-
schen / Umkippen sichern.
Transport: vider le réservoir à essence, mettre
la ventilation du réservoir sur «OFF» et sécuri-
ser l'appareil pour éviter tout glissement / bas-
culement.
Trasporto: svuotare il serbatoio della benzina,
impostare la aerazione del serbatoio su «OFF» e
assicurarsi che l'apparecchio non si sposti / non
si ribalti.
| 8 |
Bereich um Auspuffrohr sauber halten, überschüs-
siges Öl und Fremdkörper (z.B. Tannennadeln,
Zweige, Blätter) entfernen – Entzündungsgefahr!
Maintenir propre la zone autour du tuyau
d'échappement, éliminer les excès d'huile et
les corps étrangers (par ex. aiguilles de sapin,
brindilles, feuilles) – risque d'inflammation!
Tenere pulito la zona intorno al tubo di scarico,
eliminare l'olio in eccesso e detriti (per esempio
aghi di pino, rami, foglie) – rischio di accensione!
Freischneider nur für das Kürzen von Rasen-
flächen und Beschneiden von Rasenkanten ein-
setzen. Nur im Freien verwenden.
Utiliser la débroussailleuse uniquement pour
tailler l'herbe et la pelouse et pour couper les
bordures de pelouse. Utiliser uniquement en
plein air.
Usare il decespugliatore portatile solo per ta-
gliare superfici erbose e come tagliabordi. Usare
solo all'aperto.
Nicht ordnungsgemässe Wartung, die Verwen-
dung von nicht konformen Ersatzteilen, Entfer-
nung oder Modifikation der Sicherheitseinrich-
tungen können zu Schäden am Gerät und
schweren Verletzungen der damit arbeitenden
Personen führen.
Un entretien non conforme, l'utilisation de pièces
de rechange non conformes ou l'élimination
d'équipements de sécurité peuvent endommager
l'appareil et provoquer de graves blessures de
l'opérateur.
La non corretta manutenzione, l'uso di pezzi di
ricambio non conformi, o la rimozione o la mo-
difica dei dispositivi di sicurezza possono cau-
sare danni alle apparecchiature e lesioni gravi
alle persone che lavorano con l'apparecchio.
Sicherheitshinweise – Kraftstoff
Consignes de sécurité – Carburant
Istruzioni di sicurezza – Carburante
Vor dem Füllen des Tankes das Gerät immer
ausschalten und abkühlen lassen. Tank in gut
belüfteter Umgebung füllen.
Avant de remplir le réservoir, toujours arrêter
l'appareil et laisser refroidir. Remplir le réser-
voir dans un environnement bien aéré.
Prima di riempire il serbatoio, spegnere sempre
l'apparecchio e farlo raffreddare. Riempire il
serbatoio in un ambiente ben ventilato.
Tankdeckel vorsichtig abschrauben, um mögli-
chen Druck langsam abzulassen.
Dévisser doucement le bouchon du réservoir
pour laisser lentement échapper une éventuelle
pression.
Svitare lentamente il tappo del serbatoio per
consentire lo sfiato della pressione eventual-
mente presente all'interno.
Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
Lecks im Tank sofort beheben.
Essuyer immédiatement tout déversement de
carburant. Réparer immédiatement toute fuite
sur le réservoir.
Raccogliere immediatamente il carburante ver-
sato a terra. Eliminare subito eventuali perdite
dal serbatoio.
Tankdeckel gut festziehen. Tritt Kraftstoff aus
dem Tank besteht Brandgefahr!
Bien serrer le bouchon du réservoir. En cas de
fuite de carburant du réservoir il y a danger
d'incendie!
Avvitare bene a fondo il tappo del serbatoio.
Pericolo di incendio in caso di fuoriuscita del
carburante dal serbatoio!
Mit Kraftstoff bespritzte Kleidung sofort wechseln.
Changer immédiatement des vêtements écla-
boussés de carburant.
Sostituire immediatamente i capi di abbiglia-
mento imbevuti di carburante.
Gerät / Kraftstoffkanister nie auf heisse Flächen
stellen / legen oder in die Nähe von offenem
Feuer (inkl. Zigaretten) bringen.
Ne jamais placer l'appareil / le bidon à carbu-
rant sur une surface chaude ou le rapprocher
d'une flamme ouverte (y compris les cigarettes).
Non sistemare / appoggiare l'apparecchio né la
tanica di carburante su superfici calde o vicino
a fiamme libere (sigarette incluse).
Gerät erzeugt toxische, brennbare Abgase
– nie einatmen!
L'appareil génère des gaz d'échappement
toxiques inflammables – ne pas inhaler!
L'apparecchio produce gas di scarico tossici e
infiammabili: evitare la loro inalazione!
Gerät mind. 9 m vom Betankungsplatz entfernt
starten – Brandgefahr!
Démarrer l'appareil avec une distance d'au
moins 9 m de l'aire de remplissage – danger
d'incendie!
Pericolo di incendio: accendere l'apparecchio a
una distanza di almeno 9 m dal luogo in cui è
avvenuto il rifornimento!
Achtung: Vergiftungsgefahr! Abgase, Kraftstoffe
und Schmierstoffe sind giftig.
Attention: Danger d'empoisonnement! Les gaz
d'échappement, le carburant et les lubrifiants
sont toxiques.
Attenzione: pericolo di avvelenamento. I gas di
scarico, i combustibili e i lubrificanti sono tossici.
Herstellung des Zweitaktgemisches und nach-
füllen des Tanks nur im Freien.
La fabrication du mélange 2 temps et le remplis-
sage du réservoir sont à effectuer uniquement à
l'air libre.
Mettere la miscela per motore a due tempi e
riempire il serbatoio solo all'aperto.
In der Nähe von Kraftstoff niemals rauchen.
Ne jamais fumer à proximité de carburant.
Non fumare mai nelle vicinanze del carburante.
| 9 |

Hide quick links:

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

39423

Table des Matières