Olimpia splendid SeccoReale Instructions Pour L'installation, L'emploi Et L'entretien page 18

Table des Matières

Publicité

FUNZIONAMENTO CON
SCARICO CONTINUO
Per
fare
deumidificatore in scarico continuo
eseguire le seguenti operazioni:
• Estrarre
dall'apparecchio.
• Collegare il tubo di gomma
fornito a corredo, al raccordo
della vaschetta raccolta
condensa (nella parte superiore
del vano tanica).
• Bloccare il tubo con la fascetta
metallica in dotazione
• Premere per cinque secondi il
tasto di selezione dell'umidità
(3). Il led della tanica
lampeggiante indicherà che la
funzione di scarico continuo è
attivata.
AVVERTENZA:
La funzione di scarico
continuo viene annullata
reinserendo
vuota.
SCHEMA ELETTRICO
A1 Scheda elettronica (potenza);
A2 Scheda elettronica
(comando);
F1 Protettore termico
compressore;
K1 Relais per compressore;
K2 Comando per ventilatore;
M 1 Motocompressore;
M 2 Ventilatore;
S1 Microinterruttore tanica piena;
T1 Trasformatore capacitivo;
X1 Morsettiera alimentazione;
X2 Connettore 4 poli;
Z1 Condensatore compressore.
9
18
I
OPERATION WITH
CONTINUOUS DISCHARGE
funzionare
il
To operate the dehumidifier with
continuous discharge, carry out the
following operations:
la
tanica
• Take the tank out of the appliance.
• Connect the rubber pipe provided
in the outfit to the condensate
collection tank (at the top of the
tank compartment).
• Secure the pipe with the metal
clamp provided.
• Keep the humidity selection key
(3) pressed for five seconds. The
tank LED flashes to indicate that
the continous discharge function
is on.
WARNING:
When the empty tank is
reinserted the continuous
la
tanica
discharge
cancelled.
WIRING DIAGRAM
A1 Electronic card (power);
A2 Electronic card (control);
F1 Compressor heat protection;
K1 Compressor relay;
K2 Fan control;
M 1 Motor-driven compressor;
M 2 Fan;
S1 Full tank microswitch;
T1 Capacitive transformer;
X1 Power supply terminal board;
X2 4 pole connector;
Z1 Condenser compresser.
GB
FONCTIONNEMENT EN
VIDANGE CONTINUE
Pour
faire
déshumidificateur en vindange con-
tinue, effectuer les opérations
suivantes:
• Retirer le bidon de l'appareil.
• Relier le tuyau de caoutchouc
fourni avec l'appareil au raccord
du bac de recueil de la
condensation (partie supérieure
du logement du bidon).
• Bloquer le tout au moyen du
collier métallique forni.
• Presser pendant 5 secondes la
touche de sélection de l'humidité
(3). Le clignotement de la diode
représentant le bidon, signale que
la fonction de vidange continue
est activée.
AVERTISSEMENT:
La réintroduction du bidon
vide annule la fonction de
function
is
vidange continue.
SCHEMA ELECTRIQUE
A1 Carte électronique
(alimentation);
A2 Carte électronique
(commande);
F1 Disjoncteur compresseur;
K1 Relais pour compresseur;
K2 Commande pour ventilateur;
M 1 Motocompresseur;
M 2 Ventilateur;
S1 Microinterrupteur bidon plein;
T1 Transformateur capacitif;
X1 Bornier alimentation;
X2 Connecteur 4 pôles;
Z1 Condensateur compresseur.
F
BETRIEB MIT
DAUERABLASS
fonctionner
le
Für den fortlaufenden Wasserablaß
aus dem Entfeuchter während des
Betriebes sind die folgenden
Arbeitsschritte auszuführen:
• Den Kanister aus dem Gerät
nehmen.
• Den mitgelieferten Schlauch mit
dem
Kondenswasserbehälters (oben
im Kanisterraum) verbinden.
• Den
Schlauch
mitgelieferten Schelle arretieren.
• Die Feuchtigkeitswähltaste 3
Sekunden
Blinkzustand der Kanisterled zeigt
an, daß die Funktion des
Dauerablasses aktiviert ist.
ACHTUNG:
Die Dauerablassfunktion
wird bei Einsetzen des
l
e
Kondenswasserbehälters
deaktiviert.
STROMLAUFPLAN
A1 Elektronische Karte (Leistung);
A2 Elektronische Karte
(Steuerung);
F1 Schutzschalter Kompressor;
K1 Relais für Kompressor;
K2 Ventilatorsteuerung;
M 1 Motorkompressor;
M 2 Ventilator;
S1 Mikroschalter voller Behälter;
T1 Kapazitiver Transformator;
X1 Klemmenbrett Speisung;
X2 4-poliger Steckverbinder;
Z1 Kompressor-Kondensator.
D
Anschluß
des
mit
der
drücken.
Der
e
r
e
n

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Seccoreale elettronico

Table des Matières