Nice Wil Instructions Et Recommandations Pour L'installateur page 22

Table des Matières

Publicité

SBLOCCO MANUALE
I
A) Alzare il coperchio copriserratura come indicato in fig. 13.
B) Inserire la chiave.
C) Girare in senso orario.
MANUAL UNLOCK
GB
A) Lift the lock cover as shown in Fig. 13.
B) Put the key in.
C) Tum the key clockwise.
DÉBLOCAGE MANUEL
F
A) Faire pivoter le couvercle de protection de la serrure comme l'indique la fig. 13
B) Introduire la clé
C) La tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
MANUELLE ENTRIEGELUNG
D
A) Den Schlossdeckel wie gezeigt heben.
B) Den Schlüssel einsetzen.
C) In den Uhrzeigersinn drehen.
DESBLOQUEO MANUAL
E
A) Levante la tapa que cubre la cerradura como indicado en la fig. 13.
B) Introduzca la llave.
C) Gire hacia la derecha.
BILANCIAMENTO
I
Il corretto bilanciamento è fondamentale per un buon funzionamento della barriera.
Questa operazione va eseguita solo quando l'asta è montata in modo definitivo e con
tutti gli eventuali accessori.
Sbloccare la barriera (funzionamento manuale vedi fig. 13) ed agire sul tirante di
regolazione molla (fig.14). L'asta sarà esattamente bilanciata quando rimarrà a 45°
senza cadere verso il basso o salire verso l'alto. Qualora si utilizzi un asta molto corta,
senza alcun accessorio, la potenza della molla sarà eccessiva attaccare quindi la molla
sul 2° foro della leva uscita motoriduttore vedi figura 15.
BALANCING
GB
Correct balancing is essential if the boom gate is going to work properly. Rectify
balancing only when the bar is mounted and with all the accessories installed (if any).
Release the boom gate (manual functioning see Fig. 13) and act on the springos
adjusting tie-rod(Fig. 14). The baris properly balanced when it stays at an angle of 45 ¡
without falling or rising. If you are using a very short bar without any accessories, the
power of the spring will be far too strong: in this case connect the spring to the 2nd hole
of the gearmotor output lever, see Fig. 15.
ÉQUILIBRAGE
F
Un équilibrage correct est fondamental pour le bon fonctionnement de la barrière. Cette
opération doit être effectuée seulement quand la barre est montée de manière définitive
et avec tous les éventuels accessoires. Débloquer la barrière (fonctionnement manuel
voir fig. 13) et agir sur la tringle de réglage du ressort (fig. 14). La barre sera
correctement équilibrée quand elle restera à 45° sans tomber vers le bas ou monter vers
le haut. Si on utilise une barre très courte, sans aucun accessoire, la puissance du
ressort sera excessive; fixer donc le ressort sur le 2e trou du levier de sortie du
motoréducteur (voir fig. 15).
AUSGLEICH
D
Der korrekte Ausgleich der Schranke ist für ihren guten Betrieb von grundlegender
Bedeutung. Dieser Vorgang daff erst ausgeführt werden, wenn die Schranke mit allen
eventuellen Zubehörteilen auf endgültige Weise montiert ist.
Die Schranke entriegeln (manueller Betrieb - siehe Abb. 13) und den Federspanner
(Abb. 14) betätigen. Die Stange ist perfekt ausgeglichen, wenn sie ohne nach unten zu
fallen oder nach oben zu gehen im 45° Winkel bleibt.
Sollte eine sehr kurze Stange ohne Zubehörteile benutzt werden, wird die Kraft der
Feder zu groß sein. Daher die Feder in das 2 Loch des Außenhebels des
Getriebemotors einsetzen - siehe Abb. 15.
EQUILIBRADO
E
La barrera tiene que estar perfectamente equilibrada para que funcione correctamente.
Dicha operación se efectúa sólo cuando la barrera está instalada definitivamente y con
todos los accesorios.
Desbloquee la barrera (funcionamiento manual, véase fig. 13 ) y regule mediante el
tensor de regulación del muelle (fig. 14). La barrera estará perfectamente equilibrada
cuando quede a 45° sin que se caiga o se suba.
En el caso de que utilice una barrera muy corta y sin ningún accesorio, la potencia del
muelle será excesiva; por lo tanto, enganche el muelle en el 2° agujero de la palanca
exterior del motorreductor, véase figura 15.
WIL
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
7

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières