Hasco Techni Shot H34 Serie Mode D'emploi page 36

Table des Matières

Publicité

H 34. ./. . . Techni Shot – Einbauhinweise / Mounting instructions / Instructions d'installation
Einbauhinweise
Die Düse darf bis auf die Bereiche „A"
und „B" mit dem Werkzeug keinen
Kontakt haben. Die Kalotte „C" füllt
sich mit Kunst stoff, der als Isolie r ung
dient.
Beim Anspritzen auf einen Unter verteiler,
darf die Stirnseite der Düse die
bewegliche Seite nicht berühren
(Wärmetrennung min. 0,3 mm).
z.B. H 334051/. .
Das Maß „l4" muss aus Funktions -
gründen eingehalten werden.
Der Anschnitt durch messer ist abhängig
von der zu verar bei tenden Masse,
dem Schussge wicht, dem Fließweg-
Wand dicken verhältnis und der
Einspritzgeschwindigkeit.
Die Angaben für Anschnittdurch-
messerbereiche sind Richtwerte
und müssen im konkreten
Anwendungsfall mit der HASCO-
Anwendungstechnik abgestimmt
werden.
Der zulässige Spritzdruck [bar] der
Techni Shot Mono-Düsen beträgt :
The max. permissible injection pressure
[bar] of Techni Shot mono nozzles
amounts to :
Les pressions maximum autorisées [bar]
du monobuses Techni Shot admise à :
Die Anlagekraft der Maschinen düse
bzw. des Spritzaggregates kann
er hebliche Kräfte in die Mono-Düse ein-
leiten.
Die Maschinendüse sollte immer am
Kopf der Mono-Düse an liegen und
lediglich die Kraft zur Ab dichtung
des Überganges aufbringen
(Kanalquerschnitt x max. Spritz druck
x 1,5 Sicherheit).
4
HASCO hot runner
Mounting instructions
Apart from areas "A" and "B", the noz-
zle should not come into contact with
the mould. The well "C" fills with plastic
which acts as insulation.
When gating onto a subrunner, the noz-
zle face should not touch the
movable mould half (thermal insulation
min. 0,3 mm). e.g. H 334051/. . .
Measurement "l4 must be observed
for functional purposes.
The diameter of the shut-off gate de-
pends on the plastics material,
the shot weight, the flow path wall
thickness ratio and the injection speed.
The recommended values for the range
of gate diameters are a
general guideline and have to be
verified with the HASCO-application
engineers in each specific case.
d1
H 34205 . . /. . .
60
The resting strength of the machine noz-
zle and the injection unit can
transfer considerable forces into the
mono nozzle.
The machine nozzle should always rest
on the head of the mono nozzle and
should apply only the force necessary to
seal the connecting surfaces
(channel section x maximum injection
pressure x 1.5 security).
Conseils de montage
La buse ne doit pas entrer en contact
avec le moule à l'exception des
secteurs «A» et «B». La calotte «C»
se remplit de masse d'injection qui
sert alors d'isolant.
En cas d'injection sur grappe, la partie
frontale de la buse ne doit pas toucher la
partie mobile (séparation thermique d'en-
viron 0,3 mm min.). p.ex. H 334051/. . .
La cote «l4» doit être respectée pour des
raisons de fonctionnement.
Le diamètre de l'orifice d'injection
dépend de la masse `traiter, du poids
de charge, du rapport écoulement/
épaisseur de paroi et de la vitesse
d'injection.
Les indications concernant le dia-mètre
du point d'injection sont des valeurs em-
piriques et doivent, en cas d'applications
concrètes, être définies et validées en
accord avec le service technique d'HA-
SCO.
H 34401 . . /. . .
H 34405. . /. . .
2000 bar
La puissance nominale de la buse de
machine ou du groupe d'injection
peut soumettre le monobuse à des
contraintes importantes.
La buse de machine doit donc de ce fait
être toujours située à la tête du mono-
buse et ne déployer que la force néces-
saire à l'étanchéité du passage
[section du canal x pression d'injection
max. x 1,5 (coefficient de sécurité)].
H 34201. . /. . .
2000 bar

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières