Ribimex Ribiland PRBAT20 Manuel D'instructions Et D'utilisation

Ribimex Ribiland PRBAT20 Manuel D'instructions Et D'utilisation

Pompe vide cave

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris - RN4 - FR-77340 Pontault-Combault
Imp. da: Ribimex Italia s.r.l. – Via Igna,18 - IT-36010 Carrè (Vi)
[v1_2019-03-01]
PRBAT20/PVCSB / 511296
POMPE "VIDE CAVE"
FR
Manuel d'instructions et d'utilisation
Traduction de la notice originale
POMPA DRENANTE
IT
Manuale d'istruzione e di manutenzione
Traduzione delle istruzioni originali
EN
User and maintenance manual
Réf. / Art. Nr. :
DRAINAGE PUMP
Original instructions
PRBAT20/PVCSB / 511296
Page 1 / 38

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ribimex Ribiland PRBAT20

  • Page 2 AVERTISSEMENT : Lire et assimiler ce manuel avant d’assembler ou d’utiliser ce produit. Une utilisation incorrecte du produit pourrait causer de graves blessures et des dommages. Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement. Note : Informations et photos non contractuelles susceptibles d'être modifiées sans préavis. Le produit livré...
  • Page 3: Consignes De Sécurité

    - Traduction de la notice originale (Traduction des instructions d’origine) I. Nomenclature III. Consignes de sécurité V. Utilisation II. Caractéristiques techniques IV. Mise en route VI. Entretien et Entreposage I. NOMENCLATURE Voir Fig.1 & 2 II. CARACTERISTIQUES Voir Tableau (en fin de notice) III.
  • Page 4 Symboles (Explication des symboles présents sur l’outil, le cas échéant). Attention ! Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil ou avant d’entreprendre toute intervention sur celui-ci (ex. : changement d’accessoire, entretien, maintenance, réparation…). Respecter les avertissements et consignes de sécurités afin d’éviter un danger. Signale un risque de blessures graves et/ou de dommages et/ou de détérioration de l’outil en cas de non-respect des consignes.
  • Page 5 3.1- Avertissements de sécurité généraux pour l’outil 1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
  • Page 6 Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
  • Page 7 tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. e) Assurez-vous que l’interrupteur soit en position arrêt avant d’insérer la batterie. Procéder à l’insertion de la batterie sur un outil dont l’interrupteur est sur «...
  • Page 8 2) Batterie (accumulateur) a) Ne jamais tenter d’ouvrir l’accumulateur. Si l’accumulateur est endommagé, cessez de l’utiliser et ne tentez pas de le recharger. Risque de court-circuit ou de décharge électrique ou d’explosion. Le mettre au rebut dans le respect de la législation locale. b) Protéger l’accumulateur de toute source de chaleur (par ex.
  • Page 9 10. Ne pas endommager le câble électrique Ne jamais porter le produit par le câble. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses et des arêtes tranchantes. Vérifier périodiquement le câble et, s'il est endommagé, le faire remplacer par un réparateur agréé. 11.
  • Page 10: Mise En Route

    IV. MISE EN ROUTE 4.1- Déballage - Retirez le produit de son emballage. - Vérifiez que le produit ne présente pas de dégâts. 4.2- Assemblage 4.2.1- Assemblage des tubes (Fig.1) Emmancher le tuyau de refoulement [non fourni] sur la partie du raccord (5). Ajouter un collier de fixation [non fourni] afin de parfaire l'étanchéité.
  • Page 11: Utilisation

    V. UTILISATION 5.1- Usage destiné : 1. Cette pompe à eau, dite « vide cave/fût », est une pompe submersible destinée à un usage domestique. Elle doit être employée seulement pour assécher des locaux inondés ou pomper l'eau d'un puits/ fût / cuve ou d'une cave.
  • Page 12: Entretien Et Entreposage

    VI. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE Avant toute intervention sur le produit, éteindre l’outil et veillez à retirer la batterie. Rappel : veillez à conserver la machine en bon état de fonctionnement, pour cela effectuer un entretien régulier de la machine et après chaque utilisation. Tout manquement ou tout défaut de maintenance adéquate réduit la durée de vie de la machine et augmente le risque de pannes et d’accidents.
  • Page 13 éclatée du produit en indiquant notre référence et le numéro de série ou numéro de lot figurant sur la plaque signalétique. Coordonnées du STAV : Service Technique et Après-Vente ; Ribimex, 56 Route de Paris, F-77340 Pontault-Combault ; Tél : 08 92 35 05 77 (0,34€/min ; en France) ; email : sav@ribimex.fr Site internet : www.ribimex.com...
  • Page 37 TABLEAU / TABELLA / TABLE 1 Description Pompe submersible Descrizione Pompa sommergibile Description Submersible pump Référence Articolo Reference PRBAT20/PVCSB / 511296 [*1] Modèle / Type Modello Model / Type HYSB-125PP Alimentation Tensione di Alimentazione Voltage & frequency Puissance Potenza Power 120W Autonomie: Autonomia:...
  • Page 38 TABLEAU / TABELLA / TABLE 2 - Caractéristiques chargeur / Caratteristiche del caricatore / Charger Specifications Description Descrizione Description Chargeur rapide / Caricatore rapido / Quick charger Chargeur batterie Caricatore a.c.-d.c. battery a.c.-d.c. a.c.-d.c. charger Référence Articolo Reference PRBAT20/CHR / 620227 Modèle Modello Model...

Ce manuel est également adapté pour:

Ribiland pvcsbRibiland rbat20511296

Table des Matières