Horizon Hobby ARRMA TALIONTM EXB 6S Mode D'emploi page 15

Masquer les pouces Voir aussi pour ARRMA TALIONTM EXB 6S:
Table des Matières

Publicité

Connect a fully charged battery pack to
the ESC.
Schließen Sie einen voll aufgeladenen Akku
an den Regler an.
Connectez une batterie complètement
chargée au contrôleur.
Go to full brake on the transmitter and back
to neutral. Orange light will go off when
moving the trigger and go back to solid
when accepted.
Schalten Sie den Sender voll aus und wieder
in den Leerlauf. Das orangefarbene Licht
erlischt, wenn die Bremse bewegt wird, und
leuchtet wieder, wenn es akzeptiert wird.
Passez au frein complet sur l'émetteur et
revenez au neutre. Le voyant orange s'éteint
lors du déplacement de la gâchette et
redevient fixe lorsqu'il est accepté.
The sytem is now bound and the AVC function is enabled. The ST Rate (12) now controls the amount of AVC gain the vehicle has and does NOT alter the steering rate.
Das System ist jetzt gebunden und die AVC-Funktion ist aktiviert. Die ST-Rate (12) steuert nun den AVC-Gewinn des Fahrzeugs und ändert die Lenkrate NICHT.
Le système est maintenant lié et la fonction AVC est activée. Le taux ST (12) contrôle maintenant la quantité de gain AVC du véhicule et ne modifie PAS le taux de direction.
1..2..hold
Press the ESC power button and quickly
press the bind button on the receiver 3
times. On the third press keep holding the
bind button.
Drücken Sie den ESC-Netzschalter und
drücken Sie dreimal schnell die Bindetaste
am Empfänger. Halten Sie beim dritten
Drücken die Bindetaste gedrückt.
Appuyez sur le bouton d'alimentation
ESC et appuyez rapidement sur le bouton
d'affectation du récepteur 3 fois. À la troisième
pression, maintenez le bouton de liaison
enfoncé.
The sytem is now bound and the AVC function is disabled. The ST Rate (12) now controls the amount of steering lock the vehicle has and does NOT alter the AVC settings.
Das System ist jetzt gebunden und die AVC-Funktion ist deaktiviert. Die ST-Rate (12) steuert jetzt die Höhe der Lenkungssperre des Fahrzeugs und ändert die AVC-
Le système est maintenant lié et la fonction AVC est désactivée. Le taux ST (12) contrôle désormais le niveau de blocage de la direction du véhicule et ne modifie PAS les
CAUTION: When the bind process is complete, the throttle and steering channels are active. Keep hands and loose objects away from all spinning parts on the vehicle.
VORSICHT: Wenn der Bindevorgang abgeschlossen ist, sind die Gas- und Lenkkanäle aktiv. Halten Sie Hände und lose Gegenstände von allen sich drehenden Teilen
des Fahrzeugs fern.
ATTENTION:
toutes les pièces en rotation du véhicule.
Once the binding process is complete you need to calibrate your ESC (see page 17). After calibrating the ESC and setting up your trims/Reverse switches as required, to
enable AVC you will need to repeat the binding - enabling AVC process 1 more time. AVC will then be active and calibrated correctly.
Sobald der Bindungsvorgang abgeschlossen ist, müssen Sie Ihren ESC kalibrieren (siehe Seite 31). Nachdem Sie den Regler kalibriert und Ihre Trimm- / Rückwärtsschalter
nach Bedarf eingerichtet haben, müssen Sie zum Aktivieren von AVC die Bindung wiederholen, um den AVC-Prozess noch einmal zu aktivieren. AVC ist dann aktiv und korrekt
Une fois le processus de liaison terminé, vous devez calibrer votre ESC (voir page 45). Après avoir calibré l'ESC et configuré vos trims / commutateurs inversés selon les
besoins, pour activer AVC, vous devrez répéter la liaison - activant le processus AVC encore une fois. AVC sera alors actif et calibré correctement.
Press and hold bind button on the receiver
then press the power button on the ESC.
Orange light on receiver will flash rapidly.
Halten Sie die Bindetaste am Empfänger
gedrückt und drücken Sie die Ein- / Aus-Taste
am Regler. Das orangefarbene Licht am
Empfänger blinkt schnell.
Appuyez sur le bouton d'affectation du récepteur
et maintenez-le enfoncé, puis appuyez sur le
bouton d'alimentation du contrôleur. Le voyant
orange du récepteur clignotera rapidement.
Go to full right on the transmitter and back to
neutral. Orange light will go off when moving
the steering wheel and go back to solid when
accepted.
Gehen Sie am Sender ganz nach rechts und
zurück in den Leerlauf. Das orangefarbene Licht
erlischt, wenn das Lenkrad bewegt wird, und
leuchtet wieder, wenn es akzeptiert wird.
Allez à fond à droite sur l'émetteur et revenez
au neutre. Le voyant orange s'éteint lors du
déplacement du volant et redevient fixe lorsqu'il
est accepté.
The Orange light on receiver will flash rapidly,
you can remove your finger from the receiver
bind button when this happens.
Das orangefarbene Licht am Empfänger blinkt
schnell. In diesem Fall können Sie Ihren Finger
von der Empfängertaste entfernen.
Le voyant orange sur le récepteur clignotera
rapidement, vous pouvez retirer votre doigt du
bouton d'affectation du récepteur lorsque cela
se produit.
IMPORTANT: keep the vehicle stationary when binding
WICHTIG: Halten Sie das Fahrzeug beim Binden stehen
IMPORTANT: gardez le véhicule à l'arrêt lors de l'attachement
Whilst holding the bind button on the transmitter
press the ON button. Wait until the orange light on
the receiver goes solid.
Halten Sie die Bindetaste am Sender gedrückt
und drücken Sie die EIN-Taste. Warten Sie, bis
das orangefarbene Licht am Empfänger dauerhaft
leuchtet.
Tout en maintenant le bouton d'affectation de
l'émetteur enfoncé, appuyez sur le bouton ON.
Attendez que le voyant orange du récepteur
s'éteigne.
Go to full left on the transmitter and back to
neutral. Orange light will go off when moving
the steering wheel and go back to solid when
accepted.
Gehen Sie am Sender ganz nach links und zurück
in den Leerlauf. Das orangefarbene Licht erlischt,
wenn das Lenkrad bewegt wird, und leuchtet wieder,
wenn es akzeptiert wird.
Allez complètement à gauche sur l'émetteur et
revenez au neutre. Le voyant orange s'éteint lors
du déplacement du volant et redevient fixe lorsqu'il
est accepté.
Whilst holding the bind button on the transmitter
press the ON button. Wait until the orange light on
the receiver goes solid.
Halten Sie die Bindetaste am Sender gedrückt
und drücken Sie die EIN-Taste. Warten Sie, bis
das orangefarbene Licht am Empfänger dauerhaft
leuchtet.
Tout en maintenant le bouton d'affectation de
l'émetteur enfoncé, appuyez sur le bouton ON.
Attendez que le voyant orange du récepteur
s'éteigne.
Einstellungen NICHT.
paramètres AVC.
kalibriert.
15
Go to full throttle on the transmitter and back to
neutral. Orange light will go off when moving the
trigger and go back to solid when accepted.
Am Sender Vollgas geben und zurück in den
Leerlauf. Das orangefarbene Licht erlischt, wenn Sie
den Gashebel bewegen, und leuchtet wieder, wenn
es akzeptiert wird.
Passez à plein régime sur l'émetteur et revenez
au neutre. Le voyant orange s'éteint lors du
déplacement de la gâchette et redevient fixe
lorsqu'il est accepté.
Turn off the ESC and then turn off the transmitter.
Binding is complete.
Schalten Sie den Regler aus und dann den
Sender aus. Die Bindung ist abgeschlossen.
Éteignez le contrôleur, puis éteignez l'émetteur.
La liaison est terminée.
Turn off the ESC and then turn off the
transmitter. Binding is complete.
Schalten Sie den Regler aus und dann den
Sender aus. Die Bindung ist abgeschlossen.
Éteignez le contrôleur, puis éteignez l'émetteur.
La liaison est terminée.
WWW.ARRMA-RC.COM

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Arrma outcasttm exb 6sAra8710Ara8707

Table des Matières