Télécharger Imprimer la page

HP DesignJet Z9 Serie Guide D'utilisation Et Instructions D'assemblage page 18

Publicité

58
The printhead is designed to be inserted into any available slot.
EN
Once the printhead is inserted into a slot it sets up to work only
with that combination of colors, so it is important to mark each
printhead with the specific color combination to be used.
La tête d'impression est conçue pour être insérée dans n'importe
FR
quel emplacement disponible. Une fois la tête d'impression insérée
dans un emplacement, elle se configure de manière à ne fonction-
ner qu'avec cette combinaison de couleurs. Il est donc important
de marquer sur la tête d'impression la combinaison de couleurs qui
sera utilisée.
Der Druckkopf ist so konstruiert, dass er an jedem verfügbaren
DE
Steckplatz eingesetzt werden kann. Sobald Sie der Druckkopf in
einen Steckplatz eingesetzt wurde, funktioniert er nur mit dieser
Farbkombination. Es ist also wichtig, auf dem Druckkopf die
entsprechende Farbkombination zu vermerken.
IT
La testina di stampa è stata progettata per essere inserita in
qualsiasi alloggiamento disponibile. Una volta inserita la testina di
stampa in un alloggiamento, verrà impostata per funzionare solo
con tale combinazione di colori, quindi è importante contrasseg-
nare la testina di stampa con la specifica combinazione di colori da
utilizzare.
El cabezal de impresión está diseñado para insertarse en cualquier
ES
ranura disponible. Una vez que se inserta el cabezal de impresión
en una ranura se configura para que funcione únicamente con esta
combinación de colores, por lo tanto, es importante marcar el ca-
bezal de impresión con la combinación de colores que se utilizará.
O cabeçote de impressão foi concebido para ser inserido em
PT
qualquer slot disponível. Quando estiver inserido em um slot,
o cabeçote de impressão é configurado para funcionar apenas
com essa combinação de cores, por isso é importante marcar o
cabeçote de impressão com a combinação de cores específica a
ser usada.
De printkop is ontworpen om in een beschikbare sleuf te worden
NL
geplaatst. Wanneer de printkop in een sleuf is geplaatst, zal deze
alleen werken met die kleurencombinatie, zodat het het belangrijk
is om de printkop te markeren met de specifieke kleurcombinatie
die moet worden gebruikt.
‫ص ُ ممت ر أس الطباعة ليتم إدخالها في أي فتحة متاحة. بمجرد‬
AR
‫إدخال ر أس الطباعة في فتحة ما فإنها تقوم باإلعداد لتعمل فقط مع‬
‫مجموعة األلوان تلك، لذلك من الهام وضع عالمة على ر أس الطباعة‬
.‫ذات مجموعة األلوان المحددة الم ر اد استخدامها‬
59
Insert the printheads one by one. Push each printhead into
the slot until it clicks into place.
Insérez les têtes d'impression une par une. Enfoncez la
tête d'impression dans son logement jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Setzen Sie die Druckköpfe der Reihe nach ein. Drücken Sie
jeden Druckkopf in den Schacht, bis er einrastet.
Inserire le testine di stampa una per una. Spingere ciascuna
testina nell'alloggiamento fino a quando si posiziona con
uno scatto.
Inserte los cabezales de impresión uno a uno. Presione cada
cabezal hacia el interior de la ranura hasta que encajen en
su sitio.
Insira os cabeçotes de impressão um por um. Empurre cada
cabeçote para o slot até encaixá-lo.
Voer de printkoppen één voor één in. Druk elke printkop in
de sleuf totdat het op zijn plaats klikt.
‫أدخل رؤوس الطباعة واحدة تلو األخرى. ادفع لك ر أس طباعة داخل‬
.‫الفتحة حتى تستقر في ماكنها‬
60
Pull the handle down to close the cover.
Tirez sur la poignée vers le bas pour fermer le couvercle du
chariot.
Ziehen Sie den Griff nach unten, um die Abdeckung zu
schließen.
Tirare la maniglia verso il basso per chiudere il coperchio del
carrello.
Baje el tirador azul para cerrar la cubierta.
Puxe a alça para baixo para fechar a tampa.
Trek de hendel omlaag om de klep te sluiten.
.‫اسحب المقبض ألسفل لغلق الغطاء‬
18
61
Ensure that the end of the blue handle catches the wire loop
on the near side of the carriage.
Lower the handle to rest on the carriage cover.
Assurez-vous que l'extrémité de la poignée bleue s'engage
dans la boucle située du côté extérieur du chariot. Abaissez
la poignée de sorte qu'elle repose sur le couvercle du chariot.
Stellen Sie sicher, dass das Ende des blauen Griffs den Draht
an der vorderen Seite des Wagens greift. Klappen Sie den
Griff nach unten auf die Wagenabdeckung.
Assicurarsi che l'estremità della maniglia blu si incastri sul
gancio di metallo sul lato in prossimità del carrello. Abbassa-
re la maniglia e rilasciarla sul coperchio del carrello.
Asegúrese de que el extremo del tirador azul recoge el cable
que bordea el lateral cerca del cartucho. Baje el tirador hasta
dejarlo sobre la cubierta del carro.
Certifique-se de que a extremidade da alça azul fica presa ao
rolo de cabo no lado próximo ao carro. Abaixe a alça sobre a
tampa do carro.
Zorg ervoor dat het uiteinde van de blauwe hendel in de
draadlus aan de kant van de wagen wordt vastgezet.
Laat de hendel rusten op de afdekplaat van de wagen.
‫تأكد أن طرف المقبض األزرق يالمس الحلقة السلكية‬
‫الموجودة بالجانب القريب من الخرطوشة. قم بإن ز ال المقبض ألسفل‬
.‫ليستقر على غطاء الحامل‬

Publicité

loading