Télécharger Imprimer la page

baxiroca LAURA 20/20 Instructions D'installation, De Montage Et De Fonctionnement page 12

Masquer les pouces Voir aussi pour LAURA 20/20:

Publicité

Seguridades / Safeties / Sécurités /Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / Seguranças
ES
Antiinercias: Después de cada servicio el circulador
seguirá funcionando un corto espacio de tiempo.
Pulsando el paro
, se dispondrán de las siguientes
seguridades:
Antibloqueo: Cada día a las 12 horas se activa el
circulador durante 30 segundos.
Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefacción
baja a 7 °C, se activará el circulador hasta que la
temperatura alcance los 9 °C.
Super antiheladas: Si la temperatura del circuito de
calefacción baja a 5 °C, además del circulador, el
programa activará el sistema de encendido a la mínima
potencia. La caldera se apagará o al cabo de 30 minutos
o cuando alcance los 35 °C, lo primero que ocurra.
Importante: Si la caldera no está alimentada
eléctricamente, estas seguridades no estarán activadas.
En este caso, para evitar el riesgo de heladas en la
caldera, recomendamos que se vacíe.
DE
Antiträgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb läuft die
Umwälzpumpe noch eine kurze Zeitspanne nach.
D u r c h D r ü c k e n d e r Ta s t e
Sicherheitsvorrichtungen aktiv:
Antiblockiervorrichtung: Täglich um 12 Uhr schaltet
sich die Umwälzpumpe 30 Sekunden lang ein.
Frostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf
7 °C absinkt, schaltet sich die Umwälzpumpe ein, bis die
Temperatur wieder auf 9 °C gestiegen ist.
Superfrostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises
auf 5 °C absinkt, aktiviert das Programm neben der
Umwälzpumpe auch das Zündsystem auf niedrigster
Leistung. Der Kessel schaltet sich entweder nach 30
Minuten Laufzeit oder nach Erreichen von 35 °C ab, je
nachdem, welcher Wert zuerst erreicht wird.
Wichtig: Wird der Kessel nicht mit Strom versorgt, so
sind diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert. In diesem
Fall ist es zur Vermeidung von Frostschäden ratsam, das
Wasser aus der Anlage abzulassen.
Mantenimiento / Maintenance / Maintenance /Wartung / Manutenzione / Manutenção
ES
Debe ser realizado una vez al año como mínimo y
por personal técnico cualificado. Recomendamos
verificar aspectos de seguridad (análisis de
combustión), consumos, evacuación de gases y
ventilación necesaria.
DE
Mindestens einmal jährlich und durch qualifiziertes
Fachpersonal. Empfohlen wird die Überprüfung der
Siecherheitsfunktionen (Verbrennungsanalyse),
des Verbrauchs, des Rauchabzugs und der
erforderlichen Belüftung.
Limpieza del filtro / Cleaning the Filter / Nettoyage du filtre
Filterreinigung / Pulizia del filtro / Limpeza do filtro
1
1
Cerrar llave de paso.
Close shut-off valve.
Fermer le robinet de distribuiton
Absperrhahn schließen
C h i u d e r e i l r u b i n e t t o d i
intercettazzione
Fechar a válvula de passagem
Abrir un grifo / Open a tap
Ouvrir un robinet / Einen Wasserhahn öffnen
Aprire un rubinetto / Abrir un torneira
12
GB
Anti-inertia: Following every service the pump will run
for a short time.
Pressing the
available:
Anti-lockout: The pump is activated for 30 seconds
every day at 12:00 hours
Anti-freeze protection: If the temperature of the Heating
Circuit drops to 7 °C, the pump will be turned ON until
it rises to 9 °C.
Super anti-freeze protection: If the temperature of the
Heating Circuit drops to 5 °C, the pump will be turned
ON and the boiler will operate at minimum output. The
boiler will be switched off after 30 minutes or when the
temperature rises to 35 °C, whichever happens first.
Important: Unless the boiler receives electrical supply,
these safeties will not be activated. In this case, the boiler
should be emptied to avoid the risk of freezing.
IT
Antinerzie: Dopo ogni servizio, la pompa di circolazione
continuerà a funzionare per un breve lasso di tempo.
f o l g e n d e
Premendo lo stop
seguenti sicurezze:
Antiblocco: Ogni giorno, alle ore 12, la pompa di
circolazione si attiva per 30 secondi.
Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento
scende al disotto dei 7 °C, si attiverà la pompa di
circolazione finché la temperatura raggiunga i 9 °C.
Super Antigelo: se la temperatura del circuito di
riscaldamento scende al disotto dei 5 °C, oltre alla
pompa di circolazione il programma attiverà il sistema
d'accensione alla minima potenza. La caldaia si spegnerà
solo dopo 30 minuti o quando si raggiungano i 35 °C, la
prima condizione che si verifichi.
Importante! Se l'alimentazione elettrica della caldaia è
staccata, questi dispositivi di sicurezza saranno inattivi. In
questo caso, per evitare il rischio di gelate nella caldaia,
consigliamo di vuotarla.
GB
Must be performed at least once a year by a
qualified service engineer. It is advisable that
aspects regarding safety (flue gas analysis),
consumption, removal of flue gases and ventilation
be checked.
IT
Deve essere effettuata da un tecnico qualificato
almeno una volta l'anno. Consigliamo di
controllare aspetti di sicurezza (analisi della
combustione), consumo, uscita dei gas e
ventilazione necessaria.
2
1
Retirar el filtro
Remove filter
Retirer le filtre
Filter
herausnehmen
Rimuovere il
filtro
Retirar o filtro
2
2
Limpiarlo / Clean filter / Le nettoyer
Filter reinigen / Pulirlo / Limpá-lo
button, the following safeties will be
, si avranno a disposizione le
FR
Anti-inerties: Après chaque service, le circulateur continuera
à fonctionner pendant quelques instants.
En appuyant sur
, on disposera des dispositifs de sécurité
suivants:
Antiblocage:Le circulateur se met en marche, chaque jour, à
12h et durant 30 secondes.
Antigel: Si la température du circuit de chauffage descend à
7 °C, le circulateur s'activera jusqu'à ce que la température
atteigne 9 °C .
Super antigel: Si la température du circuit de chauffage descend
à 5 °C, le programme activera non seulement le circulateur
mais aussi le système d'allumage à la puissance minimale. La
chaudière s'arrêtera ou au bout de 30 minutes ou bien encore
lorsqu'elle atteindra 35°C; ce qui se produira en premier.
Important: Si la chaudière n'est pas alimentée électriquement,
ces protections ne seront pas activées. Dans ce cas, pour
éviter le risque de prise en glace dans la chaudière, il est
recommandé de la vider.
PT
Anti-inércias: Após cada serviço o circulador continua
a funcionar durante um curto espaço de tempo.
Pressionando a paragem
, disporá das seguintes
seguranças:
Anti-bloqueio: Todos os dias às 12 horas activa-se o
circulador durante 30 segundos.
Anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de
aquecimento central descer até aos 7 °C , o circulador
entra em funcionamento até que a temperatura atinja
os 9 °C.
Super anti-congelamento: Se a temperatura do
circuito de aquecimento central descer até aos 5 °C,
além do circulador, o programa activará o sistema de
acendimento na potência mínima. A caldeira apagar-
se-á ao fim de 30 minutos ou quando atingir os 35 °C,
conforme o que ocorrer primeiro.
Importante: Se a caldeira não estiver electricamente
alimentada, estas medidas de segurança não estarão
activadas. Neste caso, para evitar o risco de congelação
na caldeira, recomendamos o seu esvaziamento.
FR
Elle doit être effectuée au moins une fois par an et par
un personnel technique qualifié. Nous recommandons
de vérifier les aspects concernant la sécurité (analyse
de combustion), les consommations, l'évacuation de
gaz et la ventilation nécessaire.
PT
Deve ser realizada, no mínimo, um vez por ano
por pessoal técnico qualificado. Recomendamos
verificar aspectos de segurança (análise da
combustão), consumos, evacuação de gases e
ventilação necessária.
3
1
Colocarlo
Replace filter
Le remonter
Filter einsetzen
Montarlo
Colocá-lo
novamente
2
Abrir llave de paso / Open shut-off valve
Ouvrir le robinet de distribution
Absperrhahn öffnen / Aprire il rubinetto di
intercettazione / Abrir a válvula de passagem

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Laura 20/20 f 3sLaura 20/20 t