Télécharger Imprimer la page

baxiroca LAURA 20/20 Instructions D'installation, De Montage Et De Fonctionnement page 10

Masquer les pouces Voir aussi pour LAURA 20/20:

Publicité

Puesta en marcha / Start-up / Mise en marche / Inbetriebnahme / Avviamento / Arranque
1
Anschließen
Conectar
Plug in
Inserire
Brancher
Ligar
3
Girar / Turn
Tourner / Bewegung
Girare / Girar
Regulación Servicio A.C.S. / DHW Supply Adjustment
5
Réglage Service E.C.S. / Regulierung Heißwasserbetrieb
Regolazione Servizio A.C.S. / Regulação Serviço A.Q.S.
ES
Para conseguir un correcto funcionamiento del
servicio de Agua Caliente Sanitaria se debe
regular el caudal de entrada a la caldera. Para
ello abrir el grifo de A.C.S. al máximo y girar
el tornillo regulador de caudal situado en el
cuerpo de entrada de Agua de red hasta que la
temperatura de salida sea de 45 °C funcionando
siempre a máxima potencia.
DE
Um einen korrekten Heißwasserbetrieb zu
gewährleisten, ist die in den Kessel einströmende
Wassermenge richtig einzustellen. Dazu ist der
Heißwasserhahn bis zum Anschlag aufzudrehen
und die am Einlauf des Leitungswassers
befindliche Einstellschraube zu drehen, bis die
Auslauftemperatur bei maximaler Kesselleistung
45 °C beträgt.
10
Debe estar encendido / It should be lit
2
Doit être allumé / Debe estar encendido
Debe estar encendido / Debe estar encendido
230 V - 50 Hz
– Colocar la velocidad mínima posible para reducir al
máximo el ruido de la instalación y purgarla de aire
si es necesario.
– Set the minimum speed allowable to minimize possible
system noise and bleed the air, if necessary.
– Régler à la plus petite vitesse possible pour réduire
au minimum le bruit de l'installation et la purger d'air
si besoin est.
– Niedrigste mögliche Geschwindigkeit einstellen,
um den von der Anlage verursachten Lärm so weit
wie möglich zu reduzieren. Wenn nötig, Anlage
entlüften.
– Regolare alla minima velocità possibile per ridurre al
massimo il rumore dell'impianto, e spurgare il circuito
se necessario.
– Colocar a menor velocidade possível para reduzir ao
máximo o ruído da instalação e purgar o ar, se for
necessário.
GB
To achieve correct functioning of the Domestic
Hot Water supply, the water flow at the boiler
inlet must be adjusted. To do this, open the hot
water tap fully and turn the flow adjustment screw
situated on the body at the mains inlet, until the
temperature of the water leaving the tap is 45 °C,
always running at maximum output.
IT
Per ottenere un buon funzionamento del servizio
di Acqua Calda Sanitaria, è necessario regolare
il flusso di entrata dell'acqua nella caldaia. Per
farlo, aprire al massimo il rubinetto A.C.S. e
ruotare la vite di regolazione del flusso situata nel
dispositivo di entrata dell'acqua della rete idrica
finché la temperatura di uscita raggiunge i 45 °C
funzionando sempre alla massima potenza.
Si < 1 bar llenar hasta 1,5 bar y cerrar bien / If < 1 bar, refill up to 1,5 bar and shut off fully.
Si < 1 bar remplir jusqu'à 1,5 bar et bien fermer / Bei < 1 bar, bis 1,5 bar füllen und fest schließen
Se < 1 bar, riempire fino a 1,5 bar e chiudere bene / Se < 1 bar, encher até 1,5 bar e fechar bem.
4
FR
Il faut régler le débit d'entrée d'eau dans la
chaudière pour que le service d'Eau Chaude
Sanitaire fonctionne correctement. Il faut donc
ouvrir au maximum le robinet de E.C.S. et tourner la
vis de réglage du débit, située dans le bloc d'entrée
de l'Eau du réseau, jusqu'à ce que la température
de sortie atteigne 45 °C, tandis que celui-ci
fonctionne toujours à la puissance maximale
PT
Para que o serviço de Água Quente Sanitária
funcione correctamente, deverá regular o
caudal de entrada à caldeira. Para isso, abra a
torneira de A.Q.S. ao máximo e rode o parafuso
regulador de caudal, situado no corpo de
entrada de água da rede, até que a temperatura
de saída seja de 45 °C funcionando sempre à
máxima potência.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Laura 20/20 f 3sLaura 20/20 t