Alette Di Raffreddamento Del Cilindro - Maruyama HT234D Manuel Du Propriétaire

Table des Matières

Publicité

EXTRÉMTÉS
SPITZEN
CONTATTI
0.6 — 0.7 mm
BOUGIE
Intervalle de l'entretien:
Vérifier la bougie toutes les 25 heures de fonctionnement. La durée de vie moyenne
d'une bougie est approximativement de 100 heures.
Entretien:
Avec le moteur à la température ambiante, enlever la bouton et puis enlever le
couvercle du cylindre.
(Voir la figure dans la section suivante AILETTES DE REFROIDISSEMENT DU
CYLINDRE.) Tordre le capuchon pour desserrer ensuite arracher le capuchon à la
bougie.
Enlever la bougie. Les extrémités peuvent être nettoyées avec une brosse métallique.
Régler l'écart à 0.6-0.7 mm, Remplacer la bougie si elle est usée ou endommagée. Ne
pas serrer trop la bougie. Le couple de serrage correct est de 10.7-16.6 Nm. Remettre
le couvercle du cylindre en place.
ZÜNDKERZE
Wartungsabstände:
Die Zündkerze sollte nach jeweils 25 Betriebsstunden ausgebaut und überprüft und ggfs.
gesäubert werden, und nach jeweils 100 Betriebsstunden ist das Auswechseln
erforderlich.
Wartung:
Wenn der Motor auf Raumtemperatur abgekühlt ist, entfernen Sie die Schraube der
Zylinderdeckel und nehmen diese ebenfalls ab (Siehe Abbildung im nächsten Kapitel
Zylinder-Kühlrippen). Drehen Sie die Kappe der Zündkerze mehrere Male hin und her,
um sie zu lockern, und nehmen diese anschließend ab. Bauen Sie die Zündkerze aus.
Die Elektroden können mit einer festen Bürste gereinigt werden.
Stellen Sie den Elektrodenabstand auf 0.6-0.7mm ein. Tauschen Sie die Zündkerze aus,
wenn diese verschmutzt oder beschädigt ist, oder wenn die Elektroden abgenutzt sind.
Ziehen Sie die Zündkerze beim Einbauen nicht zu stark an. Der Drehmoment zum
Anziehen der Zündkerze ist 10.7-16.6 Nm. Setzen Sie die Zylinderdeckel wieder auf.
CANDELA
Intervallo di manutenzione:
La candela deve essere tolta dal motore e controllata ogni 25 ore di funzionamento e
sostituita ogni 100 ore di funzionamento.
Manutenzione:
Con il motore a temperatura ambiente allentare la vite del coperchio del cilindro e
togliere il coperchio del cilindro. (Fare riferimento all'illustrazione indicata nella
seguente SEZIONE ALETTE di RAFFREDDAMENTO del CILINDRO). Girare la guaina
di piombo ad alta tensione sulla candela avanti e indietro un paio di volte per allentarla
e quindi toglierla dalla candela. Togliere la candela. Gli elettrodi possono essere puliti
con uno spazzolino rigido.
Regolare la distanza dell'elettrodo a 0,6-0,7 mm. Sostituire la candela se è sporca di
olio, danneggiata o se gli elettrodi sono consumati. Non stringere eccessivamente la
candela durante l'installazione. La coppia di serraggio è 10,7-16,6 Nm. Installare
nuovamente i coperchi del cilindro.
CLÉ DE 3MM EST LIVRÉE DANS LE JEU D'INSTALLATION
3 MM-SCHLÜSSEL WIRD IMINSTALLATIONSSATZ MITGELIEFERT
3 MM ALLEN CHIAVE DI ATREZZI
BOUTON
KNOPF
MANOPOLA
COUVERCLE DU CYLINDRE
ZYLINDERDECKEL
COPERCHIO DEL CILINDRO
AILETTES DE REFROIDISSEMENT DU CYLINDRE
Intervalle de l'entretien:
Les ailettes de refroidissement de la tête du cylindre doivent être nettoyées toutes les
25 heurs ou chaque semaine d'aprés i'utilisation de la machine. L'air doit passer
librement entre les ailettes de refroidissement afin qu'une surchauffe du moteur puisse
être évitée. Si les ailettes de refroidissement sont recouvertes d'herbes, de saletés ou
d'autres résidus la température du moteur augmente. La performances du moteur
diminue et la durée de fonctionnement du moteur sera inférieure.
Entretien:
Dévissez les vis de la protection de cylindre, enlevez la protection du cylindre.
(Effectuez ces opération moteur à froid.) Nettoyez les ailettes de refroidissement de la
tête de cylindre et la protection de cylindre de toutes saletés et résidus.
Remontez la protection du cylindre.
ZYLINDER-KÜHLRIPPEN
Wartungsabstande:
Die Lamellen am Zylindekopf sollten alle 25 Stunden oder jede Woche gesäubert
werden, je nachdem was zuerst kommt. Die Lust muss frei durch die Lamellen fliessen
können, damit eine Überhitzung des Motors vermeiden werden kann. Wenn die
Lamellen mit Schmutz, Gras oder sonstigen Rückständen bedeckt sind, erhöht sich die
Betriebstemperatur. Die Motorenleistung verringert sich und die Lebenserwartung des
Motores wird verkürzt.
Wartung:
Die Zylinderabdeckung bei normaler Raumtemperatur abnehmen (wenn man die
Schraube löst, kann man die Zylinderabdeckung abheben). Die Lamellen am
Zylinderkopf sowie auchan der Zylinderabdeckung von Schmutz und Rückständen
säubern. Die Zylinderabderabdeckung wieder befestigen.

ALETTE DI RAFFREDDAMENTO DEL CILINDRO

Intervallo di manutenzione:
II cilindro con ventole di raffreddamento deve essere pulito dopo ogni 25 ore di azione o
una volta per settimana che sempre viene prima. Aria può fluire liberamente attorno e
attraverso alle ventole di raffrenddamento per impedire motore di surriscaldarsi. Foglie,
erba, polvere e debriti costruiti sulle ventole aumenteranno la temperatura del motore
generante per funzionamento che può ridurre motore rendimento e accorciare motore
vital.
Manutenzione:
Col motore ad ambiente (camera) temperatura, allentare la vite della copertina
(manopola) e sollevare la copertina. Pulire tutti polvere e debriti delle ventole e della base
del cilindro attorno. Reinstallare la copertina del cilindro.
— 15 —

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ht234dl

Table des Matières